Райнер, точнее — Рене, думаю, от сливянки тоже бы не отказался!
Помню, как в 80—м году работал переводчиком в Артеке в международную смену, и там «взрослая» часть румынской делегации все время угощала нас этим напитком. Только все ее называли сливовицей (с ударением на первый слог). Ударяла. По мозгам. Еще тот был самогон😜
Я уже неоднократно говорил, что в отношении таких поэтов, как Рильке, невозможно ограничиться одним переводов. Во-первых, к нему прикасается тьма профессионалов, и у каждого свое видение (таков этот поэт!). Главное тут, на мой взгляд, именно профессионализм и "школа". Мне было бы крайне интересно, как бы перевел С. Петров (у нас с ним разные "школы"!), но вряд ли, иначе бы такой перевод получил известность. Очень важное слово "профессионализм", существующий интересный перевод Чиванкова, к сожалению, такому критерии не соответствует. "Школа" более туманное понятие, поэтому здесь промолчу. Рильке не может не иронизировать, у него вся книга "Жертвы ларам" пронизана иронией. Но Вы имеете право на свою трактовку, Ирина, она вполне приложима к данным стихам Рильке. Ваш И.Б.
Здравствуйте, Игорь! И у Вас миракль, к моему огорчению ) Я, конечно, не исследователь творчества Рильке, но мне в этом стихотворении услышалась не столько ирония, сколько свойственная Рильке чуткость к сути вещей, которая и обусловила его отношение к христианству. Ведь как Вы справедливо заметили, князь Вацлав был убит, но не просто своими приближенными, а по приказу родного брата, и теперь покоится под золотым табернаклем - Вас что-то удержало зарифмовать с мираклем) А над кристаллами, как мне кажется, он не иронизирует - красиво же.
Валентин, между прочим, она еще кряхтит, хотя ей сейчас под 80. Как давно все было. Лозунг «Свобода Анджеле Дэвис» в памяти сливается у меня с «Отпустите Луиса с карнавала» !
Информация для всех, кто перевёл это стихотворение, для читателей, вероятнее всего запутавшихся "в паутине бабьего лета" и разночтениях, и для будущих переводчиков
Я разрубила Рилькиев узел второй строфы, написав одной преподавательнице немецкого языка из Вены, которая сама пишет стихи и знает Рильке, какой же венец или венка не знает:)
Пока, к сожалению, не могу озвучить, кто она... хотя очень не терпится:), но сначала мне нужно спросить разрешения на озвучивание её имени. И, может, если редактор рубрики не будет возражать, пригласить её к нам на сайт. Она настоящий полиглот и даёт уроки даже по китайскому языку:)
Так вот её ответ:
Meiner Meinung nach bezieht sich die zweite Strophe eben auf diesen "Laurenziberg", der "so mild herübersieht" und sich "auf Strahlenkrücken stützt".
Rilke versucht gerne mit Ortsnamen verschiedene Stimmungen zu erzeugen, so auch mit
dem "Laurenziberg" und der spanischen Stadt "Valladolid".
Mit lieben Grüßen
Короче говоря, вторая строфа относится к Петрину холму, в ней говорится о холме на костылях, а не о солнце на костылях.
ну если кто-то где-то серьезность видит - это не мои проблемы) способ говорить - это всего лишь способ говорить и этот символический язык ничуть не хуже прочих
дык это ж Вы - о порохе, и с удачным примером) в стишках обычно пороху хватает, чтоб нафеячить автору какую-нить беспонтовую и/или безвременную кончину, даже в считалке "кошка сдохла, хвост облез" магии поболее, чем в среднестатистическом стишке вроде того, что Вами отрецкан) возможно, у скальдов было иначе говорят же, что человечество вырождается)))
У бр. Стругацких в "Понедельнике..." главный герой неожиданно находит и читает книгу "Творчество душевнобольных и его влияние на развитие науки, искусства и техники". Думаю, стихи Р. Соболевой были б вполне уместны в этой книге. Особенно восхитила бы редактора-составителя вот эта строка:
Как хорошо! Очень благодарна Вам, Владимир, за поддержку! Да, печально, но радость прощения обязательно будет, а значит равновесие обязательно восстановится)) С теплом и уважением, Лена М.
