К омментарии

Дата и время: 28.07.2022, 22:29:01

Аркадий, горазды Вы детям лапшу, ой, сказки рассказывать. в реальности-то все печальней:
и Кракен Джека-воробья проглотил, оставил только шляпу, и елочку срубили под самый корешок на дрова, правда лесорубу потом пришлось отмываться, как дымоход чистил (это ж надо было додуматься, -- елку в печь), да и лес щедр в основном на комаров.
дуб раскинул ветки вширь,
а свинья копает корни,
объяснишь ли свинке вздорной:
там где ешь, там не сортирь.
-- вот правда жизни!
%.)...
замечательные басни, like,

Да, Вы правы, Надежда.. Верно, не судьба)
А с настоящими подругами наблюдается большая текучка кадров. Представьте, у меня есть один странный дар - все мои новые подруги быстро выходят замуж, причем, в далекие земли. Не понимаю, какая мне от этого дара польза.. Даже кусочек свадебного торта никто не прислал)).
Посмотрите с Вашей подругой здание нового этнографического музея в Будапеште:
Похоже, это здание-вампир. За четыре часа посещения я была просто выпотрошена и еле волочила ноги. А обычно для меня и девять часов в музее не крюк).

Рада, что Вам понравилась моя мысль). В стихах есть образ реки, а река может символизировать место перехода в мир иной. Лиргерой провожает близкого человека на северном берегу, и, возможно, встретится с ним на южном - на Той стороне. Конечно, при условии, что лодка доберется до цели назначения)

Цикл вечного возвращения..

А сны вообще очень сложное пространство. У меня иногда бывают такие сны-коридоры. Кажется, что проснулась, но вскоре обнаруживается, что просто попала в другое пространство. И так несколько раз, пока не выберешься. Очень неприятный опыт..

Спасибо Вам, Алена. Вы вместе с древними китайцами хорошо влияете на мое мироощущение. Просто медитации эти Ваши переводы).

Надежда, кмк, фраза про сердце, действительно, необычная. возможно, здесь устаревшее и\или народно-разговорное употребление предлога, вот пример:
Расступись, расступись,

Мать-сыра земля!
Прекратись, прекратись,
Жизнь-тоска моя!
Лишь по ней, по милой,
Красен белый свет;
Без милой, дорогой
Счастья в мире нет!
из Песни Александра Полежаева
1832

даже если это ошибочное использование предлога (в оригинале) -- нужно ли это исправлять (в переводе) -- вопрос.

Игнат, сочувствую..
в голове пару дней крутится  мотивчик (Ну вот, исчезла дрожь в руках), и вообще пришлось: идея, искренность, образы, и в целом.

Ещё бы) Море не даст соврать!

Яков, хоть Вы и не ко мне обращаетесь.
Но я скажу: мне Ваши выкладки видятся, как попытка подверстать свою (довольно-таки настойчивую) идею к стихотворению Рильке. Прежде чем попросить подстрочник у Сергея, я смотрела и другой. Возлежать или быть подле - неважно.

 И не важно - всякая тварь, что хвалит Господа, или всякая тварь - к ней ощущает нежность святой.
 При чем тут перевод Библии с русского на немецкий?
А с какого языка в 16 в. Лютер Библию переводил, неужели с русского? И вообще, какой немецкий перевод читал Рильке, мы не знаем. Но очевидно, что не синодальный.
  У Вас смешались священники, христиане, посредники. Честно говоря, я пару дней пребывала в шоке, когда Вы Христа назвали посредником между ЛГ и Богом. Христос и есть Бог.
 Но дело даже не в этом. Вы можете понимать довольно очевидный текст как хотите, но не возводите напраслину(убрала резкость) на людей. Богатырев знал достаточно, полагаю, более Вашего - в силу своей профессии, опыта, академического круга общения, не сравнимого с Вашим.
 Ну и Сергею тут достается от Вас ни за что.
Понятно, что в попытке втиснуться в стихотворный размер, не потерять мысль, он нарушил норму, но это не значит, что у него проблемы с грамматикой и "словарным запасом" в обычной речи.
Мы разбираем перевод. Текст. Тем более его подстрочник (грубо говоря - черновик текста, в его переводе нет слов "вырастил большим"). А не человека.
 Мои ремарки (и некоторая боль) касались как раз обобщенных многолетних наблюдений, но я не конкретизировала.
 И лично к переводчику, который в общем так доброжелательно отнесся к комментаторам и стремится изменить свой перевод, у меня претензий нет.
 Все хотят разобраться. В диалоге, но не в споре.
 Мало ли какой был опыт у Рильке и в каком он состоянии находился перед смертью?

