Доброго дня, Эдуард. Любимый великий актёр Мартинсон, чей дед, кажется, приехал в Россию из Швеции -учиться, а отец - уже перепродавал бриллианты, а по женской линии Сергей Александрович - из солидного дворянского рода... Так вот - он всегда говорил, что в актёрстве ему была особенно интересна граница между смешным и страшным. И она действительно есть... А между страшным и красивым грани нет. Это давно поняли живописцы, а после и стихотворцы. Страшное - сюжетно, а прекрасное - нет.. Так я набрасывал переводки из Гейма. ......... Да тот ли я, кто страсть с тобой делил, - И с торжеством, и с горечью до слёз; В тебя, как в море жаркое, входил, Пил груди, точно гроздья винных лоз...
Да тот ли, гневом выжженный дотла, Кто, словно факел дьявольский в аду, Брал с ненавистью горло и, от зла, Испытывал экстаз в хмельном бреду.
Ужели это только дикий сон? Я так смирен, далёк от суеты... Далёких колоколен перезвон, Дрожь комнаты церковной пустоты....... и т.д.
Так можно... Не скажу, что внутренний интерес был адекватен внешнему, но красивое не может быть совсем не интересно. Такая красота вызывает неприязнь, когда сюжетное слишком заметно. В таком сюжете нужно постараться найти красоту,и представить её, и выразить. Всего и делов-то... Герба на лодке нет, конечно. Но это красиво.. Спасибо, Эдуард. Рад Вас услышать. ....... Как странно всё... Как чуждо тяжело. Где ты теперь? Что ты молчишь в ответ?... Нагая плоть, как стылое стекло, Неяркого сиянья синий цвет. И это был рисунок Марии - я только что-то под ним подписал.
Хуциев не "шестидесятник", как мне кажется. Он шагнул далеко вперёд. Он как Сезанн среди импрессионистов. На фоне советского в хорошем смысле повествования он создал в Заставе несоветское полотно (не типичное для того времени), использовал метод пуантелизма в кино (чего стоит один только мазок - листок календаря с датой 22 июня). Он и талантливый поэт Шпаликов. Никаких затяжных сцен. Всё мимолётно. Но характеры выписаны точно. Сперва зритель обескуражен этой сменой кадров, движением героев. Но потом ты понимаешь, что хотел сказать режиссёр. И это безусловно Впечатление на грани шока. И даже спустя пятьдесят лет это актуально, интересно и прекрасно. Советский фон, нам, людям родившимся в СССР, близок и понятен. Я сравнила этот фон со Стилягами Тодоровского. И оказалось, что у последнего подчеркнут негатив, а у Хуциева всё естественно, так как это было на самом деле. И даже демонстрация у него какая-то родная, без "взвейтесь, развейтесь". У Хуциева в этом смысле Застава -документальное кино, у Тодоровского - художественное. Нас же пытаются убедить, что мы были "скованы одной цепью", что это рабство, и это отвратительно (понимаю, у Тодоровского - гипербола). Это говорят недальновидные люди. Да, идея была извращена, что привело к её гибели. Но взамен мы получили Что? Даже в кинематографии? Убожество за редким исключением (Ничтожество в роскошном одеянье). Деньги есть, снимать не можем. "Пять вечеров" Михалков снял с минимальным бюджетом. Аналогично Мельников снял "Старшего сына". Картины вечные. А теперь у нас Эффекты. Иногда хочется спросить режиссёров: вы действительно считаете нас идиотами? Где прикажете сниматься Любшину (мой любимейший актёр)?
Вот такие мысли, Александр Владимирович, у простого зрителя - у меня. Наверное я всё смешала в кучу. Но уж как получилось. Детально анализировать картину пока не могу. Нужно ещё раз пересмотреть (без цензуры). Вслушаться в текст. Это не сразу приходит.
Александр, Вы совершенно правы: и многие средненькие по уровню интеллекта читатели, и многие неплохие авторы считают моветоном автокомментарии и вообще более или менее грамотный с точки зрения филологии подход к анализу художественного текста. Слово "филолог" в некоторых литературных кругах стало едва ли не бранным. Взять с них нечего, объяснять им что-то бессмысленно. Спасибо, что читают и пишут!
Что же касается автокомментариев, то ценность их огромна даже в том случае, если они в каком-то смысле ошибочны - то есть, если автор подсознательно, но из лучших побуждений занимается самообманом. Ярким примером такого самообмана я считаю некоторые тезисы в автобиографии Маяковского "Я сам". Автокомментарии прежде всего, конечно, ценны с точки зрения фактической истории создания того или иного текста и намерений его автора. Но даже если цели и итоги неравноценны, то автокомментарии важны как материал для понимания психологии творчества, теория которого находится в зачаточном состоянии.
Не скрою, я рад Вашим добрым словам в адрес моей онегинской Главы Х!
