Николай, а ведь Россия имела уже республику, когда никакой Америке еще никакая демократия не снилась. Это была Новгородская Республика.Однако перевесила монархия. А ведь могло быть всё совсем иначе у нас...
Блестящий перевод! Лиза учила это стихотворение и оценила русскую версию в твоём переводе. А дети не лгут. Желаю тебе, Ира, вдохновения на переводы! И времени!
Спасибо, Ирина, за Ваш обзор переводов, обстоятельный и полезный. Перевод делала, можно сказать, на коленке, в цейтноте. Поэтому, к сожалению, утрачен образ старика, но перевод меня не отпускает, думаю, как вернуть образ и сделать перевод лучше.
Здравствуйте, уважаемый Александр Владимирович! Совершенно с Вами согласен, но, если строка переведена конгениально, что можно к ней добавить, как можно ее перевести другими словами? В таких случаях ничего лучше, чем цитирование, я не вижу.
И уточните, пожалуйста, по поводу владения русским немного конкретнее - честно говоря, я в переводе никаких особых огрехов не замечаю.
Добрый день, Алёна. Я не литературный вед - и домыслы излагать мне не обязательно. Но и отрицать очевидное тоже нельзя... В 27-году Маршак написал свою "Почту". От - Кто стучится в дверь ко мне с толстой сумкой на ремне.. до Слава ЧЕСТНЫМ почтальонам - с толстой сумкой на ремне! Через пару лет Чуковский опубликовал "Айболита" - пересказ «Истории доктора Дулиттла» Хью Лофтинга... от - Добрый доктор Айболит.. до.. Слава ДОБРЫМ докторам! Возможно, так, Алёна, Вам будет понятно. Глупых стихов эти ребята не писали. И воспитывать не забывали. И всё остальное - тоже.
почитала про песню, до Пелевина, правда, не дошла. Екатерина, ну очень по душе такая, даже не стилистика, а, если можно так сказать, вещность сознания, вмещающая в свои объятия все, что можно объять и прижать, прижить :) приятие, что называется (очень здорово про выбор), и концовка не отпускающая. спасибо!
что, опять стирать носки? (а в тим фортресс ждут друзья) что опять, стирать носки? (отдыхает вся семья) что опять стирать носки? растерять могу их я под кроватью, по углам.. -- новые купи мне, мам!
и тут не поспоришь, Иван Михалыч! однако тут же никого не неволят, хотим жить в потемках -- будем жить в потемках, не хотим жить в потемках -- будем в потемках барахтаться, как те лягушки в горшке со сметаной %.)..
Доброго утра! СпасиБо, Александр! С Праздниками! Я тоже не понимаю, зачем протирать тарелки. Оставил их на минут пять, чтобы вода стекла – и можно раскладывать по местам.
Вы, Владимир, всегда (или почти всегда) отзываетесь на мои стихи. Спасибо Вам. Мне Ваши отзывы не просто приятны, но полезны. Изящная словесность -- это трудное искусство и заметки со стороны порой очень дорогого стоят. Еще раз спасибо, удачи Вам и хорошего здоровья!
Спасибо и Вам, Надежда! Десяток Ваших хороших слов двигают меня вперед -- Вы и не представляете как! Это неправда, когда автор говорит, что его чужое мнение не колышет. Меня лично волнует. Потому и выкладываю иногда кое-что из своего на этот сайт. Будьте здоровы и удачи!
Столько любви какое сердце выдержит? Умрёт от тоски человек или запьёт, пожалуй. Вот Ваши стихи ей и наполнены... И столько в них наблюдённого и пережитого - на две жизни хватит. Ну и мастерство художника, никуда от него не денешься, и на печи найдёт). Спасибо!
Большое спасибо Наталье Корди (в первую очередь), Александру Косиченко и Игорю Белавину за конструктивную критику перевода. Постарался учесть при редактировании.
К омментарии
Николай, а ведь Россия имела уже республику, когда никакой Америке еще никакая демократия не снилась. Это была Новгородская Республика.Однако перевесила монархия. А ведь могло быть всё совсем иначе у нас...
Блестящий перевод! Лиза учила это стихотворение и оценила русскую версию в твоём переводе. А дети не лгут.
Желаю тебе, Ира, вдохновения на переводы! И времени!
Комментарий удален
Спасибо за отклик, Надежда! Совершенству нет предела - будем все к нему стремиться )
Это справедливо.
Огромное спасибо за высокую оценку, Владимир!!!
Спасибо, Ирина, за Ваш обзор переводов, обстоятельный и полезный. Перевод делала, можно сказать, на коленке, в цейтноте. Поэтому, к сожалению, утрачен образ старика, но перевод меня не отпускает, думаю, как вернуть образ и сделать перевод лучше.
Наталия, но это же не мое слово - мой только перевод)
Сергей, но русское стихотворение должно быть понятно без комментариев.