Последние часы Пушкина тоже изобилуют версиями.
 Да даже если что и подобное он сказал, то как его юношеские искания и сумасбродства или предсмертные просьбы соотносятся с конкретным стихотворением, написанным в 1907 году или чуть позднее ? А умер Рильке в 1926-м.

И в конце концов, не важно, какую эволюцию претерпевали взгляды Рильке, поэт в этом стихотворении пишет не о себе и не о своем образе святого, и даже если допустить, что образ собирательный,  то поэт довольно ясно (узнаваемо и с отсылками, которые Вами, допустим, не читаются) излагает путь подвижника, отшельника...

спасибо
я тут у вас недолго, но уже не могу отличить стеб от одобрения)
стишок посвящен реальному человеку, с которым мы ходили в горы, моему крестнику, он умер в 28 лет

Замечательное, осязаемое, слышимое - "Чайки на ветру". 

 Безусловно, одаренный поэт. 
 Я бы даже по-польски послушала эти стихи (у меня прабабка польских кровей) - все эти шипящие и цокающие - Цо пан хце...

 Спасибо!

Наталия, белорусский язык мой родной. Как и русский. Разницы в смысле оригинальной фразы на обоих языках я не вижу.  Я понимаю Вас и благодарю за неравнодушие. Но пока  оставляю авторский оригинальный вариант..

Да, это хорошо.

Сохнуть по чернявой можно. Заморозить сердце по чернявой нельзя. Автор оригинала написал на другом языке. Вы переводите на русский язык.
Я не буду Вас убеждать, Надежда. Есть редакторы. Они при издании книг вносят правки. Редактор может даже переписать и издать под именем переводчика. 
Считайте, что я ошибаюсь. Удачи во всем!

Наталия, а сохнуть по чернявой, скучать по чернявой - это тоже по методике чернявой?

У автора оригинала
Ці па той дзяўчыне,
           Ці па той чарнявай
           Сэрца замарозіў?!

Я практически повторила его слова: То ли по той девушке, то ли по той чернявой сердце заморозил.


Надежда, дело не в глаголе "заморозить", дело в предлоге "по". Не буду перечислять все варианты употребления предлога "по", но в вашем случае :
Употр. для указания, согласно чьему мнению, в согласии, соответствии с чьей точкой зрения, теорией и т.п. что-л. утверждается.
заморозить сердце по чернявой - заморозить сердце в соответствии с методикой чернявой (чернявая - существительное). 
Разве это правильно? Нет. И это не приближает к автору оригинала. 
Поэтому этот предлог не подходит. 

Спасибо, Мария! Когда человек выходит в интернет, он должен быть готов к неприятностям, как котёнок по имени Гав. :) Достаточно почитать некоторые интернетные комментарии, чтобы получить прививку  от не лучших человеческих качеств. А дизлайки - это вообще не стоит внимания. Кто хочет сделать замечание,  тот напишет. И не переживайте о своей потере. Настоящие подруги не теряются. :) Каждый раз проходя со своей подругой-архитектором возле одного из наших новых зданий, мы обмениваемся впечатлениями. Она в восторге от здания, я наоборот, возмущаюсь им. Мы улыбаемся друг другу и идём дальше. Разве наши расхождения - повод для ссоры? А уж дизлайки - это вообще для песочницы. :)

ждут вершины в ясной синеве
опьяненных и влюбленных нас

-- какая замечательная двусмысленность (или трех-?):
вершины в ясной синеве или нас в ясной синеве (или опьяненных в ясной синеве)..
прекрасные стихи, Игнат, like,

Спасибо, Наталия! Я понимаю Вас. Но Ваш пример с ланцетом не подходит здесь, потому что белорусский и русский языки очень близки и слово заморозить в них имеет однозначное  и одинаковое толкование. Я бы не использовала его, если бы не стремилась показать как можно точнее автора, его язык и чувства. Я не специалист в переводческом деле и не могу утверждать, что это верный ход. Возможно, что надо пожертвовать авторским словом.
А про дизлайки - так я никого не подозреваю, не обвиняю, я их игнорирую. Мне важны комментарии, любые, потому что они заставляют внимательнее и серьёзнее смотреть на написанное. И не раз возвращаться и корректировать.

Мария, идея гениальная, как я сама не додумалась. такая интерпретация вполне возможна. изначально это было просто прощание старых друзей, причем оба они отшельники, последователи (дзен-)буддизма. от реального прощания совершается переход в общем к разлукам и встречам по жизни. но поскольку здесь есть отсылка к Чжуанцзы (словно во сне -- мы стареем -- жизнь проходит -- жизнь -- это сон: Когда нам что-нибудь снится, мы не знаем, что видим сон. Во сне мы можем даже гадать по своему сну и, лишь проснувшись, знаем, что то был сон. Но только после великого пробуждения мы узнаем, что все это – тоже великий сон)) то естественным образом можно (и нужно) пойти в интерпретации дальше, и это здорово. а дикий, это, скорее сторонящийся людей, что тоже совершенно естественно для отшельника.
хотя одичал от одиночества -- это звучит гордо ))) большое спасибо!