Работа была непростая, долгая, но настолько странная, что казалась невероятной для исполнения и ненужной никому, кроме меня самого... Но вышло так, что вариант уже конца 90-х годов вызвал в сети большой, шумный и не всегда однозначный интерес. Но потом народ попривык, и вопросы из разряда "А кто ты такой, чтобы Пушкина продолжать?" возникать перестали. Теперь я даже получаю предложения читать свою главу публично или на ЗУМ-площадках. И мне это нравится:))
Наверное, травма - это сильно сказано. Помню, ты рассказывал, как привели в общественную женскую баню в семилетнем возрасте, и от увиденного тебе долго кошмары снились. Но, возможно, я опять драматизирую, и все случилось совсем не так.)
Нет, в моем случае "эскорт" - это ирония. Девочек с пристрастием отбирали, но главное требование было, чтоб с клиентами романов не крутили. Кто-то из дев специально, для сокрытия природной красоты и хищного блеска в глазах, очочки надевал, крысиный хвостик завязывал, чтоб бдительность отборочной гарпии обмануть. Амуры не приветствовались руководством аукциона. Но кто же слушать будет, когда заморские миллионеры приехали..) Многие девушки с тех меховых торгов прямиком взамуж недурно выходили.
Проживали в Питере и другие братья Васильевы.. Но об этом лучше не будем..
Беги, Влад, на свежий воздух. Я тоже пойду, в дюнах помедитирую.. Спасибо за прогулку по старому Питеру.)
Травмы не помню... Не в этой - мы жили на Петроградской - Малая Посадская (бр. Васильевых) и снова Посадская. Красивая баня - с мозаиками. В гимназии приличной годик поучился. Глаз подлечил... И - на южную окраину - к торфяникам ближе. Так что по Центру болтаться - это уже институтское время - между ЛИСИ и ЛИАПом.. Общага на Фонтанке... А перебрались сюда в 90-м. Мужской балет - песня особая. Мужички на пуантах. И без. Государственный, к слову, коллектив. А подрабатывали - кто как. И преподаванием ( как Луковский у Лены Решетовой) и постановками фест-шоу, показов и т.д. Танцевали классно. Я не ходил - кассеты дочка приносила. Насильно в агентствах девочек не подкладывали. А так-то эскорт был, конечно. Но лучше, чем под бандерлогами... С тем, что Питер начался не с Петра - никто уже и не спорит. Но и разбираться всерьёз не торопятся. Переписывать Историю - занятие так себе. Погнал, Манечка - через Купчино -на юга.
Марк, спасибо. Вы вольно или невольно подтвердили важный для меня тезис о том, что автокомментарии, подобный Вашему, нужны и важны. Особенно, когда речь идет о произведениях такого уровня предварительной, подготовительной проработки материала. Нередко этот тезис вызывает споры коллег - некоторые считают автокомментарии или разборы собственных текстов едва ли не моветоном и не делом автора уж во всяком случае. Упрощенно антитезисы сводятся к двум моментам: произведение, которое автору приходится самому разъяснять читателям - плохое произведение. И второй момент: наше, поэтов, дело - писать, а вот литературоведы и филологи, уж если проявят к этому научный интерес, то вот они и пускай всё разъясняют. На мой взгляд, это заблуждение и даже несколько заблуждений в одном. Если автор произведения, для написания которого автору потребовалась проделать большую исследовательскую работу (какую в данном случае проделали Вы, Марк) предоставит автокомментарий к такому произведению, то это во многом упростит задачу и читателя (я имею в виду вдумчивого читателя), и будущего исследователя. К тому же можно привести не один пример, когда исследователь, мягко говоря, заблуждается в своих аргументах и выводах и тем самым вводит в заблуждение неподготовленного читателя. Я сам иногда практикую автокомментарии или авторазборы (один из таких примеров сейчас, извините, красуется наверху главной страницы сайта), и Вы Вашим автокомментарием подтверждаете необходимость и целесообразность подобной работы.
Спасибо, Александр Владимирович! Интересно было прочитать и сопоставить с собственным впечатлением. Захотелось пересмотреть "Вашими глазами"). Нашла опечатку: "в контраст с репродукциям картин Ренессанса" ("и" выпало).
Марк, сразу
вспомнила, что на полке у меня стоит Ваша замечательная книжечка «Евгений
Онегин» глава Х (окончание романа А.С. Пушкина), которую Вы мне прислали в 2013
году после нашего разговора по телефону во время моей паломнической поездки на
Святую землю. С удовольствием еще раз перечитала предисловие, в котором Вы поведали давнюю
историю написания этого текста. Помню, как я впечатлилась после прочтения Вашего
варианта окончания романа, но не помню, что я Вам написала тогда по этому
поводу. Но вот прочитала заново в уже отредактированном варианте и снова восхищена
легким слогом, выдержанным в канонах оригинала, с неповторимой интонацией
пушкинской речи. Получилось
самодостаточное и интересное произведение. Это же какой титанический труд,
терпение и талант!
Влад, отправлять свои посылы надо в сторону Невы или пускать по Неве. ТЮЗ тому не не помеха. Просто повернуться надо в правильную сторону.)
Казанская за Вознесенским еще продолжается.. А вот Фонарный - это истинный тупик. Кстати, не в тамошней ли знаменитой женской бане тебе визуальную травму в детстве нанесли..
