Светлана, спасибо! Марк не зря назвал Ваш вариант роскошным и точным!
И Вы вернули главное цветовое пятно стиха - лиловые туфли, которые у нашего главреда даже родили эротические фантазии😝
Когда я соберусь издавать очередную книжку, подумаю о включении в нее и этого стихотворения. С припиской - написано в сотворчестве с Марком Шехтманом и Светланой Ефимовой. Да, и благодаря вреднючести Питиримова😉
Александр, мне ОЧЕНЬ понравилось. Думала, посмотрю, что такое. И смотрела до самого конца. Лёгким, увлекательным языком написано. И обо всём, и так лаконично. Мемуарная литература безусловно приобрела. Отдельным пунктом хочется отметить анекдоты. Кроме прочих смыслов, мне показалось, что их задача — уравнять всех по главному признаку: человеческому. И в целом — ощущение, что пригласили в компанию, где все тебе рады. И так искренне, естественно ведётся повествование, удачно насыщенное и историческими, и культурными деталями. И в то же время роман просто о жизни. В общем, я получила подлинное читательское удовольствие. Благодарю! И присоединяюсь к словам Олега - прекрасный подарок от сына.
Ну ты даёшь, Саша! Хотя... Вон Света Ефимова какой роскошный и точный вариант принесла! Но ты же член редакции, да и опыт конкурсовода у тебя вроде тоже есть... Вот бы придумать конкурс, как бы некий текст отредактировали великие, средние и очень средние поэты–:))) И даже графоманы...
В лиловых туфлях шла на эшафот. Всходила. И несла своё презрение До самого последнего мгновения. Орал какой-то злобный санкюлот: -Убейте австриячку-чужестранку! Что, зря мы ждали казни спозаранку!
...Была шутлива и неосторожна, Промолвив меж придворных в тяжкий год: -Коль хлеба нет, раздайте им пирожных! -- И помнил про пирожные народ...
Толкнув Сансона на доске непрочной: -Пардон, месье, -- сказала палачу. Толпа ждала. Толпа всегда порочна. И не поставит за неё свечу.
Рад, Ирина, что мой перевод из Бенна подтолкнул Вас к этому варианту "Erst – dann". Ясная линия. Хотя, поначалу, первые две строчки третьей строфы показались мне некоторым перебором. Но нет, всё в рамках допустимого. Спасибо!
Спасибо, Марк. Я посмотрю Ваши замечания... По поводу шафрана, это из рекламы: "Яркая и благоухающая коллекция Шафран, сравнительно недавно появившись на рынке мебельных тканей, сразу же влюбила в себя многих потребителей. Бесподобный цветок в разнообразных цветовых комбинациях, многослойная фактура, отличное исполнение полотна - это все вязаный велюр Шафран". Или такое: "Состав 100 % шелк. Пластичный шелк пастельного оттенка, который называют шафран." Это еще и шторная ткань, и в этом восприятии она появилась в первой строчке вместе с шорохом - детское восприятие шафрановых штор. Не поленитесь, наберите в Гугле "ткань шафран" получите десятки, если не сотни страниц. Вы были столь категоричны, что я даже проверил. Кстати, хлопок тоже и растение, и ткань.
Продолжайте, господа. Поскольку «взойти на эшафот» можно, но «взойти на праздник» точно нет, отчего строка «Взошла легко, как будто бы на праздник» выглядит не ахти.
Спасибо, Ирина! Я доработал заключительную строку второй строфы. Так, наверное, полегче будет...
В письме в Бремен к своему другу и
меценату Фридриху Вильгельму Эльце в начале января 1950 года Бенн сетовал: «...условия
жизни здесь (в Берлине, западный сектор,
-В.М.), можно было бы назвать невыносимыми, если бы они не продолжались
уже несколько лет: магистрат – обанкротился, страховые компании – в долгах, торговля – то же самое..., денег нет ни у
кого. Никто не платит за аренду, за газ, за электричество... В газетах читаешь o 95 или 45 миллионах, то из Западной
Германии, то по плану Маршалла, но никто их не видит – или всё идёт на Восток,
или высшие бонзы распихивают всё по своим карманам – непостижимая ситуация...
