К омментарии

Дата и время: 07.11.2025, 12:03:14

Сейчас написал, руководствуясь Вашим подстрочником. Как Вы считаете, Наталья Игоревна? 


Стоят на небе звёзды,

 (или «Стоят светила в небе»)

Недвижны, век, другой,

И светятся – и светят

Любовною тоской.

 

На языке прекрасном

О чём их разговор,

Нет, ни один филолог

Не знает до сих пор.

 

Однако научился

Я говорить на нём;

Лицо моей любимой

Мне было букварём.

Сергей, добрый день!
Дело в том, что во-первых, "холодов - золотой" - не рифма, во-вторых, у Вас повтор : в предыдущей строфе "твой-листвой", а в оригинале рифмы повторяются только в последней и предпоследней строфах. А "холодов" у Вас тоже повтор с рифмой во второй строфе "лугов-лесов". В оригинале повтор рифм в первой, последней и предпоследней строфах (третья и четвертая строки), а у Вас "мне-вдвойне - милей - смелей" - не рифма. То есть рифмовка попарная у Вас. Понимаете, о чём я? В этом и состоит мастерство). Зная Ваше отношение к рифмам, замечу, что читается это недоработкой. Это не разница в школах, о которых говорит Игорь Белавин. 

Поэтому, если Вы хотите, чтобы перевод выглядел профессионально, то "холодов-золотой" нужно заменить . Если нет - воля автора перевода. 
С уважением, НК

Дата и время: 07.11.2025, 11:13:51

Большое спасибо, Алёна!

Здравствуйте, уважаемый Владимир Михайлович!
Рад эпистолярному знакомству, но про "чисто золотой" уже высказалась Ирина Ивановна, так что спасибо за вариант, но он не подойдет.
С уважением,
С. Ф.

Дата и время: 07.11.2025, 10:57:21

...пусть говорит, что метод плох
мол, это очень мелко
но ведь выводит даже Бог
куда покажет стрелка...
вы что не в курсе?.. вот те нате
когда смартфон в кармане есть...
то в нём примочек масса, кстати
часы и компас вместе здесь,

:о))

Дата и время: 07.11.2025, 10:50:37

блестяще!

Здравствуйте, Александр Владимирович!
От Вашего профессионального взгляда ни один огрех не укроется) придется, видимо, от скал избавляться.
А пародия Лифшица (светлая ему память!) - просто блеск!
С уважением,
С. Ф.

спасибо, Барбара, теперь, когда Вы выделили основное, образы (связи) проявились более явно.
не рассматривали варианты: "сочится через нас" и "здесь невозможно"? что-то мне подсказывает, что Вы перевели стихи ради этих строчек?
автор -- наш современник (не нашла инф.)?
спасибо еще раз,

Книга Екатерины Полянской "Голубиный компас" выходит в издательстве "Поэзия.ру" в ноябре 2025 г. (год издания 2026).

Катя, добро пожаловать на Поэзия.ру.

см. также
"Эдикт о соблюдении праздников"
https://poezia.ru/works/173583?ysclid=mhm85fds62873363786

см. также
"Эдикт об остериях"
https://poezia.ru/works/166459

см. также "Дверца"
https://poezia.ru/works/186662?ysclid=mht1261qtt576339984

см. также "Часы"
https://poezia.ru/works/187971?ysclid=mhoiaw0iox832716020

Дата и время: 07.11.2025, 07:38:14

Что GPS, Айфона блеск -
Порой всё это помпа.
Когда же собираюсь в лес,
Беру с собою компас
:)

Дата и время: 07.11.2025, 07:34:25

Спасибо, Володя!
Давно не слышались :)

Здравствуйте, Иван Михайлович.  

Алёна, здравствуйте. Благодарю Вас.

Это стихотворение В.С. отношу к тёмной поэзии – в хорошем смысле.  Из вводных – восприятие зимы героем/(автором?).

В другом стихотворении ("Накцюрн") завершающие строки такие:

"І зіма — павітуха памерлых —

З белых кветак мне дорыць букет."(с)

Основной идеей вижу следующее: менее тяжко всему, что может умереть/замереть зимой, более тяжко – реке, которая не замерзает, облаку (необычному – из космической выси), человеку.

Связка начинается с дождины (которая "Хоць вінаградзінкаю пад язык дзіцяці"), затем спеў "народжаны праточваецца ў нас" и человечий рот, которому "няўтульна". Няўтульна – дискомфорт, связанный с невозможностью и неотступностью пения. И земля с трудом сбрасывает зиму, заново учится петь.

Самое неявное – где рождается спеў: в космической выси, в человеке, в синтезе. И неявность – основа притягательности стихотворения. И сама зима может обернуться метафорой и залечь в любое время года.

Cергею Фёдорову
И башмачки - носить зимой
с застёжкой чисто золотой.
ВК

Дата и время: 06.11.2025, 21:43:17

– пошёл я прогуляться в лес
чтоб сочинить эклогу
бреду и вот попутал бес
забыл назад дорогу

прогулку в лес айфона без
не мыслима ей-Богу...

Дата и время: 06.11.2025, 21:35:37

Какая же нежность, Алексей!

– паук на потолке от света лампы тень
ведь в тучах за окном источник света
ночь чёрную сменяет белый день
лишь солнышко огнём
вдруг засияет
где-то...

Мой тоже.
Плотник.
И столяр.

И его отец

Дата и время: 06.11.2025, 21:12:17

– это да, Алексей... a propos, плотником он был в том числе... :о))

Барбара, сложное стихотворение Вы выбрали,
очень необычные образы, один паук чего стоит. а космическая вышина!
меня заинтересовала последняя пара строк:
І спеў народжаны праточваецца ў нас,

І роту чалавечаму няўтульна.

-- они ведь связаны по смыслу?

роту чалавечаму няўтульна -- именно в этом, когда спеў народжаны праточваецца ў нас? показалось, неуютно не совсем отражает эту связь, или ошибаюсь?

спасибо!

Дата и время: 06.11.2025, 21:01:27

Молодец!..
Был ваш отец...

Дата и время: 06.11.2025, 20:56:14

– сколько ни думай не можно понять,
промысел Бога земного
в поле березки поломанной стать
сеном ли смётанным в стога, а?..

нам головой не продумать вовек
где тут есмь Бог и что
сам человек...

А, там? Да, интересно побывать).

Согласна. Всё уже было. Но нас же там не было? Поэтому - интересно:)

Да что уж там интересного? Всё уже было. 
И было ли?

Спасибо,Наталия, спасибо!

Конечно, понимаю.

Форма очень важна и звукопись. Именно поэтому построчный поэтический перевод невозможен на русский. Бывают исключения, но редко. 

Дата и время: 06.11.2025, 19:48:44

согласна, спасибо, Сергей!
изменила, и теперь сожалею лишь о сожалениях :)
доброго вечера!

Дата и время: 06.11.2025, 19:47:09

большое спасибо, Александр, пересмотрела,
ушла от радикального варианта,
надеюсь, так однозначнее!