С Казанской на Вознесенский (ранее - проспект Майорова) вела сеть проходных дворов. В одном из них каток располагался, многих чемпионов фигурного катания выпестовали. Это все места моего детства.. Я ведь росла ребенком "с ключом на шее", так что, все окрестные дворы мне известны были хорошо. И даже некоторые подвалы, потому что мы с сотоварищами подземные ходы искали. К счастью, не заблудились в темных лабиринтах.) Там было целое подземное царство, наверное поэтому возник миф об откопанном городе, который был, видимо, царством Минотавра до того, как на нем надземный Питер построили.)
Влад, вот только о балете не надо.. В балет я тоже как-то кастинг не прошла.((( Нет, тот отбор девочек к аукциону был в других целях - меха подавать покупателям для осмотра. Сырье, а не шубы. Помощниц, кроме самих покупателей, никто не видел. Девочек с хорошим английским брали, но исключительно тех, кто производил благоприятное впечатление на вышеупомянутую даму. Мы с ней, увы, не совпали по вибрациям, как бы сказал коммунальный гурыч..
Привет, Манечка, привет... А другим концом Гороховая упирается в конференц-офисы НИИ "Нептун", слегка прикрытые сквером ТЮЗа.. А за ним Обводный, а справа закопанный Введенский. А на мостике через Фонтанку неудачно покушались на Ильича... Музей-квартира Распутина до сих пор восстанавливается. А квартирку Ильича в Казачьем переименовали в какой-то музейчик. Так - от Адмиралтейства -по нисходящей... Вообще-то Гороховая - средний луч - между Невским и Вознесенским - уж не знаю - куда Вознесенским.. Меховые показы чаще в Гавани проводились. А ставил солист мужского балета. Фантазия в постановках была - Курёхин на Комаровском отдыхал. Весёлое было времечко..Кипучее. Скажу так - на Гороховой жить можно. Это не Казанская...Хотя Гоголь с Гороховой сбежал на Казанскую. А потом на Грибок - куда?... На угол Столярного (Пржевальского)!! Чудно...
Привет, Влад. Спасибо, рада, что откликнулось.) Здесь же зашифрована наша родная символика микропространства от Исаакиевской до Сенной, что прижато с двух концов Невским и Фонарным. Ты в свое время обитал у Невского, а я - у Фонарного.. Шампиньоны лютые во дворах плодились.. Это какая же мощь у хтонических явлений невиданная, асфальт пучило просто сюрреально. Интересно, это и сейчас так, или иссякла силушка подземная...
О, с экскортом тоже познакомилась анно - лет в семнадцать на пушном аукционе решила летом подработать. Правда, кончилось все неудачно - кастинг я не прошла.. У солидной Церберши с большим жизненным опытом все внутреннее существо аж содрогнулось, как у таможенника из стишков Маяковского. Убрала от греха подальше, вычеркнула из списка, ибо излучение трикстерское от меня тогда исходило, как от тех злостных шампиньонов... Размеренных постных японцев явно бы подкосила такая энергетика.)
Влад, если в вымысле правды не будет, как же история сможет внести изменения в имманентную среду.. А вносит.) Гороховая - это вертикаль, она ведь упирается в Адмиралтейство. Так что, через нее прямой канал в иномирья идет.
Хочу поблагодарить Владимира Кормана за поддержку. Как трезвомыслящий человек, я понимаю, что не все сонеты получились так, как того требует оригинал. Но Владимир Михайлович неизменно высоко оценивает, видимо зная по собственному опыту работы с текстами Браунинг, насколько сложно их перевести .
Я не питаю иллюзий в отношении своих творений. Но старалась. В этом последнем сонете мне пришлось отойти от буквальности в терцетах. Моя героиня не отвечает: "Смерть". Она чувствует, что это Смерть. А призрак говорит ей, что он Любовь. Мне очень хотелось сохранить "серебряный звон ответа" из оригинала.
Уверена, будут ещё смельчаки, которые не побоятся покорить эту недоступную вершину. Сонеты Браунинг того стоят.
Сначала позвольте поздравить вас
с истинным Днём поэзии, каким для меня (и, полагаю, для многих) всегда
был и остаётся День рождения вашего великого тёзки.
Спасибо,
что снова прочли этот немаленький текст. За те годы, что прошли с его
первой публикации на этом сайте, он был серьёзно дополнен и
отредактирован. Впрочем, редактируется и сейчас, хотя, публикуя его в
недавно вышедшем в Питере сборнике "Полёте на трапеции", я считал, что
глава закончена:))
А теперь к вашему вопросу об отточиях, на
самом деле, необыкновенно сложному, интересному и требующему особенного
подхода и разъяснения в каждом отдельном случае. Моё пояснение в Х главе
- об активизации фантазии читателя - конечно же, является упрощением.
Но не включать же в свой текст научную статью, а то и диссертацию на эту
тему! Я не шучу: серьёзное рассмотрение всех случаев пропущенных
строк и строф в "Евгении Онегине" потянет на докторскую
диссертацию. Причём, исследователю придётся обращаться к разным проблемам общественного, политического, этического и
литературоведческого характера.
