Джузеппе Джоакино Белли. Положительный пример

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 22.12.2025, 10:08:25
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 193456

    Не верь глазам, абсурд есть символ кредо!                  

Ты веришь балабольной болтовне -

собаки божьи праведней вдвойне,

правдивей, чем собаки правоведы?      

 

    Имел на днях с викарием беседы.    

Для христиан, доказывал он мне,

грешно пихнуть разок на стороне,

а сам косил на пузико Пракседы.

 

    Зачал за здравье, свёл за упокой:

застукал с ней;  фра, был бы я исправник,

не в кирхе бил поклоны, а с киркой.

 

    “Тук-тук, отец Феличе, как насчёт?..”

А он: “Не то, что делает наставник,

сьор мастер, делай - то, что он речёт”.

 

 * Исп. искаж. лат. Сredo quia absurdum (“Верю потому что абсурдно”)


Giuseppe Gioachino Belli

Er bon esempio

 

     Cuanno se disce poi nun ce se crede!
Come vòi crede a sti parabbolani
de preti, che li cani che sso’ ccani
viengheno più ssinceri, hanno ppiù ffede?

     Senti er curato mio che mme succede.
Com’oggi m’approvò cche li cristiani
è ppeccato de fotte; e llui domani
ballava su la panza de Pressede.

     Ma ggià dar capo viè ttutta la tiggna.
Ché ssi un po’ ne mannassino a l’incastro,
je se potrìa intorzà cquarche ffufiggna.

     “Come va,” jje diss’io, “padre Filisce?”
E llui rispose: “Lei facci, sor mastro,
no cquer ch’er prete fa, ma cquer che ddisce.”

 

1833




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 193456 от 22.12.2025
2 | 1 | 43 | 23.12.2025. 17:28:53
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Попалась Пракседа...
см. Благоверные мужья
https://poezia.ru/works/193292