Мужья. Джузеппе Джоакино Белли

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 14.12.2025, 18:51:54
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 193307

Тому назад в такой несчётный срок
Обряд венчанья Церковь пресвятая
Наладила, что, в темноте плутая,
Уразуметь на кой никто не смог.

Лишь перед падре дашь любви зарок —
Повязка на глазах, как бы влитая,
И лоб щекочет что-то, прорастая, —
Усни спокойно, милый муженёк.

Да вон, Пракседы муж достоучёный —
Перед женой — незрячий инвалид,
Молчит, отведав мульки подслащённой,

Её недоброй славой знаменит.
Да, он рогат, но знает люд крещёный:
Глаза не видят — сердце не болит.


***

Giuseppe Gioachino Belli
Li mariti. III
 
     Dio la sa llónga, amico, e cquanno venne
a ppiantà nne la Cchiesa er zagramento
der madrimonio, cianniscóse drento
una prova de quanto se n’intenne.

     Appena hai detto: Padre sì, ar momento
te cascheno sull’occhi tante bbenne,
ch’hanno poi tempo in testa a spuntà ppenne:
ammojjato che ssei, dormi contento.

     Simprisciano, er marito de Pressede,
ggnisuno pò nnegà cch’è un omo asperto;
eppuro, eccolo lì, sta in bona fede.

     Capisco, lei lo bbuggera ar cuperto:
lo so, ddisce er proverbio: Occhi nun vede,
core nun dole; ma ccornuto è ccerto.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 193307 от 14.12.2025
0 | 11 | 97 | 15.12.2025. 11:25:00
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Молчит, отведав мульки подслащённой (с)
Мульки, мульки...

Прям в ступор впал, Ирина Ивановна,
Полез по ссылкам..
.....довольно большую змею, которая так же взяла на мульку и потащила поплавок. (1897)

В руках у меня была наша собачка Мулька (1897)
Я был немножко пьян. Рядом сидел Мулька. я поцеловал его (!)
В выходной напишу Вам и Мульке большое письмо, сейчас совсем засыпаю. (1941)

Намёк понял...
"Прибамбас» и «мулька» обозначали у Александра главные иллюзии патриархата...

AAAAAA!!!!
Мулька... см Мулёк... см. мулить...
Не, перебор, С.Лем какой-то... сепулькарий... см. сепульки

Уразуметь на кой никто не смог. (с)

всё ж-таки у Д.Самойлова как-то гендерно ближе...

От Вашего внимания, Александр, ускользнуло такое значение "мульки" как "обман": "втирать мульки", например. Или "хавать мульки". Оно понятно, волнения, ступор. Но не впадайте слишком глубоко, а то, боюсь, не потерять бы Вас.

Ирина Ивановна, ну грубо, грубо...

1) обман; 2) легенда, которую рассказывают шулера для вовлечения в игру....
фонарь, мулька, помойка фирма однодневка, используемая для ухода от налогообложения …

ой, как ласкава...
мулька - лямзик

Молчит, отведав, лямзик подслащённый

О сколько Вам открытий чудных! Ваш уровень осведомленности оказался ниже предполагаемого.

Повязка на глазах, как бы влитая (с)
С учётом, что глаз - энто рука, понять могу,  
тем паче, что глаз лямзиком замулило
ЗЫ (видимо,  мулькой - рукояткой, приделанной к дедке, как я понял - энто костыль на весле... жызненно и метафорично)

Тю, Александр. Присловье есть: шелом на темени - мозг на пенсии. Заставили вспомнить.

Эка, Ирина Ивановна памятные Вы какие, как говорили на Руси,
память в темени, мысль во лбу, а хотение в лямзике

В Вашем случае - в шпыньке.

Ваш дрын веслу, то бишь мульке,  породней будет
ЗЫ. Большому дрыну - большое плавание

Дрын не дрын, а правило о бане для флудильщиков еще не отменили.

O! Как говорили на Руси, утопили девку за молодцем...
Супротив администрации рогом не попрёшь