Дата: 17-09-2022 | 11:30:11
Немногим в сердце у меня
Найдется дом — он очень мал
И полон был, когда в него
Ты постучал.
Мне так хотелось отворить,
Делить с тобой и хлеб и кров,
Но ты бы сразу потеснил
Других жильцов.
Ты постоялец не из тех,
Кто станет жить в своем углу.
Впусти тебя — и остальным
Идти во мглу.
Итак, прощай, о друг, мой друг!
Поплачу, но не обессудь:
Тебя улыбкой провожу —
Счастливый путь!
***
Sara Teasdale
The Heart's House
My heart is but a little house
With room for only three or four,
And it was filled before you knocked
Upon the door.
I longed to bid you come within,
I knew that I should love you well,
But if you came the rest must go
Elsewhere to dwell.
For you would never be content
With just a corner in my room,
Yea, if you came the rest must go
Into the gloom.
And so, farewell, O friend, my friend!
Nay, I could weep a little too,
But I shall only smile and say
Farewell to you.
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 170026 от 17.09.2022
5 | 4 | 405 | 29.11.2024. 17:39:47
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Корди Наталия", "Елена Рапли", "Владимир Корман", "Бройер Галина"]
Произведение оценили (-): []
Спасибо, Наташа!
Тема: Re: Дом сердца. Сара Тисдейл Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-09-2022 | 15:47:02
Хорошо, Ирина Ивановна.
Спасибо, Александр Вадимирович!
Тема: Re: Дом сердца. Сара Тисдейл Ирина Бараль
Автор Корди Наталия
Дата: 19-09-2022 | 15:12:47
Ира, очень точно и легко. В концовке очень удачная тональность. Поздравляю!