Добрый вечер, Наталия! Именно издевки, издевательства, тем более над недавно попавшими в эту систему "маменькиными сынками" - это же армия.
Комментарий удален
Сергей, добрый день!
А как Вы понимаете издёвки? Вы перевели дословно. Издёвки, насмешки... не понятно.
– дауш, дауш... умный чай не дурак... я в том смысле, что умному дураком прикинуться всё равно, что пьяному трезвым... :о)))
да уж, это Вы точно подметили, Влад:
И одно только слово твердит Айболит:
Но вот, поглядите, какая-то птица
Житков за границу По воздуху мчится..
Вы забыли еще один критерий, Влад (согласна с Марией), все жанры хороши, но детское -- вдвойне -- "кроме скучного" %.)..
ищем ориентиры!
Добрый день, Алёна.
Я не литературный вед - и домыслы излагать мне не обязательно. Но и отрицать очевидное тоже нельзя...
В 27-году Маршак написал свою "Почту". От -
Кто стучится в дверь ко мне
с толстой сумкой на ремне..
до
Слава ЧЕСТНЫМ почтальонам -
с толстой сумкой на ремне!
Через пару лет Чуковский опубликовал "Айболита" - пересказ «Истории доктора Дулиттла» Хью Лофтинга...
от -
Добрый доктор Айболит..
до..
Слава ДОБРЫМ докторам!
Возможно, так, Алёна, Вам будет понятно.
Глупых стихов эти ребята не писали.
И воспитывать не забывали. И всё остальное - тоже.
почитала про песню, до Пелевина, правда, не дошла.
Екатерина, ну очень по душе такая, даже не стилистика, а, если можно так сказать, вещность сознания, вмещающая в свои объятия все, что можно объять и прижать, прижить :) приятие, что называется (очень здорово про выбор),
и концовка не отпускающая. спасибо!
А дырявыми носками хорошо посуду мыть! 😁
СпасиБо, Алёна!
Шел ещё будет!
И Вас с праздниками! 🙏
С бу,
СШ
что, опять стирать носки?
(а в тим фортресс ждут друзья)
что опять, стирать носки?
(отдыхает вся семья)
что опять стирать носки?
растерять могу их я
под кроватью, по углам..
-- новые купи мне, мам!
классно, Сергей, больше Шела, больше!
ну, за единство!
и тут не поспоришь, Иван Михалыч!
однако тут же никого не неволят, хотим жить в потемках -- будем жить в потемках, не хотим жить в потемках -- будем в потемках барахтаться, как те лягушки в горшке со сметаной %.)..
Доброго утра!
СпасиБо, Александр!
С Праздниками!
Я тоже не понимаю, зачем протирать тарелки. Оставил их на минут пять, чтобы вода стекла – и можно раскладывать по местам.
Уроню большую блюду –
И посуду мыть забуду.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Вы, Владимир, всегда (или почти всегда) отзываетесь на мои стихи. Спасибо Вам. Мне Ваши отзывы не просто приятны, но полезны. Изящная словесность -- это трудное искусство и заметки со стороны порой очень дорогого стоят.
Еще раз спасибо, удачи Вам и хорошего здоровья!
Спасибо и Вам, Надежда! Десяток Ваших хороших слов двигают меня вперед -- Вы и не представляете как!
Это неправда, когда автор говорит, что его чужое мнение не колышет. Меня лично волнует. Потому и выкладываю иногда кое-что из своего на этот сайт.
Будьте здоровы и удачи!
Доброе утро, Сергей!
Чего её тереть попусту...
Как разобраться с посудой
Мыть заставили посуду
(Мне ужасно надоело)
Мыть заставили посуду
(Есть терпению пределы)
Мыть заставили посуду
(Не мужское это дело)
Уроню вот эту груду -
Точно больше мыть не буду
Столько любви какое сердце выдержит? Умрёт от тоски человек или запьёт, пожалуй. Вот Ваши стихи ей и наполнены... И столько в них наблюдённого и пережитого - на две жизни хватит. Ну и мастерство художника, никуда от него не денешься, и на печи найдёт). Спасибо!
Замечательные строки, Евгений. Спасибо.
Большое спасибо Наталье Корди (в первую очередь), Александру Косиченко и Игорю Белавину за конструктивную критику перевода. Постарался учесть при редактировании.
Мы согласны на пол-крыши,
Лишь бы не давали по лбу,
А свои сто грамм запишем
В счет покупки... кимоно.
И исчо, вся природа - непромокаемая, промокает только ткань, протекают только крыши, спасает только дружба...
Спасибо за радость от Ваших стихов, она наполняет сердце.
Спасибо, Валерий!
Дать бы каждому по крыше
крохотной на одного.
Думаю, мир стал бы тише,
чем под нашей общей крышей,
где ни грамма своего.