Дата: 17-11-2023 | 23:12:13
Украшают стены зала,
Расточительно цветисты,
Кварца горного кристаллы,
Дым топазов, аметисты.
Пляшет свет чудесным птахом
В волнах воздуха густого
Над покоящимся прахом
В раке Вацлава святого.
От светильников до свода
Купол полон ярких бликов;
И пенсне сверкает чьё-то
Возле желтых сердоликов.
Вариант второй строфы родился после осознания того, что у Рильке св. Вацлав назван все-таки по-немецки: Wenzel. А ведь по-русски этот святой зовётся Вячеславом:
Alle Wände in der Halle
voll des Prachtgesteins; wer wüßte
sie zu nennen: Bergkristalle,
Rauchtopase, Amethyste.
Zauberhell wie ein Mirakel
glänzt der Raum im Lichtgetänzel,
unterm goldnen Tabernakel
ruht der Staub des heiligen Wenzel.
Ganz von Leuchten bis zum Scheitel
ist die Kuppel voll, die hohle;
und der Goldglast sieht sich eitel
in die gelben Karneole.
Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 178448 от 17.11.2023
3 | 10 | 240 | 21.11.2024. 11:30:50
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Бройер Галина", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 17-11-2023 | 23:30:36
Я тоже бился над этим странным словом Goldglast. И ничего более вразумительного чем очки в золотой оправе в голову не пришло.
Тема: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Бройер Галина
Дата: 18-11-2023 | 00:39:31
Добрый вечер, Валентин, это всего лишь блеск золота.
Сложносоставное слово: из Glast - блеск и Gold.
По переводу есть замечания:
1. Кварца горного кристаллы - есть кварц и горный хрусталь. Не уверена, что есть кристаллы горного кварца.
2. Ну и пенсне, как Вы понимаете, не на месте.
с уважением
Тема: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 18-11-2023 | 01:00:16
Здравствуйте, Галина! Горный хрусталь - это и есть прозрачная разновидность кварца.
Что касается пенсне, согласен. Не на месте. Но, пожалуй, оставлю, потому что оно, пусть и другими средствами, но придаёт стихотворению некую ироничность, упоминаемую Игорем Белавиным и напрочь отсутствующую в других переводах.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Бройер Галина
Дата: 18-11-2023 | 01:19:53
Валентин, спорить в отношении горного хрусталя я не буду. Не в этом смысл, предоженного Игорем, семинара.
Я прочитала только Ваш и Иринин переводы.
В сверкании чьего-то пенсне, если Вы усматриваете иронию в этом, то я нет.
Не хотите ничего исправлять, так ведь на то Вы и автор:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 18-11-2023 | 03:09:04
Галина! Семинар - это всегда хорошо. Но у Рильке и без меня хватает переводчиков. Это был всего лишь эксперимент. На этом моя рилькиана завершена.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Бройер Галина
Дата: 18-11-2023 | 22:07:30
Переводчиков-то хватает, Валентин, но у Вас этот первый опыт получился всё же неплохо.
В данном контексте: Блеск золота видит себя лишним, но не третьм, а четвёртым:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Бройер Галина
Дата: 18-11-2023 | 22:07:31
дубликат удалён
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 18-11-2023 | 18:21:55
И все-таки, я не представляю, как золотой блеск всматривается во что-либо. Да ещё и иронично.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Ирина Бараль
Дата: 18-11-2023 | 18:39:43
Я представляю так, что золото бликует на сердоликах. Метафорически - всматривается в них. Но не иронично )
Тема: Re: Райнер Мария Рильке. В капелле святого Вацлава Валентин Литвинов
Автор Ирина Бараль
Дата: 17-11-2023 | 23:15:15
Валентин, приветствую. Вы уверены, что там именно пенсне посетителя? Спрашиваю без подвоха.