Чтобы не утомлять вас отсылкой
к пушкинскому оригиналу приведу лишь пару примеров в своём тексте,
поскольку мои "отточия" расставлены по пушкинским правилам. Начну
с конца. Строфа LI , вся состоящая из отточий, представляет собой
ненаписанный текст о том, что должно произойти после встречи двух
влюблённых - пылких и молодых людей. К тому же предшествующая строфа
заканчивается многозначительной фразой:
...Когда б из мглы и немоты Явились вдруг твои мечты В обличье трепетном и нежном, – Хотел бы ты, чтоб чей-то взор Нескромно пал на их узор?
Все
мы знаем, что в своих дневниках и в стихах, не предназначенных для
огласки, Пушкин скромностью, мягко говоря, не отличался. Но в текстах,
публикуемых им официально, мы не находим никаких нарушений общественной
морали и принятых этических норм. Когда-то их суть в повести "Марина"
прекрасно выразил Борис Лавренёв: "Мирные тени русских классиков!Вспоминаю ваши страницы, ваши слова о любви. Медленно плетущаяся нить, встречи, вздохи, записки,
музыка, лунные ночи, платонические поцелуи, сближения, касания, сгорания и
робкая строчка точек на сто тридцать пятой странице романа".
Поэтому и я, следуя заветам этих теней, в строфе LI имел право лишь на эту многозначительную "робкую строчку точек".
Для другого примера я выбрал строфу XX, за которой следует некое описание событий 14 декабря.
Как
вы знаете, Александр, вопрос, почему Пушкин сжёг главу о декабристском
восстании, до сих пор не решён и порождает десятки версий. У меня есть
своя трактовка: его Х глава, во-первых, в случае публикации и даже
будучи просто найденной подвела бы "под санкции" весь роман. А
во-вторых, эта глава как бы отодвигала главных героев, Татьяну и
Евгения, на второй план, чего Пушкин, конечно, не хотел. Мне же
игнорировать эти события было нельзя, поскольку именно с ними связана
сюжетная линия героя, отправленного в ссылку. Поэтому я ввёл в свою
главу "почти пушкинские" строфы, повествующие о знакомстве Онегина с
декабристами и вкратце - об их политических целях. Но развивать этот
политизированный сюжетный вектор я не хотел, а избежать его, переходя к
картине восстания и к их последствиям для
судьбы героя, я не мог. И потому возникла строфа из отточий, призванная
намекнуть читателю, мол автор - тссс! - на тему роковой судьбы России
мог бы сказать многое, но, увы нельзя...
Вот вкратце, Александр, причины лишь двух "несостоявшихся строф" в моём тексте.
Здравствуйте, Марк. Свернули гору! Я тоже слышал от кого-то, что пропущенные строфы (строчки) у Пушкина — это такое литературное хулиганство. И что весь роман — литературное хулиганство, пародия — тоже слышал. Не соглашусь ни с тем, ни с другим: Пушкин зарабатывал себе на жизнь публикациями глав «Е.О.», а издатели платили, надо полагать, от строки, и занимать место в журнале ничего не значащими отточиями, наверное, не стали бы. К тому же известен случай отдельной публикации пропущенных строф под названием «Женщины» (кажется, из 4 главы). Мне просто интересно, как Вы пришли к такому заключению, что пропуск строф — это такая вольница (ну и рассыпали этих пропусков по 10 главе тут и там — мама не горюй!).
Но в целом, повторюсь, труд Ваш титанический, гора.
Доброго времени, Манечка. Читается, как история моей жизни - просто и понятно. Когда настали времена оборонного нищенства (зарплата никак не могла преодолеть отметку в 20$ ), и все занялись какими-то прожектами выживания - первое, что предложил мне приятель по институту - выращивание шампиньонов. И я реально начитывался этой технологией. Кстати - во дворе на Гороховой они вырастали, раздвигая асфальт огромными шляпами (и без нашего участия), пока, по депутатской программе дворов, грибницу не накрыли площадкой с тренажёрами... Тренажёры скоро исчезли в чёрной дыре, а детская горка осталась, как и щит с инструкцией по её эксплуатации. Модельное агентство нашу семью тоже не миновало.. Прекрасно помню, как сопровождал дочь (да и жену заодно) на кастинг к брату ювелира Ананова (от Фаберже) - брат осваивал депутатский минимум исключительно в компании эскортниц (что мной и предполагалось).. С адептами культа Чистоты и Смысла некоторое время сотрудничала моя сестра ( по теме запуска мини-пекарен). Приносила домой пилюли в баночках и спрашивала - как думаешь - сразу в унитаз спустить.. А сами адепты в это время пытались отбить Буддийский храм у иноверцев с Будой Бальжиевичем - во главе (Бадмаевым - разумеется).. Я к тому веду, что всё в твоей истории - правда. А что не правда - то истина магического питерского кристалла - на ясном глазу. В аккурат - над линией судьбы. Спасибо, Манечка. Могёшь...
