Доброго вечера, Владислав! СпасиБо за поздравление с ДР! Рад, что перевод пришёлся Вам по душе. Да, фантазия у Геррика богатая. А без любви в нашем деле никак... Здоровья и Творчества! 🙏 С бу, СШ
вот и я все думаю, что же все-таки важнее (интереснее, сильнее, и т.п.): о чем написано, или как? но у Вас-то стиль/о уже отточено. не, Владислав, "фазаны" -- не мое, но Вы можете сравниться с птичкой Старцева :)
На общей ленте - правда, чего это я... Модерн-романтизм - красиво.. Можно ведь записать всякую историю иначе - ...хор невидимых певцов даст мне спать в конце концов неприятны для ушей эти звуки малышей я желая им помочь аплодировал всю ночь свет включал и выключал никого не замечал... и т.д. и т.п. Страшилками тоже можно. Лав стори я когда-то написал... Ох, давно было. Всё в наших руках, Алёна. Золотого фазана будете переводить на Конкурс? Вот если переведёте - сравним птичек..
Алена, вы, конечно, правы. Послушайте - что ум больше не властен над вами, что он больше не гипнотизирует вас ..(с) Как вы считаете, можно написать - спряжения иных не властны? Мне очень не нравится спряженье, этот мягкий знак портит всю ровную строчку)) Я очень вам благодарна, потому что я слышала это тырмандырское сочетание, но почему то подумала,что так сойдет)) и никто вроде бы не заметил. Я рада Вам!Спасибо.
ну почему о беспокойстве, я бы назвала такой жанр: иронический модерн-романтизм, почему нет? и это вполне может быть востребовано в новейшие времена, кмк. ленточку убрали, но вернули детские в ленту, и это хорошо!
Доброго дня, Алёна. жаждали мну оне... Если отделить взрослое восприятие от детского - получится стишок о зудящем беспокойстве. Как мне кажется.. Картинку другую поставить... Они мне пели - я им аплодировал. Комментировать надо - я согласен. Ленточку Детской убрали с Главной... Ладно - не повод. Надо. С чужого ноутбука мне, даже в очках, не очень видно. Очки тоже чужие.. Вернусь - посмотрю, что набралось. Спасибо, Алёна.
Доброго дня, Сергей Георгиевич. Мне - так очень... Фантазия изощрённейшая. Настоящий кавалер. Очевидно, любил это дело - сочинительство. С Днём Рождения, Сергей. Здоровья, бодрости. И новых путешествий - и кратких, и долгих. Всего-всего. Неизменно благодарно, В.К.
СпасиБо, Алёна! Да, травы пусть растут помедленнее... 😁 В этом стихотворении 122 строки. Но есть стихи и в 170 строк. Страшно подумать...😱 Здоровья и Творчества! 🙏 С бу, СШ
Поэзия, несомненно хороша, как мало что в этой жизни, но мне свои "творения" таким торжественным словом, как стихотворения как-то неловко обзывать...)) Спасибо, Владимир!
Спасибо, Владимир! Действительно перекликнулось... Я этот стишок дважды переписывал. Первоначально в нём было 4 катрена. Через пару лет вернулся, показался слишком болтливым, выжал до трёх. Потом решил, что ему к лицу сонетная форма, на том и успокоился...))
еще одна внушительная впечатляющая работа (сколько строк?!), поздравляю, Сергей! с Днем Рождения! здоровья, здоровья и еще раз здоровья, творчества, счастья, мира и покоя, и пускай цветы распускаются гуще, а травы -- медленнее; и лето дарит больше солнечных дней!
спасибо, что заглянули на чашечку чая, Мария, всегда рада! согласна, свобода и счастье -- очень близкие синонимы :) спасибо за вариант! действительно, неоднозначные кисти в этом контексте могут сбивать читателя, а образные выражения (как и фразеологизмы), понятные читателю в одном языке, могут не прочитываться на другом (поэтому фразеологизмы обычно переводят подобными), цветы-свечи в русском в общем понятный образ и не нарушает символического смысла фразы (о жизненной и воодушевляющей силе природы), мне нравится такая замена (при том, что и в первой части параллелизма я использовала несколько иной образ, чем в оригинале (стебли, стремительно вырастающие из бамбуковых побегов, которые называют вроде как чешуйчатый дракон), более близкий русскому читателю). еще подумаю, но вероятно заменю; большое спасибо за Ваше предложение!
