К омментарии

Теперь и у меня хорошее настроение)

- так бывало вправду было
рама чистил харю кришну,
мама с мылом раму мыла,
а в саду поспели
вишни...

PS
a propos, строго говоря, последнее время чтение стихов авторов нашего элитарного некогда портала, да ещё с последующим дотошным развёрнутым обсуждением меня даже и не вдохновляет уже... почти... так изредка... ибо мало кто из лириков в состоянии понять и оценить мои труды (переводы)...

Здравствуйте, Ирина. Спасибо. Помогли вспомнить. Точнее не вспомнить. Марат Антонович, один из героев истории, оказывался от наставничества. (Об этом в самом начале публикации.)

Работа в опытном цеху каждый раз была штучная. Сдельная оплата труда, как на многих массовых производствах, не годилась. Размер зарплаты зависел от разряда слесаря, токаря, фрезеровщика…

Шестой разряд самый высокий в то время. Но было несколько человек, которые, мягко говоря, не дотягивали до высшего разряда. Как они ''сдавали на шестой разряд'' – другая история. Так вот, когда Марату Антоновичу передавали чертежи для работы после такого ''шестиразрядного'' специалиста, он никогда не возмущался: ''Почему? Зарплата у нас одинаковая.''

Просто брал и делал работу. Не могу вспомнить пренебрежительных высказываний в адрес коллег, хотя поводов хватало. Но чувствовалось, он просто был горд своим умением.

Что же касается дизлайков, я уже сказал, обида плохой советчик…

''Такой детский сад-штаны на лямках заслуживает порки, я считаю.'' (с)

Думал телесные наказания ушли в прошлое )))

С наступившим! Пусть он будет у Вас и всех ''Наследников'' здоровым и творческим.

Дата и время: 24.01.2024, 16:24:38

Иван Михайлович, дабы разрядить обстановку и улучшить Ваше и без того хорошее настроение:

в два ночи улицы пусты
и радостно летя
мой пёсель лайкает посты
в собачьих соцсетях
и так, и сяк, и глядя ввысь
к луне примерив пасть
и растекается, как мысь
а мне бы — не упасть
он на меня через плечо
могучее глядит:
Катюш, случилось, может, чё?
а сам, простите, сс.. (спит))

(образ мыси здесь - Ваша заслуга, Ваших о ней разъяснений)

Дата и время: 24.01.2024, 16:22:58

Ой, Михалыч!
Да стиху уже больше лет, чем мне. С кем это я переплелся? Подскажи. Я ведь не всё читаю. Всё читать -- башку снесет...
Спасибо, что зашел. Заходи и впредь, Северный Байконур -- это надолго.
Привет!

Дата и время: 24.01.2024, 16:17:53

- ну, Виктор, не ожидал от тебя... поветрие тут кошачье какое-то штоле... :о)

Дата и время: 24.01.2024, 16:15:14

Не стану сажать, в смысле пристегивать. Пусть ходит по цепи, тем более, что уже был, который ходил... Направо... налево...
Спасибо за экспромт. Удачи!

Дата и время: 24.01.2024, 16:12:14

Из блюдечка...
Принимается, но, помнится, у нас кошка, при всем притом, очень любила шариться по крынкам (кринкам), и я знаю почему. В крынке слой молока толще, чем в блюдце, отсюда верхнее молоко вкуснее.
Кошку не обманешь....
Спасибо, подметили Вы верно.


Значит, меня память подвела. Я, знаете ли, не учу наизусть, сколько у меня лайков и дизлайков. За два акта он влепил минусы безо всяких объяснений, до третьего почему-то не добрался.
Очень сильно это меняет картину?
Вопрос риторический, отвечать не нужно.

Дата и время: 24.01.2024, 16:02:21

- крепитесь, Ирина... есть же например Кузнецкий угольный бассейн... впрочем может уже был?..

Уверен, многие пытались уберечь создателей первых, смешных, неуклюжих, автомобилей и самолётов от гигантского сизифова труда. Кого-то, уверен, уберегли. А всё равно ездим, летаем.

Сожалею, что затронул эту тему. Дизлайков у "Генриха IV" обнаружил только два.

Дата и время: 24.01.2024, 14:52:50

Нина, скорее всего, Вы правильно вспомнили. По набережной Фонтанки Вы тоже однозначно гуляли. И это особенность Питера - сводить вместе разнесённые объекты. По крайней мере, на собственном опыте это подтверждаю)

Буду иметь в виду

Можете на меня положиться, я кошечек тоже люблю

Дата и время: 24.01.2024, 14:15:15

Неправильно я вспомнила, гуляли мы по набережной Мойки, искали дом-музей А.С.Пушкина.
Нина Гаврилина.

Да что ж такое... То святая инквизиция мимо бы не прошла, то скормили бы... Вступиться некому, вокруг одни Паниковские.

А вот за это, Екатерина, Вас бы в Файюме наверняка скормили Себеку-Ра 

Соглашусь, ведь это всё равно, что рассуждать о душе крокодила. Паниковский в большинстве случаев поступал разумно. 