Косиченко Бр. Считаю, что интересом к творчеству Уолтера де ла Мара и, повидимому, лучшим знанием и пониманием зарубежной географии Вы меня только поддержали и ободрили. Буду весьма доволен, если и в дальнейшем Вы станете обращать внимание на подинные тексты этого автора и их переводы . Вместе веселее, чем в одиночку. ВК
Всегда с особым чувством читаю. стихи о своей любимой поре года - зиме. Ваши стихи, Любовь, очень красивые, идут прямо к сердцу. Всё узнаваемо и пережито.
По поводу последней строки, на которую обратил внимание Марк, могу сказать, что я её прочитала так:
колея через поле... И свет.
Потому что этот особый зимний свет снегов заполняет собой всё пространство, вмещает в себя всё.
Саша, добрый день. Когда на презентации твоей книги в Книжной лавке писателей на Невском проспекте ведущий мероприятия Роман Круглов задал мне вопрос, к какому жанру (направлению) можно отнести твою прозу, подводя к такому определению как «женская проза», я ненадолго задумался. Действительно, подобрать какое-то единственное традиционное определение даже для этого рассказа непросто. Проза для детей и юношества — было бы не совсем точным. «Поселковая проза» (что-то подобное возникало в 1980-х) — тоже не до конца верно. Понятно, что о жизни в посёлке автор знает не понаслышке, но как говорил Паустовский, писатель — это тот человек, которому дано видеть и замечать больше, чем другим людям. Поэтому, с одной стороны, оба определения верны, а с другой — не отражают в полной мере твоей писательской стратегии и того места, которое ты, очевидно, интуитивно, пока осторожной ощупью, находишь для своих произведений в литературе постсоциалистического реализма. Характеры твоих героев живы, их переживания и поступки искренни. Связи пространства и времени узнаваемы и близки (мне как человеку, прожившему много лет в провинции, хорошо известно, как живут люди в глубинке). Вместе с тем язык твоих произведений не просто живой и самобытный, но и метафоричный и образный. «Бабаня вытурила его <деда>со всеми котулями», «террариум под названием СОШ № 3» и т.д. Хочется прочитать что-то ещё из жизни этих (или похожих на них) героев — и самой Шурки, и Бабани, и Шуркиного деда, и, возможно, Шуркиной мамы, которая должна вернуться и своё долгое отсутствие объяснить.
К омментарии
Доброго дня, Эдуард.
Любимый великий актёр Мартинсон, чей дед, кажется, приехал в Россию из Швеции -учиться, а отец - уже перепродавал бриллианты, а по женской линии Сергей Александрович - из солидного дворянского рода... Так вот - он всегда говорил, что в актёрстве ему была особенно интересна
граница между смешным и страшным. И она действительно есть...
А между страшным и красивым грани нет. Это давно поняли живописцы, а после и стихотворцы.
Страшное - сюжетно, а прекрасное - нет..
Так я набрасывал переводки из Гейма.
.........
Да тот ли я, кто страсть с тобой делил, -
И с торжеством, и с горечью до слёз;
В тебя, как в море жаркое, входил,
Пил груди, точно гроздья винных лоз...
Да тот ли, гневом выжженный дотла,
Кто, словно факел дьявольский в аду,
Брал с ненавистью горло и, от зла,
Испытывал экстаз в хмельном бреду.
Ужели это только дикий сон?
Я так смирен, далёк от суеты...
Далёких колоколен перезвон,
Дрожь комнаты церковной пустоты....... и т.д.
Так можно... Не скажу, что внутренний интерес был адекватен внешнему, но красивое не может быть совсем не интересно.
Такая красота вызывает неприязнь, когда сюжетное слишком заметно. В таком сюжете нужно постараться найти красоту,и представить её, и выразить.
Всего и делов-то...
Герба на лодке нет, конечно. Но это красиво..
Спасибо, Эдуард. Рад Вас услышать.
.......
Как странно всё... Как чуждо тяжело.
Где ты теперь? Что ты молчишь в ответ?...
Нагая плоть, как стылое стекло,
Неяркого сиянья синий цвет.
И это был рисунок Марии - я только что-то под ним подписал.
В двух сумерках прекрасных одиночеств
я усмотрел почти судьбу пророчеств,
соскучившись по Владовому слогу
ей-богу, понемногу и помногу.
Бинты бесспорны папароскопий,
особенно на фоне терапий.
Не менее бесспорен лунный серп.
Жаль, что не виден на лодчонке герб.
Теперь спокоен благосклонный век.
Всё, что мне нужно было, я изрек
прекрасному и в невозможном Владу,
которого ценю аж до упаду.