Замечательно, Вячеслав, а вот это о прекрасной Елене вдвойне. Когда-то написал стихи - как-то прекликнулось:
Для игр нежных староват, Оставлен музой я в покое. Смотрю с улыбкой на закат, Как на разрушенную Трою Смотрел, быть может, Менелай, Тоской охваченный мгновенной, – И покидал чужбинный край, Седую увозя Елену.
Пардон за встрям, Алена и Надежда.) Бутоны магнолий более напоминают свечи, чем кисти, кмк. "Свечи-бутоны"? Что недурно бы сочеталось со "стрелы-побеги". В соседнем городке главный бульвар украшают старые магнолии. Под кронами этих прекрасных деревьев расположены скамеечки, на которых по вечерам восседают пожилые обитатели городка (исключительно мужеского пола), с удовольствием глядят на фланирующих по бульвару туристок и чинно общаются между собой. И жены не пилят - вот она, счастливая, свободная старость... Понравился перевод, спасибо, Алена.)
К омментарии
А мне понравился перевод Старцева. Почему дрозда?))
Доброго вечера, Владислав!
СпасиБо за поздравление с ДР!
Рад, что перевод пришёлся Вам по душе.
Да, фантазия у Геррика богатая. А без любви в нашем деле никак...
Здоровья и Творчества! 🙏
С бу,
СШ
Перевод Старцева и без нас оценили.
Скажем деликатно - дал Ярослав дрозда...
Здесь такой лежачий мягкий знак, полу-и, а у меня получается стойкий оловянный, боец))
вот и я все думаю, что же все-таки важнее (интереснее, сильнее, и т.п.): о чем написано, или как?
но у Вас-то стиль/о уже отточено.
не, Владислав, "фазаны" -- не мое, но Вы можете сравниться с птичкой Старцева :)
спасибо Вам, Саша, за ответ, взаимно!
на мой взгляд можно и так!
а Вы что же "чудное мгновенье" не уважаете? ;)
На общей ленте - правда, чего это я...
Модерн-романтизм - красиво..
Можно ведь записать всякую историю иначе -
...хор невидимых певцов
даст мне спать в конце концов
неприятны для ушей
эти звуки малышей
я желая им помочь
аплодировал всю ночь
свет включал и выключал
никого не замечал... и т.д. и т.п.
Страшилками тоже можно.
Лав стори я когда-то написал... Ох, давно было.
Всё в наших руках, Алёна.
Золотого фазана будете переводить на Конкурс?
Вот если переведёте - сравним птичек..
Алена, вы, конечно, правы.
Послушайте - что ум больше не властен над вами, что он больше не гипнотизирует вас ..(с)
Как вы считаете, можно написать - спряжения иных не властны?
Мне очень не нравится спряженье, этот мягкий знак портит всю ровную строчку)) Я очень вам благодарна, потому что я слышала это тырмандырское сочетание, но почему то подумала,что так сойдет)) и никто вроде бы не заметил.
Я рада Вам!Спасибо.
ну почему о беспокойстве, я бы назвала такой жанр: иронический модерн-романтизм, почему нет? и это вполне может быть востребовано в новейшие времена, кмк.
ленточку убрали, но вернули детские в ленту, и это хорошо!
Доброго дня, Алёна.
жаждали мну оне...
Если отделить взрослое восприятие от детского -
получится стишок о зудящем беспокойстве.
Как мне кажется.. Картинку другую поставить...
Они мне пели - я им аплодировал.
Комментировать надо - я согласен. Ленточку Детской убрали с Главной... Ладно - не повод. Надо.
С чужого ноутбука мне, даже в очках, не очень видно.
Очки тоже чужие.. Вернусь - посмотрю, что набралось.
Спасибо, Алёна.
Не только мёдом жизнь измазана,
И объясняется всё просто:
Все люди – братья Карамазовы
-- прошу прощения, Борис, а почему Вы так не любите братьев Карамазовых (про сестер уже не спрашиваю)?
зовы ночных прелюдий
призраки слали мне,
сякло вино в сосуде,
жаждали мну оне!
понравилось, Владислав,
но какое же это детское? 16+ как минимум?