Борис, да, образов много, сама теряюсь подчас, как охватить (хорошо, что теперь они все чаще стали повторяться). радует, что в большинстве своем они почерпнуты из мира природы. и здесь действительно мы можем найти точки соприкосновения. главное, что через эти образы выражаются чувства, и здесь мы можем найти понимание. и за это спасибо Вам!

Дата и время: 28.07.2022, 13:17:55

Как красиво, Алена.. Образы можно интерпретировать и как встречи-разлуки близких людей в череде воплощений, и как земные разлуки.
Понравилась некая двусмысленность от того, что "дикий" находится не в прямой связи с гусем. Может обозначать и породу, и то, что гусь одичал от одиночества.

Дата и время: 28.07.2022, 13:01:59

Привет, Влад) Как я пропустила этот стишок..) Нынешним летом редко сюда захожу..
Тоска в мутных гадючьих глазах))) Вчера как раз с Аленой обсуждали, на что похожа тоска. На муть в глазах гадюки. В точку!
Кстати, соловьи очень любят, когда их слушают. Если приметить соловья на дереве, смотреть на него и с восторгом слушать, он будет особо стараться. Проверено).
А скворцы наши из сада на кота жалуются. И очевидно не понимают, почему такие приличные люди держат эдакого монстра.
Спасибо, чудесная песенка)

Дата и время: 28.07.2022, 12:55:20

.

Дата и время: 28.07.2022, 12:51:28

Всем бы так реагировать, Надежда). 
Вы - автор на сайте известный, Ваши стихи многим нравятся (и мне в том числе). Но новичкам может быть очень неуютно от такого анонимного порицания. Я из-за этих чертовых дизлайков новоиспеченную подружку потеряла..  А подружки по нынешним временам на вес золота. Досадно-с.

Простите, что вмешиваюсь! Мне тут недавно на перевод поставили дизлайк.Так я благодарна этому анониму-дизлайкеру, потому что всякий раз, когда я вижу этот палец вниз, я улыбаюсь, у меня поднимается настроение.  Такая вот реакция.:)

Мы переводим для русского читателя). 
Недавно мы с Александром обсуждали квадригу. Никто никого не убедил. А я тут переводила Миллей и наткнулась на слово a lance (от лат. lancea - копье). Представим, что я бы написала в переводе "ланцет"? И для читателя это бы прозвучало не как "копьё", а как "остроконечный хирургический нож". 
Но спорить не хочется. Минусы Вам не от меня. Это кто-то другой. Мне нравятся Ваши работы. А грешки можно потом откорректировать. 


Здравствуйте, Наталия! Спасибо за отклик! Я тоже не слышала, чтоб так говорили, но автор использовал такое  словосочетание. Возможно, имел в виду, что сердце стало равнодушным и холодным ко всему, за исключением этой девушки, охладело. Как знать? Поэтому я и сохранила авторский вариант.

Здравствуйте, Любовь! Благодарю Вас за добрые слова о моём стихотворении. Рад присоединиться к собранию личностей на замечательном сайте. Хочется слушать и говорить. Ваше замечание живое и интересное, оно о своенравных царапинах на ясном. Вы догадались бережно, что это тот, кажется, случай, когда лучше не шлифовать, спасибо.






Уф.. А я уж подумала, что Вы из-за минусов переживаете).
Я знаю автора, кому минусы доставляли сильный дискомфорт. Вернее, знала, потому что с сайта она ушла. Ей претила именно анонимность, и я ее вполне понимаю. Это должно быть крайне неприятное ощущение, когда вокруг находятся недоброжелатели, а ты не знаешь, кто они. Авторы начинают друг друга подозревать. Мне самой оправдываться раз пришлось и ставить лайк произведению мне не понравившемуся, чтоб доказать свою невиновность. Потому что минус появился после моего коммента, не вполне хвалебного.
Ну а если для кого-то это трагедия, то ее чем-то там наверху обязательно компенсируют). Только вот на чей адрес счет пришлют, мне интересно... Такие компенсации ведь недешево обходятся. Поэтому я принципиально в этой игре не участвую, минусов не ставлю. Хотя один раз ручонка потянулась, но я тормознула. Это было не Ваше стихо о Карле и карпе))
С интересом почитаю отдельную тему Александра Питиримова).