К омментарии

Елена, "зане" - это "потому что", проще говоря.
Меня тоже заинтересовала конструкция, сочетающая чтобы с зане )

Дата и время: 09.02.2022, 19:30:30

Поняла. Спасибо за разъяснение.

Дата и время: 09.02.2022, 19:16:08

Отзыв удалён.

Дата и время: 09.02.2022, 19:07:11

Здравствуйте, Елена!
У меня разные варианты были, включая и предложенный Вами. Остановилась на том, что опубликовала.
Спасибо!

У автора птица, ласточка. 

Дата и время: 09.02.2022, 19:03:30

Очень рада Вашей улыбке, Аркадий! Приятно, когда тебе улыбаются.
К Вашему экспромту: " мы рождены, чтоб сказку сделать былью":)
Спасибо!

Куница у автора, Яков. И она питается рыбой. И ее не рыбаки вылавливают.
В этом переводе беда не в названии. Он не выдерживает критики. Плохо всё: рифмы, ритм, образы. Буквализм в самом худшем проявлении. 
Цветные расписные и т.д. лица обсудили. А все остальные существенные замечания Елена не "заметила". И зачем? Перевод для собственного удовольствия. Что с него взять?

Спасибо, Яков. Мне нравится ваше предложение. Я подумаю и , может быть, исправлю. 

Здравствуйте, Надежда и Ирина.
Да, в русском языке принято "Неман", но так жаль, что топоним Нёман становится Неманом. 
К слову (россиянам), белорусская фамилия Трус связана с кроликом (трус, бел. - это кролик). Дополню: есть и другая версия - связь с именем Пятрусь. 
Надежда, поздравляю Вас с замечательным переводом стихотворения. 

Елена, я ориентировалась на французскую аналогию prendre des couleurs, но готова признать неправоту. Но тогда тот образ, что Вы хотите выразить, нужно выражать по-русски иначе - не цветастыми лицами )))

Ирина, я спросила пару настоящих носителей, и они оба сказали, что здесь имеется ввиду цветные, окрашенные разными цветами, отражения детских лиц в воде.

Для румяного, здорового лица не используют слово coloured (colored), для этого есть другое прилагательное.
Да, по-моему,  и не писал бы Стивенсон про пышущие здоровьем, румяные детские лица. Ведь сам-то он все детство был очень болезненным мальчиком. Я ни в коем случае не настаиваю на своем мнении. Но остаюсь при нем. ))

Дата и время: 09.02.2022, 17:15:08

- пускай растут в цене песок и дрожжи,
я сахарный в понятии имею, он получше
мой сказ скупайте хомуты и вожжи,
зачем, да просто так, на  всякий случай...

поверь, во что мы только с вами не играли
вновь нас, товарищ, нахлобучат
по спирали!..

Алёна, это стихотворение отличается от предыдущих...

Такой привычный, но не китайский, ритм в первой строфе.
Во второй, в конце, сбивается, что заставляет остановиться и перечитать снова. Так задумано?
Несколько замечаний есть.
Вот здесь:

Напьюсь у пруда, отдыхаю под сенью деревьев,

                и все услаждает мой взор.

Сначала будущее время, потом настоящее. Споткнулась при чтении.

"мол" в последней строке не нужен, кмк.

брожу по окрестностям горной тропой  - так, может, и правильно говорить, но мне лично это не очень нравится. (не обращайте внимания :) )


И еще, мне стыдно признаться, но я не знаю, что такое "зане" 


               



Дата и время: 09.02.2022, 17:00:21

Алексей, очень понравилось первое "стихосотворение",
второе несколько меньше.
Удачи!

- давно по Украине ходят слухи,
(уже лет десять) нэньку не любя,
друзья мои в России мрут, как мухи,
а мы отлично чувствуем себя...

пусть далеко ещё до листопада,
и хоть мне доживать не тяжело,
но завещание составить надо,
кому оставлю всё своё бабло...

и зря нам расияни треплют нервы,
ведь гривны по расценкам
те же евры...

- держись, Сергей... будет и на нашей улице праздник!..
:о)bg



«я имел в виду не оригинал, а многочисленные конкурсные переводы»

Тогда этот вопрос Вы должны задать не мне, а многочисленным конкурсным переводчикам)
Я как раз имела в виду только оригинал.


«Елизавета, здравствуйте. Почему же логическое ударение на "как"?»


Здравствуйте, Яков. Потому же, что и в оригинале How do I love thee?

«ЛГ пытается убедить предмет обожания в том, что именно он/она любит сильнее и разнообразнее других многочисленных претендентов/ претенденток.»

Нет, стихотворение совсем не об этом

«Правда в этом случае возникает какое-то неблагозвучное "какйА люблю".»

Неблагозвучие возникает при любом ударении. Попробуйте произнести это вслух, именно с вопросительной интонацией.






Дата и время: 09.02.2022, 12:05:36

Лена, дорогая, спасибо!

Спасибо за отклик, Николай.

Дата и время: 09.02.2022, 10:18:11

- вообще-то мои рифмованные комменты - это продолжение авторских (здесь - ваших) виршей, а значит и жена эта ваша... а её ли, благоверную вашу,  вам не знать... :о)bg

Дата и время: 09.02.2022, 09:22:00

спасибо, Елена!) 

Дата и время: 09.02.2022, 09:21:34

с супругой вашей, так уж вышло, не знаком...
но знаю, что тяжёлый крест быть музой для поэта!
про эту муку написал бы с матерком:
но тут, увы, на матерщину наложили вето!

Дата и время: 09.02.2022, 08:57:47

спасибо, Алёна!

я считаю, что краткость — сестра таланта)

И через 8 не дойдет, как сейчас не дошло. Средненький у Ноя прожил уйму лет, а толку. Сосредоточьтесь лучше на своих подрифмовках прозы и вольных и невольных переводах творчества народов мира.

Автор Вланес
Дата и время: 08.02.2022, 23:38:22

Спасибо, Алёна. Думаю, хорошо как есть. Там как раз и нужен лёгкий контраст. С уважением, Вланес

Здравствуйте, Ирина! Спасибо за похвалу и замечание! Вы правы - Неман.  Наверное, потому что живу в Беларуси, где постоянно звучит Нёман, так и написала. :) Я исправлю, конечно.

Андрею Гастеву.
Большое спасибо за полезный и продуманный комментарий, да, кстати, за необходимую подсказку по поводу мАори.  Верно отмечено, что это приветствие вовсе не поэтический вдохновенный шедевр, а как бы  плата за звание поэта-лауреата. Но и другим поэтам приходилось платить за внимание монархов и  занимаемые посты. Эредиа пришлось пртветствовать российского Николая II и его супругу в качестве члена французской Академии. Пушкину в бытность придворным пришлось писать патриотические стихи в защиту политики императора Николая I. Примеров можно привести много.  Но я не совсем  согласен со словом "МУЗЕЙ" .   В музее можно любоваться диковинками и стариной, что-то вспоминать, а здесь не музей, а ИСТОРИЯ, где нужно кое над чем призадуматься, например, над тем, хороша ли жизнь на чужбине, или  как переменяются судьбы стран и многих представителей  высших сословий при перемене обстоятельств. ВК















на мой взгляд, переводы Эйдлина наиболее аутентичные из всех и по сей день.

Ирина, может Вы и правы, но я представляла себе отражения лиц детей  разноцветными (цветастыми) из-за бликов воды, отблесков разноцветных рыбок, травы, неба.....

Надежда, здравствуйте. Красивое стихотворение, естественно звучащий по-русски перевод. Но почему Нёман? Ведь по-русски - Неман.