к слову, помнится, раньше Вы все детские комментировали?
Спряжениям иным не властна
-- может: иным спряженьям не подвластна, Саша?
Доброго дня, Сергей Георгиевич.
Мне - так очень... Фантазия изощрённейшая.
Настоящий кавалер. Очевидно, любил это дело - сочинительство.
С Днём Рождения, Сергей. Здоровья, бодрости. И новых путешествий - и кратких, и долгих. Всего-всего.
Неизменно благодарно, В.К.
СпасиБо, Ирина Ивановна!
Здоровья и Творчества! 🙏
С бу,
СШ
СпасиБо, Алёна!
Да, травы пусть растут помедленнее... 😁
В этом стихотворении 122 строки. Но есть стихи и в 170 строк. Страшно подумать...😱
Здоровья и Творчества! 🙏
С бу,
СШ
С Днем рождения, Сергей Георгиевич! Крепкого здоровья и творческого вдохновения!
Поэзия, несомненно хороша, как мало что в этой жизни, но мне свои "творения" таким торжественным словом, как стихотворения как-то неловко обзывать...))
Спасибо, Владимир!
ушла прекрасная елена
с хлыщом троянским от меня
но деревянного коня
уже ввели за эту стену –
Тем и хороша поэзия, что можно пережить все тридцать лет за одно мгновение.
Я понимаю, что Вы стремитесь к лёгкости, но это вневременное чудо стишками не назовёшь). – Стихи; стихотворение.
Спасибо, Нина Ивановна, исправляю.
Спасибо, Владимир! Действительно перекликнулось...
Я этот стишок дважды переписывал. Первоначально в нём было 4 катрена. Через пару лет вернулся, показался слишком болтливым, выжал до трёх. Потом решил, что ему к лицу сонетная форма, на том и успокоился...))
еще одна внушительная впечатляющая работа (сколько строк?!), поздравляю, Сергей!
с Днем Рождения! здоровья, здоровья и еще раз здоровья, творчества, счастья, мира и покоя, и пускай цветы распускаются гуще, а травы -- медленнее; и лето дарит больше солнечных дней!
Владимир, в заголовке ошибка? Или так надо?
Нина Гаврилина.
спасибо, что заглянули на чашечку чая, Мария, всегда рада! согласна, свобода и счастье -- очень близкие синонимы :) спасибо за вариант! действительно, неоднозначные кисти в этом контексте могут сбивать читателя, а образные выражения (как и фразеологизмы), понятные читателю в одном языке, могут не прочитываться на другом (поэтому фразеологизмы обычно переводят подобными), цветы-свечи в русском в общем понятный образ и не нарушает символического смысла фразы (о жизненной и воодушевляющей силе природы), мне нравится такая замена (при том, что и в первой части параллелизма я использовала несколько иной образ, чем в оригинале (стебли, стремительно вырастающие из бамбуковых побегов, которые называют вроде как чешуйчатый дракон), более близкий русскому читателю). еще подумаю, но вероятно заменю; большое спасибо за Ваше предложение!
Замечательно, Вячеслав, а вот это о прекрасной Елене вдвойне.
Когда-то написал стихи - как-то прекликнулось:
Для игр нежных староват,
Оставлен музой я в покое.
Смотрю с улыбкой на закат,
Как на разрушенную Трою
Смотрел, быть может, Менелай,
Тоской охваченный мгновенной, –
И покидал чужбинный край,
Седую увозя Елену.
Спасибо.
Алекс, хорошо! Но канифолью натирают струны. А почему кто-то ею озлоблен? Запах или звук не тот?
Степень моей обалделости мне известна
Пардон за встрям, Алена и Надежда.) Бутоны магнолий более напоминают свечи, чем кисти, кмк. "Свечи-бутоны"? Что недурно бы сочеталось со "стрелы-побеги".
В соседнем городке главный бульвар украшают старые магнолии. Под кронами этих прекрасных деревьев расположены скамеечки, на которых по вечерам восседают пожилые обитатели городка (исключительно мужеского пола), с удовольствием глядят на фланирующих по бульвару туристок и чинно общаются между собой. И жены не пилят - вот она, счастливая, свободная старость...
Понравился перевод, спасибо, Алена.)
Поразительно! Спасибо за разъяснение.
Аа... Не знал. 🤗