Игра в капитализм или в коммунизм, или то и другое – одно и то же?» Далее в этом же письме приписка без всякого
комментария:
-«vergessen will ich rot
und blassen Traum»-
-«und am Schluss des Wahnes
(-man
sagt es nicht gern-):
Domini
canes:
Hunde
des Herrn»
Первые две строфы «Erst – dann» были
дописаны Бенном уже в 1954 -1955 гг. При
жизни автора стихотворение не публиковалось.
Да, стихотворение о Мириам и у меня к настоящему моменту довольно сложную палитру смыслов развернуло. Не получится сформулировать что-то одно, как не получится от растущего дерева каким-то образом унести только ствол, оставив остальное на прежнем месте. Такое чувство, что надо под этим деревом сесть и ждать, пока созреет и свалится плод. И тогда можно будет сказать сразу обо всём.
Ирина, на мой читательский взгляд (мне уже, видимо, пора печать с этим текстом изготовить)) перевод отличный. Немного задумалась над образами первой части последнего катрена, но разобравшись в сути, ещё больше их оценила. Спасибо!
Благодарю Вас! Я, действительно, стараюсь рассказывать так, чтобы мой поэтический рассказ был внятным и простым... Новаторством это никак не назовешь... Но в наши времена, конечно, и для этого нужна известная смелость! Сердечное спасибо, что поддержали!
Спасибо Вам сердечное! Над стихотворением о Мириам и я размышляю теперь... Оно совершенно по-другому раскрыло свой смысл с тех пор, как было написано! И этих смыслов оказалось так много, один под другим... Провидение ведёт нас удивительными путями, которых мы не видим и которым мало верим... Оно и о мире, и о Родине, и о том, как одна эпоха, умирая, зачинает другую; о раскрытии замысла, которого мы не постигаем, и явлении чуда, которого уже не ждём! И, действительно, четыре таких разных стихотворения вдруг обьединились общим смыслом и темой... Приходите, Катя, ещё, с Вами очень интересно размышлять!
Спасибо большое, Аркадий, и Вам всего самого доброго! Будем жить подтрунивая над собой -- без этого скучно) Без творчества -- тоже невозможно, значит наши все лучшие произведения ещё впереди, и, возможно, Вы рискнёте и напишите сборник интересных рассказов о своём жизненном опыте. Я, как "вдохновитель", -- первая в очереди за автографом!
Здравствуйте, Светлана! А мне сперва в Вашем ответе прочиталось: ''за такую
длинную историю'' )) Да, было не до
смеха. Какой уж тут смех, стать посмешищем до конца службы: ''Этот тот, который
в бане потерялся/заблудился…'' ))
Но несколько выводов из той истории сделал: ''Не теряй из вида своих. Они
тебе нужнее, чем ты им. И смеяться лучше над самим собой, чем когда над тобой
смеются другие. Но даже если такое и случилось – посмейся вместе с ними.''
Ещё раз спасибо, и всего самого лучшего в наступившем году. И, конечно,
радости творчества!
Захватило стихотворение. Немного иначе прочиталось - так бывает, когда что-то увлечет. Началось с того, что хотела предложить Вам разгрузить фонетически последнюю строку второй строфы, стала думать, как, и додумалась незаметно до другой версии )
да я тоже не понимаю, зачем было разбивать, склоняюсь к варианту, что звук нравился, потому что мне, например, в детстве безумно нравился звук рвущихся книжных листов (газеты и тетрадки не давали такого эффекта, только книги)
Не адепт, но многое в нём мне нравится. Так же как и в других культах много прекрасного и интересного. Стремлюсь же я только к Поэзии.
Кстати, благодаря Вашему комментарию, поняла, почему на самом деле убрала момент с маслом. Перед самым НГ заболела ковидом, получилось, что из вируса в вирус, температура под 39, есть не хотелось вообще, да и на еду смотреть тоже. И как раз, когда температура спала, я этот стиш случайно открыла и исправила — убрала из него еду. Но, поскольку сделала это неосознанно, мозгу пришлось создавать рациональное объяснение. А всё было просто. Поэтому спасибо Вам за то, что спровоцировали проследить взаимосвязь. Уже не в первый раз от Ваших слов что-то такое осознаётся. Ценю подобные моменты)
К омментарии
Светлана, спасибо! Марк не зря назвал Ваш вариант роскошным и точным!
