Джузеппе Джоакино Белли. Благоверные мужья

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 13.12.2025, 15:39:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 193292

    Бог знает, брат, когда - давным-давно

открылась Церкви магия обета,

темь таинства венчания, про это                  

непосвящённым ведать не дано.

 

    Промямлишь: Отче, да - тю, песня спета,

нисходит благодать: в очах черно,

на темени шелом - тишь, спать вольнó,

венец к челу - навроде амулета.

 

    Блаженный муж Пракседы: пусть и дока

в потьме наук, в зеницах - божья зга,

супругу в шорах зрит, взор - с поволокой.

 

    Огарыш мужу, чёрту - кочерга;

присловье есть: В душе, коль слепо око, -

покой; крутнёшь башкой - кругом рога.


Giuseppe Gioachino Belli

Li mariti. III

 

     Dio la sa llónga, amico, e cquanno venne
a ppiantà nne la Cchiesa er zagramento
der madrimonio, cianniscóse drento
una prova de quanto se n’intenne.

     Appena hai detto: Padre sì, ar momento
te cascheno sull’occhi tante bbenne,
ch’hanno poi tempo in testa a spuntà ppenne:
ammojjato che ssei, dormi contento.

     Simprisciano, er marito de Pressede,
ggnisuno pò nnegà cch’è un omo asperto;
eppuro, eccolo lì, sta in bona fede.

     Capisco, lei lo bbuggera ar cuperto:
lo so, ddisce er proverbio: Occhi nun vede,
core nun dole; ma ccornuto è ccerto.

 

1835




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 193292 от 13.12.2025
4 | 3 | 146 | 07.02.2026. 09:04:25
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Бройер Галина", "Алёна Алексеева", "Екатерина Камаева"]
Произведение оценили (-): []


Неприсупные мужья

 

    До нашей эры было - брат речёт -
Святая Церковь, во потьмах плутая,

уразумела: бракосочетая,
Она весь люд под монастырь сведёт.

    Сказать пред падре Да -  прямой расчёт:
повязка на руках, как бы влитая,
звездой во лбу, в завязке обретая
покой, жена супруга не влечёт.

    Вон муж Пракседы - знал аккузативы,
der-den жену - как будто индивид,
днесь мульку ест, так будто в коллективе.

    Как венчана - она не ест, не спит;
c такой гадюкой он - в прерогативе:
коль руки в гипсе - лямзик не болит.

 

Li mariti. IV

 

    Prima della nostra ttempo, ddisce er frate,

la Sant’Cchiesa, persa nell'oscurita,

ccapiva: sposa dolci ar ccalculita,

der zanto madrimonio n’ ministrato.

 

    Ha detto:’ "Sì", staccò dare pùrpito:

un ben’ sol mani, fuss stat’ fissata,

come bbona stella sull’ fronte, ttrovata

pasce nell fasci, la mojje nun antro er marito.

 

    E’r marito d’ Prassede conosceva gli ‘cusativi,

sua mojje i come un principale,

ora mangiare un gingiro come ci fosse in cattivi.

 

    Una volta sposata, nun né ddorme e vale;

con vipera vortasse, lui hi una prerogativa:

sci le mano ingessate, er suo core nun c’e mmale.

 

1837

 

Сказал пред падре "Тю!" один поэт -
И черти унесли его сонет )

Оне пред падре пожевали мульку,
на столике расписывая пульку

PS см
https://poezia.ru/works/193456