Генрих Гейне. Kaum sahen wir uns

Переводчик: Игорь Белавин
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 14.12.2025, 10:34:42
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 193301

***
Мы прежде не знались, но сразу, ей-ей,
Твой голос и взгляд дали повод к теплу, и
Когда б не догляд от мамаши твоей,
Мне б мигом достались твои поцелуи.

А утром я город покинул, ведь мне
По старой дороге спешить предстояло.
И нежной блондинке, скучавшей в окне,
Всем сердцем послал я привет запоздалый.

LXXXII.

Kaum sahen wir uns, und an Augen und Stimme
Merkt’ ich, daß du mir gewogen bist;
Und stand nicht dabei die Mutter, die schlimme,
Ich glaube, wir hätten uns gleich geküßt.

Und morgen verlasse ich wieder das Städtchen,
Und eile fort im alten Lauf;
Dann lauert am Fenster mein blondes Mädchen,
Und freundliche Grüße werf’ ich hinauf.




Игорь Белавин, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 193301 от 14.12.2025
3 | 2 | 101 | 12.01.2026. 01:15:13
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Сергей Красиков", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 14.12.2025, 11:23:05

уважаемый Игорь,
мужчины должны Вам обзавидоваться:
то девушка Вас к сердцу прижимает, то Вам
мигом достаются ее поцелуи.
откройте секрет, как это у Вас получается?
а то уважаемые коллеги не могут получить святейшего благословения, зачеркнуто, хотя бы единого благосклонного взгляда, как ни стараются! ей-ей!

Дата и время: 14.12.2025, 14:40:56

Это все к Гейне, уважаемая Алена,
я тут совершенно ни при чем
и  девушки меня не любят... кроме жены!