И Вы вернули главное цветовое пятно стиха - лиловые туфли, которые у нашего главреда даже родили эротические фантазии😝
Когда я соберусь издавать очередную книжку, подумаю о включении в нее и этого стихотворения. С припиской - написано в сотворчестве с Марком Шехтманом и Светланой Ефимовой. Да, и благодаря вреднючести Питиримова😉
Саша, замечание принимается. Игра продолжается:)
Но ты не дал свой вариант😜
Замечательно!.. И затосковалось по ноябрю, и его дробленому стеклу
Александр, мне ОЧЕНЬ понравилось. Думала, посмотрю, что такое. И смотрела до самого конца. Лёгким, увлекательным языком написано. И обо всём, и так лаконично. Мемуарная литература безусловно приобрела. Отдельным пунктом хочется отметить анекдоты. Кроме прочих смыслов, мне показалось, что их задача — уравнять всех по главному признаку: человеческому. И в целом — ощущение, что пригласили в компанию, где все тебе рады. И так искренне, естественно ведётся повествование, удачно насыщенное и историческими, и культурными деталями. И в то же время роман просто о жизни. В общем, я получила подлинное читательское удовольствие. Благодарю! И присоединяюсь к словам Олега - прекрасный подарок от сына.
Спасибо, Михаил. Вы меня убедили. Я был не прав, воспринимая слово "шафран" в его прямом и главном значении. Прошу меня простить.
Вы умеете воодушевить, Екатерина. Спасибо!
Это Вам моя благодарность, Вячеслав!
Интересный эксперимент)
В лиловых туфлях шла на эшафот.
Всходила. И несла своё презрение
До самого последнего мгновения.
Орал какой-то злобный санкюлот:
-Убейте австриячку-чужестранку!
Что, зря мы ждали казни спозаранку!
...Была шутлива и неосторожна,
Промолвив меж придворных в тяжкий год:
-Коль хлеба нет, раздайте им пирожных! --
И помнил про пирожные народ...
Толкнув Сансона на доске непрочной:
-Пардон, месье, -- сказала палачу.
Толпа ждала. Толпа всегда порочна.
И не поставит за неё свечу.
Рад, Ирина, что мой перевод из Бенна подтолкнул Вас к этому варианту "Erst – dann". Ясная линия. Хотя, поначалу, первые две строчки третьей строфы показались мне некоторым перебором. Но нет, всё в рамках допустимого. Спасибо!
ВМ
Спасибо, Марк. Я посмотрю Ваши замечания...
По поводу шафрана, это из рекламы:
"Яркая и благоухающая коллекция Шафран, сравнительно недавно появившись на рынке мебельных тканей, сразу же влюбила в себя многих потребителей. Бесподобный цветок в разнообразных цветовых комбинациях, многослойная фактура, отличное исполнение полотна - это все вязаный велюр Шафран".
Или такое: "Состав 100 % шелк. Пластичный шелк пастельного оттенка, который называют шафран."
Это еще и шторная ткань, и в этом восприятии она появилась в первой строчке вместе с шорохом - детское восприятие шафрановых штор.
Не поленитесь, наберите в Гугле "ткань шафран" получите десятки, если не сотни страниц. Вы были столь категоричны, что я даже проверил.
Кстати, хлопок тоже и растение, и ткань.
Продолжайте, господа. Поскольку «взойти на эшафот» можно, но «взойти на праздник» точно нет, отчего строка «Взошла легко, как будто бы на праздник» выглядит не ахти.
Спасибо, Ирина! Я доработал заключительную строку второй строфы. Так, наверное, полегче будет...
В письме в Бремен к своему другу и меценату Фридриху Вильгельму Эльце в начале января 1950 года Бенн сетовал: «...условия жизни здесь (в Берлине, западный сектор, -В.М.), можно было бы назвать невыносимыми, если бы они не продолжались уже несколько лет: магистрат – обанкротился, страховые компании – в долгах, торговля – то же самое..., денег нет ни у кого. Никто не платит за аренду, за газ, за электричество... В газетах читаешь o 95 или 45 миллионах, то из Западной Германии, то по плану Маршалла, но никто их не видит – или всё идёт на Восток, или высшие бонзы распихивают всё по своим карманам – непостижимая ситуация... Игра в капитализм или в коммунизм, или то и другое – одно и то же?» Далее в этом же письме приписка без всякого комментария:
-«vergessen will ich rot und blassen Traum»-
-«und am Schluss des Wahnes
(-man sagt es nicht gern-):
Domini canes:
Hunde des Herrn»
Первые две строфы «Erst – dann» были дописаны Бенном уже в 1954 -1955 гг. При жизни автора стихотворение не публиковалось.