Здравствуйте, Екатерина!
Может, и был. Рассуждать об этом особого смысла не вижу  (Паниковский пил наравне со всеми, но не хотел впутываться в это спорное дело)

Александр, сколько раз вижу заголовок, читаю диета святого Мафусаила. Раз за разом и всё равно. Может, он и вправду был свят?) 

Дата и время: 24.01.2024, 12:34:04

Не убывало аксакалов,
их стало, скажем, до черта,
а мяса с пивом стало мало,
тогла внедрили пачпортА,...

Дата и время: 24.01.2024, 12:22:04

Дорогая Нина, и Вам от всей души спасибо! С городом многое связано. Такое чувство, что не одну жизнь он мне знаком. И любовь к Питеру многих так или иначе сближает. Спасибо ❤️

Дата и время: 24.01.2024, 12:06:16

Чувствуется тончайший нерв в каждой строчке Ваших замечательных стихов, Екатерина. Мне посчастливилось только раз в своей далёкой юности побывать в Ленинграде, в пору белых ночей. Мы всю ночь бродили по набережной Фонтанки, искали дом №12.  Спасибо за ожившие воспоминания.
Нина Гаврилина.

Я тоже отметила былое столетье. Остальное забылось.

Дата и время: 24.01.2024, 11:47:28

- он сладко ел и крепко пил
на ужин,  завтрак и обед,
и так дожил Мафусаил,
без малого до тыщи лет!..

но вот с учётом лет беда,
ведь метрик не было тогда,
и если дело шло к концу
на слово верили жильцу,

вот старожилом стал он так,
приврать мудрец был
не дурак...
ведь аксакалам круглый год
от населения почёт.
 


Ирина Ивановна, я могу по памяти назвать некоторые свои замечания, сделанные мною по А. Триандафилиди. Постараюсь кратко: все-таки это чужая территория.
Итак, я его попросил не продолжать перевода и аргументировал свою точку зрения.
В выражении, что нынешний век сравнивается с античных былым столетьем (воспроизвожу по памяти) последнее выглядит как прошлое, т.е. предыдущее, столетье, а оно совсем не античное. (Былой, былое означает недавнее прошлое, и столетье - в ед. ч.)
Обратил внимание, что на стыке слов стечение гласных ЫИИ.
Что цветет пышноцветьем (в оригинале ничего похожего) - не прием, а тавтология.
Во фразе, что человеку плоть и кость - материалом (в оригинале, по-моему: мясо и кость - в ед. ч.: flesh and bone),
отметил, что кость - это тоже плоть, и что пропущена связка (даны или дал материалом). Он, видимо, считал, что это эллипсис, хотя связка просто не вместилась в размер.
Вот примерно так.

''А жалеть не о чем.'' (с). Это для себя могу решить только я сам." (c)
Конечно, только сам, вот и я сама для себя решила, что не о чем - неважный был перевод. Я комментария Александра Владимировича не успела прочитать, а перевод успела, но отзыв писать не стала, т.к. автор не заинтересован в стороннем мнении, он почему-то решил, что достоин лишь похвал. Нервическое выставление мстительных минусов говорит само за себя. Такой детский сад-штаны на лямках заслуживает порки, я считаю.

СпасиБо, Александр Владимирович! 
После двух переводов этого стихотворения и без того узкое пространство для маневра ещё более сузилось, и мне пришлось очень постараться, чтобы потери при переводе были минимальными. Боюсь, что указанные Вами погрешности я вряд ли смогу поправить.
Хорошего дня!
С бу,
СШ

"Не могу сказать, что от него (комментария) повеяло желанием помочь"
Отчего же? Это как раз стремление помочь: спасти человека от гигантского сизифова труда, для которого у него не видно способностей.
Разве что он желает произвести на свет нечто вроде "Тилемахиды". Он большой любитель эпопей 18 в.
Что касается Шекспира, Вы много встречали хороших, читабельных переводов "Короля Джона", "Двух веронцев"?
Перевод "Сна в летнюю ночь" Щепкиной-Куперник хороший - но он когда сделан?
Лучшим переводом "Генриха IV" считается пастернаковский, но он очень сокращенный и адаптированный. Интересно, много ли удачных театральных постановок этой хроники, кроме БДТ?
По-настоящему Шекспир еще не освоен.
Что касается поздравлений и пожеланий, то и я желаю Вам того же.

Александр Владимирович, я прочитал Ваш комментарий. Не могу сказать, что от него (комментария) повеяло желанием помочь. И ответ прочитал. Творческие люди, как уже повторялось многократно,  очень ранимы. Включая Вас. Например, я оставлю под Вашим переводом:

- О, господи! Да сколько же можно переводить переведенное, много раз сыгранное…

Добавит ли эта глупость Вам спокойствия? Поможет ли в работе?

Переводить надо. Это нужная и важная работа. Часто неблагодарная. Но переводы, думаю, мостики между культурами. Построить мостик сложно. Раскачать и разрушить – почти мгновенно. Доброе и спокойное отношение к коллегам пойдёт на пользу всем. Что касается дизлайков – обида плохой советчик.

И ещё одна мелочь. ''А жалеть не о чем.'' (с). Это для себя могу решить только я сам.

С наступившим Новым годом. Пусть он будет для Вас, насколько это возможно, здоровым, и обязательно наполненным радостью творчества.