Регина, это что? Буриме или мейхана? Думал, что написали только что, но, оказывается, на стихире уже год висит. Вы всерьез считаете, что это стихотворение? Под Бродского можно писать, только если интуиция не замещена генератором рифм. Так мне кажется.
С Вашей подачи глянула космограмку порохового заговора). День выбран явно не случайно - большой тригон между Марсом, Юпитером и Ураном (хоть официально Уран тогда еще не был открыт). Уран как пороховой взрыв - круть какая! Но, увы, средневековый стратег не учел влияния туманностей (видимо, не знал о них). А туманностей в тот день проявилось аж две.. Так что, тригон тригоном, а облом был в том событии прописан.
стихи же – легковесны и пусты
Интересно, за что же скальд тогда мог получить от конунга в подарок поместье с замком и титул ярла впридачу)) Не только же за красивость слога..
Светлана, если меня спросят, что такое русская идея или вообще поинтересуются, кто такие русские, отправлю вопрошающего на Вашу страничку. В этих стихах все ответы.
К омментарии
Это разные напитки. Сливянка - настойка на сливах. Сливовица - бренди на основе сливы. Но можно и то и другое!
Саша, мерсибо!
Райнер, точнее — Рене, думаю, от сливянки тоже бы не отказался!
Помню, как в 80—м году работал переводчиком в Артеке в международную смену, и там «взрослая» часть румынской делегации все время угощала нас этим напитком. Только все ее называли сливовицей (с ударением на первый слог). Ударяла. По мозгам. Еще тот был самогон😜
Когда строку диктует чувство - воистину )
Жан-Пьер Вибер (1877-1866)
?
))
Наталия, спасибо Вам. Ранние стихотворения Рильке мне наконец позволили почувствовать душу его поэзии.
Над Тынским храмом два старинных шпиля,
готически пронзая небо Праги,
из облаков, как из небесной фляги,
сливянку фиолетовую пили.
И только так. Чернила пусть пьют переводчики-буквалисты. Свободу Марии Рильке!!!
Я уже неоднократно говорил, что в отношении таких поэтов, как Рильке, невозможно ограничиться одним переводов. Во-первых, к нему прикасается тьма профессионалов, и у каждого свое видение (таков этот поэт!). Главное тут, на мой взгляд, именно профессионализм и "школа". Мне было бы крайне интересно, как бы перевел С. Петров (у нас с ним разные "школы"!), но вряд ли, иначе бы такой перевод получил известность. Очень важное слово "профессионализм", существующий интересный перевод Чиванкова, к сожалению, такому критерии не соответствует. "Школа" более туманное понятие, поэтому здесь промолчу. Рильке не может не иронизировать, у него вся книга "Жертвы ларам" пронизана иронией. Но Вы имеете право на свою трактовку, Ирина, она вполне приложима к данным стихам Рильке.
Ваш И.Б.
Классно)
(hick...hick...hick...hick...
denkt ein kleines Herz an dich)
Здравствуйте, Игорь! И у Вас миракль, к моему огорчению ) Я, конечно, не исследователь творчества Рильке, но мне в этом стихотворении услышалась не столько ирония, сколько свойственная Рильке чуткость к сути вещей, которая и обусловила его отношение к христианству. Ведь как Вы справедливо заметили, князь Вацлав был убит, но не просто своими приближенными, а по приказу родного брата, и теперь покоится под золотым табернаклем - Вас что-то удержало зарифмовать с мираклем) А над кристаллами, как мне кажется, он не иронизирует - красиво же.
Валентин, между прочим, она еще кряхтит, хотя ей сейчас под 80.
Как давно все было.
Лозунг «Свобода Анджеле Дэвис» в памяти сливается у меня с «Отпустите Луиса с карнавала» !
Ответ мне нравится, но формула незнакома. Пойду полистаю справочник благовоний)
Галина Владимировна, я всё же против мираклей и табернаклей. Нельзя ли найти что-нибудь равноценное и более понятное?