Хуциев не "шестидесятник", как мне кажется. Он шагнул далеко вперёд. Он как Сезанн среди импрессионистов. На фоне советского в хорошем смысле повествования он создал в Заставе несоветское полотно (не типичное для того времени), использовал метод пуантелизма в кино (чего стоит один только мазок - листок календаря с датой 22 июня). Он и талантливый поэт Шпаликов. Никаких затяжных сцен. Всё мимолётно. Но характеры выписаны точно. Сперва зритель обескуражен этой сменой кадров, движением героев. Но потом ты понимаешь, что хотел сказать режиссёр. И это безусловно Впечатление на грани шока. И даже спустя пятьдесят лет это актуально, интересно и прекрасно. Советский фон, нам, людям родившимся в СССР, близок и понятен. Я сравнила этот фон со Стилягами Тодоровского. И оказалось, что у последнего подчеркнут негатив, а у Хуциева всё естественно, так как это было на самом деле. И даже демонстрация у него какая-то родная, без "взвейтесь, развейтесь". У Хуциева в этом смысле Застава -документальное кино, у Тодоровского - художественное. Нас же пытаются убедить, что мы были "скованы одной цепью", что это рабство, и это отвратительно (понимаю, у Тодоровского - гипербола). Это говорят недальновидные люди. Да, идея была извращена, что привело к её гибели. Но взамен мы получили Что? Даже в кинематографии? Убожество за редким исключением (Ничтожество в роскошном одеянье). Деньги есть, снимать не можем. "Пять вечеров" Михалков снял с минимальным бюджетом. Аналогично Мельников снял "Старшего сына". Картины вечные. А теперь у нас Эффекты. Иногда хочется спросить режиссёров: вы действительно считаете нас идиотами? Где прикажете сниматься Любшину (мой любимейший актёр)?
Вот такие мысли, Александр Владимирович, у простого зрителя - у меня. Наверное я всё смешала в кучу. Но уж как получилось. Детально анализировать картину пока не могу. Нужно ещё раз пересмотреть (без цензуры). Вслушаться в текст. Это не сразу приходит.
Спасибо, Ниночка!
Спасибо за прогулку по старому Питеру.)
Травмы не помню... Не в этой - мы жили на Петроградской - Малая Посадская (бр. Васильевых) и снова Посадская. Красивая баня - с мозаиками. В гимназии приличной годик поучился. Глаз подлечил... И - на южную окраину - к торфяникам ближе. Так что по Центру болтаться - это уже институтское время - между ЛИСИ и ЛИАПом..
Общага на Фонтанке...
А перебрались сюда в 90-м.
Мужской балет - песня особая. Мужички на пуантах.
И без. Государственный, к слову, коллектив.
А подрабатывали - кто как. И преподаванием ( как Луковский у Лены Решетовой) и постановками фест-шоу, показов и т.д.
Танцевали классно. Я не ходил - кассеты дочка приносила.
Насильно в агентствах девочек не подкладывали. А так-то эскорт был, конечно. Но лучше, чем под бандерлогами...
С тем, что Питер начался не с Петра - никто уже и не спорит. Но и разбираться всерьёз не торопятся.
Переписывать Историю - занятие так себе.
Погнал, Манечка - через Купчино -на юга.
Марк, спасибо. Вы вольно или невольно подтвердили важный для меня тезис о том, что автокомментарии, подобный Вашему, нужны и важны. Особенно, когда речь идет о произведениях такого уровня предварительной, подготовительной проработки материала. Нередко этот тезис вызывает споры коллег - некоторые считают автокомментарии или разборы собственных текстов едва ли не моветоном и не делом автора уж во всяком случае. Упрощенно антитезисы сводятся к двум моментам: произведение, которое автору приходится самому разъяснять читателям - плохое произведение. И второй момент: наше, поэтов, дело - писать, а вот литературоведы и филологи, уж если проявят к этому научный интерес, то вот они и пускай всё разъясняют. На мой взгляд, это заблуждение и даже несколько заблуждений в одном. Если автор произведения, для написания которого автору потребовалась проделать большую исследовательскую работу (какую в данном случае проделали Вы, Марк) предоставит автокомментарий к такому произведению, то это во многом упростит задачу и читателя (я имею в виду вдумчивого читателя), и будущего исследователя. К тому же можно привести не один пример, когда исследователь, мягко говоря, заблуждается в своих аргументах и выводах и тем самым вводит в заблуждение неподготовленного читателя. Я сам иногда практикую автокомментарии или авторазборы (один из таких примеров сейчас, извините, красуется наверху главной страницы сайта), и Вы Вашим автокомментарием подтверждаете необходимость и целесообразность подобной работы.
Спасибо, Александр Владимирович! Интересно было прочитать и сопоставить с собственным впечатлением.
Захотелось пересмотреть "Вашими глазами").
Нашла опечатку: "в контраст с репродукциям картин Ренессанса" ("и" выпало).
Марк, сразу вспомнила, что на полке у меня стоит Ваша замечательная книжечка «Евгений Онегин» глава Х (окончание романа А.С. Пушкина), которую Вы мне прислали в 2013 году после нашего разговора по телефону во время моей паломнической поездки на Святую землю. С удовольствием еще раз перечитала предисловие, в котором Вы поведали давнюю историю написания этого текста. Помню, как я впечатлилась после прочтения Вашего варианта окончания романа, но не помню, что я Вам написала тогда по этому поводу. Но вот прочитала заново в уже отредактированном варианте и снова восхищена легким слогом, выдержанным в канонах оригинала, с неповторимой интонацией пушкинской речи. Получилось самодостаточное и интересное произведение. Это же какой титанический труд, терпение и талант!
