Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» VI

Дата: 12-10-2023 | 23:19:16

Однажды по дороге к Хуанша


Я шел, сочиняя, но ветер весенний

                                           подул и строку оборвал,

Тогда предо мной развернулась картина

                                           потоков, ущелий и скал:

Тут чайка подобная лодочке легкой,

                                           качаясь, плывет по волнам,

С полей возвращаются люди в деревню,

                                           ждет пес терпеливо их там.

 

Повсюду сосна и бамбук,

                                           все день ото дня зеленей,

На ветках – весенний снежок, не уступит

                                           и редким цветам сливы мэй…

Но стайкой вороны внезапно слетают,

                                           без мысли, не зная стыда,

Ту яшму прекрасную топчут на ветках,

                                           крутясь то туда, то сюда.



辛弃疾 《鹧鸪天》

 黄沙道中即事

 

句里春风正剪裁。溪山一片画图开。

轻鸥自趁虚船去,荒犬还迎野妇回。

 

松共竹,翠成堆。要擎残雪斗疏梅。

乱鸦毕竟无才思,时把琼瑶蹴下来。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 177589 от 12.10.2023

2 | 4 | 183 | 28.04.2024. 17:45:59

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Старшов"]

Произведение оценили (-): []


Доброго дня, Алёна!
Меня смутили глаголы: в первой строфе они прошедшего времени, а во второй – настоящего.
Остальное хорошо.
Солнечных выходных!
С БУ,
СШ

Сергей, доброго!
я долго думала, и поняла: эта разворачивающаяся перед глазами поэта\читателя картина вся должна быть в настоящем времени, Вы правы, сейчас поправлю, спасибо!
взаимно!

Разве картина не разворачивалась перед поэтом, пока ветер не оборвал строку? Здесь, как мне кажется, может крыться мысль о том, что он не замечал этой картины, но она не считывается, ее надо додумывать - по моему субъективному мнению.
А финал очень понравился с воронами, крутящимися на ветках.

я шел, сочиняя, (изначально было), должно быть, так понятнее будет.
спасибо, Ирина :)