Ну, начало-то мне точно понравилось, надеюсь, и в дальнейшем было не против России!
Арифметика любви: три умножить на три, умножить на три равно двум.
Владимир, это как по Достоевскому -- "воплощенная в патриотическую форму концепция всеобщей нравственности"?
Информация
для всех, кто перевёл это стихотворение, для читателей, вероятнее всего запутавшихся "в паутине бабьего лета" и разночтениях, и для будущих переводчиков
Я разрубила Рилькиев узел второй строфы, написав одной преподавательнице немецкого языка из Вены, которая сама пишет стихи и знает Рильке, какой же венец или венка не знает:)
Пока, к сожалению, не могу озвучить, кто она... хотя очень не терпится:), но сначала мне нужно спросить разрешения на озвучивание её имени. И, может, если редактор рубрики не будет возражать, пригласить её к нам на сайт. Она настоящий полиглот и даёт уроки даже по китайскому языку:)
Так вот её ответ:
Meiner Meinung nach bezieht sich die zweite Strophe eben auf diesen "Laurenziberg",
der "so mild herübersieht" und sich "auf Strahlenkrücken stützt".
Короче говоря, вторая строфа относится к Петрину холму, в ней говорится о холме на костылях, а не о солнце на костылях.
с уважением
ну если кто-то где-то серьезность видит - это не мои проблемы)
способ говорить - это всего лишь способ говорить
и этот символический язык ничуть не хуже прочих
Не сердитесь. Просто не могу сдержать улыбку, когда вижу попытки серьёзного восприятия астроглобии и прочей херомантии. :о)
дык это ж Вы - о порохе, и с удачным примером)
в стишках обычно пороху хватает, чтоб нафеячить автору какую-нить беспонтовую и/или безвременную кончину, даже в считалке "кошка сдохла, хвост облез" магии поболее, чем в среднестатистическом стишке вроде того, что Вами отрецкан)
возможно, у скальдов было иначе
говорят же, что человечество вырождается)))
Простите, можно меня тоже к душевнобольным? Я понимаю, о чём речь в стихотворении. Если есть места, разумеется.
У бр. Стругацких в "Понедельнике..." главный герой неожиданно находит и читает книгу "Творчество душевнобольных и его влияние на развитие науки, искусства и техники". Думаю, стихи Р. Соболевой были б вполне уместны в этой книге. Особенно восхитила бы редактора-составителя вот эта строка:
дубликат удалён
Переводчиков-то хватает, Валентин, но у Вас этот первый опыт получился всё же неплохо.
В данном контексте: Блеск золота видит себя лишним, но не третьм, а четвёртым:)
Как хорошо! Очень благодарна Вам, Владимир, за поддержку! Да, печально, но радость прощения обязательно будет, а значит равновесие обязательно восстановится))
С теплом и уважением, Лена М.
Регина, это что? Буриме или мейхана? Думал, что написали только что, но, оказывается, на стихире уже год висит. Вы всерьез считаете, что это стихотворение? Под Бродского можно писать, только если интуиция не замещена генератором рифм. Так мне кажется.
С Вашей подачи глянула космограмку порохового заговора). День выбран явно не случайно - большой тригон между Марсом, Юпитером и Ураном (хоть официально Уран тогда еще не был открыт). Уран как пороховой взрыв - круть какая!
Но, увы, средневековый стратег не учел влияния туманностей (видимо, не знал о них). А туманностей в тот день проявилось аж две.. Так что, тригон тригоном, а облом был в том событии прописан.
стихи же – легковесны и пусты
Интересно, за что же скальд тогда мог получить от конунга в подарок поместье с замком и титул ярла впридачу)) Не только же за красивость слога..
Светлана, если меня спросят, что такое русская идея или вообще поинтересуются, кто такие русские, отправлю вопрошающего на Вашу страничку. В этих стихах все ответы.
Сердечное спасибо! Мир спасёт красота...
Я представляю так, что золото бликует на сердоликах. Метафорически - всматривается в них. Но не иронично )
И все-таки, я не представляю, как золотой блеск всматривается во что-либо. Да ещё и иронично.