Браво, мастер!
Нина Гаврилина.
Это все места моего детства.. Я ведь росла ребенком "с ключом на шее", так что, все окрестные дворы мне известны были хорошо. И даже некоторые подвалы, потому что мы с сотоварищами подземные ходы искали. К счастью, не заблудились в темных лабиринтах.) Там было целое подземное царство, наверное поэтому возник миф об откопанном городе, который был, видимо, царством Минотавра до того, как на нем надземный Питер построили.)
Нет, тот отбор девочек к аукциону был в других целях - меха подавать покупателям для осмотра. Сырье, а не шубы. Помощниц, кроме самих покупателей, никто не видел. Девочек с хорошим английским брали, но исключительно тех, кто производил благоприятное впечатление на вышеупомянутую даму. Мы с ней, увы, не совпали по вибрациям, как бы сказал коммунальный гурыч..
И Вам спасибо, Надежда, за то, что читаете и откликаетесь!
Марк, спасибо! Рада Вашему вдумчивому отклику.
Привет, Манечка, привет...
А другим концом Гороховая упирается в конференц-офисы НИИ "Нептун", слегка прикрытые сквером ТЮЗа..
А за ним Обводный, а справа закопанный Введенский.
А на мостике через Фонтанку неудачно покушались на Ильича... Музей-квартира Распутина до сих пор восстанавливается. А квартирку Ильича в Казачьем переименовали в какой-то музейчик.
Так - от Адмиралтейства -по нисходящей...
Вообще-то Гороховая - средний луч - между Невским и Вознесенским - уж не знаю - куда Вознесенским..
Меховые показы чаще в Гавани проводились.
А ставил солист мужского балета.
Фантазия в постановках была - Курёхин на Комаровском отдыхал.
Весёлое было времечко..Кипучее.
Скажу так - на Гороховой жить можно. Это не Казанская...Хотя Гоголь с Гороховой сбежал на Казанскую. А потом на Грибок - куда?... На угол Столярного (Пржевальского)!!
Чудно...
Этим переводом завершаю цикл 44 сонетов с португальского Элизабет Браунинг. До меня весь цикл перевел Михаил Цетлин (издано в 1956 году, Игорь Астров участвовал в публикации) и Людмила Рогожева. Практически весь цикл переведён Владимиром Корманом. Ряд сонетов, в частности этот первый, переведен Григорием Кружковым, Мариной Бородицкой. Нашла издания с переводами: М. Бородицкая (№3,14,26,41), Г. Кружков (№1, 9, 17, 20,21,24,29), А. Лукьянов (№43), А. Парин (№1, 3, 6, 14), Е. Третьякова (№ 43). Интересно, что 43-й сонет был объявлен Никитой Винокуровым к переводу на XVIII конкурсе поэзия.ру. в 2016 году. https://poezia.ru/contests/27 Были очень достойные переводы. Но серьёзным анализом существующих переводов я не занималась.
Сергей Сухарев собирал все переводы сонетов Китса, в том числе из сети. Но я не вижу в этом смысла для себя.
Хочу поблагодарить Владимира Кормана за поддержку. Как трезвомыслящий человек, я понимаю, что не все сонеты получились так, как того требует оригинал. Но Владимир Михайлович неизменно высоко оценивает, видимо зная по собственному опыту работы с текстами Браунинг, насколько сложно их перевести .
Я не питаю иллюзий в отношении своих творений. Но старалась. В этом последнем сонете мне пришлось отойти от буквальности в терцетах. Моя героиня не отвечает: "Смерть". Она чувствует, что это Смерть. А призрак говорит ей, что он Любовь. Мне очень хотелось сохранить "серебряный звон ответа" из оригинала.
Уверена, будут ещё смельчаки, которые не побоятся покорить эту недоступную вершину. Сонеты Браунинг того стоят.
Явились вдруг твои мечты
В обличье трепетном и нежном, –
Хотел бы ты, чтоб чей-то взор
Нескромно пал на их узор?
Здравствуйте, Марк. Свернули гору! Я тоже слышал от кого-то, что пропущенные строфы (строчки) у Пушкина — это такое литературное хулиганство. И что весь роман — литературное хулиганство, пародия — тоже слышал. Не соглашусь ни с тем, ни с другим: Пушкин зарабатывал себе на жизнь публикациями глав «Е.О.», а издатели платили, надо полагать, от строки, и занимать место в журнале ничего не значащими отточиями, наверное, не стали бы. К тому же известен случай отдельной публикации пропущенных строф под названием «Женщины» (кажется, из 4 главы). Мне просто интересно, как Вы пришли к такому заключению, что пропуск строф — это такая вольница (ну и рассыпали этих пропусков по 10 главе тут и там — мама не горюй!).
Но в целом, повторюсь, труд Ваш титанический, гора.
– ученик Евтерпы чтобы
и его сочли поэтом
(сам-то он уверен в этом)
сочинил стишок
для пробы...
но сочтя, что это ловко
применяет плут страховку
утомляя дважды всех,
дабы закрепить
успех...