ВМ
Не спорю, но, согласно моим собственным выводам, Вы просто очень точно определяете эмоционально-образную подоплёку.
Спасибо, Екатерина. Они такие благодаря комментарию к публикации В.Маринина.
Да, стихотворение о Мириам и у меня к настоящему моменту довольно сложную палитру смыслов развернуло. Не получится сформулировать что-то одно, как не получится от растущего дерева каким-то образом унести только ствол, оставив остальное на прежнем месте. Такое чувство, что надо под этим деревом сесть и ждать, пока созреет и свалится плод. И тогда можно будет сказать сразу обо всём.
Ирина, на мой читательский взгляд (мне уже, видимо, пора печать с этим текстом изготовить)) перевод отличный. Немного задумалась над образами первой части последнего катрена, но разобравшись в сути, ещё больше их оценила. Спасибо!
Благодарю Вас! Я, действительно, стараюсь рассказывать так, чтобы мой поэтический рассказ был внятным и простым... Новаторством это никак не назовешь... Но в наши времена, конечно, и для этого нужна известная смелость! Сердечное спасибо, что поддержали!
Очень рада, что Вам понравилось... Благодарю от всей души!
Ниночка, огромное спасибо за Ваше всегдашнее тепло! Оно согревает в любые холода... Переживём и мы тёмные времена и зимнюю стужу, бог даст!
Спасибо Вам сердечное! Над стихотворением о Мириам и я размышляю теперь... Оно совершенно по-другому раскрыло свой смысл с тех пор, как было написано! И этих смыслов оказалось так много, один под другим... Провидение ведёт нас удивительными путями, которых мы не видим и которым мало верим... Оно и о мире, и о Родине, и о том, как одна эпоха, умирая, зачинает другую; о раскрытии замысла, которого мы не постигаем, и явлении чуда, которого уже не ждём! И, действительно, четыре таких разных стихотворения вдруг обьединились общим смыслом и темой... Приходите, Катя, ещё, с Вами очень интересно размышлять!
Спасибо большое, Аркадий, и Вам всего самого доброго!
Будем жить подтрунивая над собой -- без этого скучно) Без творчества -- тоже невозможно, значит наши все лучшие произведения ещё впереди, и, возможно, Вы рискнёте и напишите сборник интересных рассказов о своём жизненном опыте. Я, как "вдохновитель", -- первая в очереди за автографом!
Здравствуйте, Светлана! А мне сперва в Вашем ответе прочиталось: ''за такую длинную историю'' )) Да, было не до смеха. Какой уж тут смех, стать посмешищем до конца службы: ''Этот тот, который в бане потерялся/заблудился…'' ))
Но несколько выводов из той истории сделал: ''Не теряй из вида своих. Они тебе нужнее, чем ты им. И смеяться лучше над самим собой, чем когда над тобой смеются другие. Но даже если такое и случилось – посмейся вместе с ними.''
Ещё раз спасибо, и всего самого лучшего в наступившем году. И, конечно, радости творчества!
Здравствуйте, Вячеслав.
Захватило стихотворение. Немного иначе прочиталось - так бывает, когда что-то увлечет. Началось с того, что хотела предложить Вам разгрузить фонетически последнюю строку второй строфы, стала думать, как, и додумалась незаметно до другой версии )
да я тоже не понимаю, зачем было разбивать, склоняюсь к варианту, что звук нравился, потому что мне, например, в детстве безумно нравился звук рвущихся книжных листов (газеты и тетрадки не давали такого эффекта, только книги)
- и мне хочется верить, что это не так, что горшки разбивать скоро выйдет из моды...
- это не так уже и плохо когда с нами считаются... патамушта если не захотим по-плохому, то по-хорошему будет хуже...
Екатерина, мне хочется верить, что Вы не адепт данного культа.
Да, с номерами - факт
— Ну вот… Теперь он и тебя сосчитал!..
— M-му! Ты чего ревёшь?
— Козлёнок меня… считает!
— Ой! Теперь он и тебя сосчитал.
— Нас посчитали !!!