:о))
Мнимой Зины дочь — Эвтерпа
Магазинные конфеты
Презирает.
Но Минерва
Отвернулась от поэта...
Будет день... Ни дня без пиццы!
Спит пиит, не суетится,
Нагуляет аппетит,
Ждёт чем муза угостит...
Пицца мимо пролетела —
Ни графина не задела,
Вслед за ней летит котлета —
Муза целится в поэта.
Получил чего не ждал:
Торт на голову упал.
Надо жертвеннее быть,
Знать кому чего дарить.
В магазине, почти даром,
Много всякого нектара,
Чтоб Эвтерпе угодить.
Мнимой Зины дочь — Эвтерпа
Магазинные конфеты
Презирает.
Но Минерва
Отвернулась от поэта...
Будет день... Ни дня без пиццы!
Спит пиит, не суетится,
Нагуляет аппетит,
Ждёт чем муза угостит...
Пицца мимо пролетела —
Ни графина не задела,
Вслед за ней летит котлета —
Муза целится в поэта.
Получил чего не ждал:
Торт на голову упал.
Надо жертвеннее быть,
Знать кому чего дарить.
В магазине, почти даром,
Много всякого нектара,
Чтоб Эвтерпе угодить.
– возможно вы и правы, Аркадий... но от себя таки только добавлю: счастье это хорошее здоровье и плохая память... :о))
Доброго времени, Манечка.
Читается, как история моей жизни - просто и понятно.
Когда настали времена оборонного нищенства (зарплата никак не могла преодолеть отметку в 20$ ), и все занялись какими-то прожектами выживания - первое, что предложил мне приятель по институту - выращивание шампиньонов.
И я реально начитывался этой технологией.
Кстати - во дворе на Гороховой они вырастали, раздвигая асфальт огромными шляпами (и без нашего участия), пока, по депутатской программе дворов, грибницу не накрыли площадкой с тренажёрами...
Тренажёры скоро исчезли в чёрной дыре, а детская горка осталась, как и щит с инструкцией по её эксплуатации.
Модельное агентство нашу семью тоже не миновало..
Прекрасно помню, как сопровождал дочь (да и жену заодно) на кастинг к брату ювелира Ананова (от Фаберже) - брат осваивал депутатский минимум исключительно в компании эскортниц (что мной и предполагалось)..
С адептами культа Чистоты и Смысла некоторое время сотрудничала моя сестра ( по теме запуска мини-пекарен).
Приносила домой пилюли в баночках и спрашивала - как думаешь - сразу в унитаз спустить..
А сами адепты в это время пытались отбить Буддийский храм у иноверцев с Будой Бальжиевичем - во главе (Бадмаевым - разумеется)..
Я к тому веду, что всё в твоей истории - правда. А что не правда - то истина магического питерского кристалла - на ясном глазу. В аккурат - над линией судьбы.
Спасибо, Манечка. Могёшь...
Спасибо, Александр Владимирович, за добрые слова. Всё-таки зацепила меня идея создания цикла рассказов о Шуре и её окружении, попробую воплотить :)
Косиченко Бр.
Считаю, что интересом к творчеству Уолтера де ла Мара и, повидимому, лучшим знанием и пониманием
зарубежной географии Вы меня только поддержали и
ободрили. Буду весьма доволен, если и в дальнейшем
Вы станете обращать внимание на подинные тексты этого автора и их переводы . Вместе веселее, чем в одиночку. ВК
Хорошо, Александр Владимирович. Спасибо.
Саша, добрый день. Когда на презентации твоей книги в Книжной лавке писателей на Невском проспекте ведущий мероприятия Роман Круглов задал мне вопрос, к какому жанру (направлению) можно отнести твою прозу, подводя к такому определению как «женская проза», я ненадолго задумался. Действительно, подобрать какое-то единственное традиционное определение даже для этого рассказа непросто. Проза для детей и юношества — было бы не совсем точным. «Поселковая проза» (что-то подобное возникало в 1980-х) — тоже не до конца верно. Понятно, что о жизни в посёлке автор знает не понаслышке, но как говорил Паустовский, писатель — это тот человек, которому дано видеть и замечать больше, чем другим людям. Поэтому, с одной стороны, оба определения верны, а с другой — не отражают в полной мере твоей писательской стратегии и того места, которое ты, очевидно, интуитивно, пока осторожной ощупью, находишь для своих произведений в литературе постсоциалистического реализма. Характеры твоих героев живы, их переживания и поступки искренни. Связи пространства и времени узнаваемы и близки (мне как человеку, прожившему много лет в провинции, хорошо известно, как живут люди в глубинке). Вместе с тем язык твоих произведений не просто живой и самобытный, но и метафоричный и образный. «Бабаня вытурила его <деда>со всеми котулями», «террариум под названием СОШ № 3» и т.д. Хочется прочитать что-то ещё из жизни этих (или похожих на них) героев — и самой Шурки, и Бабани, и Шуркиного деда, и, возможно, Шуркиной мамы, которая должна вернуться и своё долгое отсутствие объяснить.
А.П.