Противоречиво. С одной стороны пространство и время смеются...,
с другой стороны время ослепло от слез, мы творим пространство, которое над нами смеется...Но наверно так и надо: жизнь - противоречива. Рим хорошо обыгран. Вообще стих хорошо слеплен. Слишком абстрактен, конечно, а абстрактность всегда затрудняет путь к сердцу. Нравится, как игра ума, но чувств не затрагивает. Наверно, я очерствел совсем.
С большой симпатией,
Валерий.
Сама идея проста, если я верно понял: долог и тернист путь развития, прогресса и легко можно сорваться и упасть. Но выражена она очень поэтично и поэтому привносит что-то новое. Форма здесь и есть само содержание. Вполне удачный стих.
Дальнейших успехов,
Валерий.
Спасибо!
Читаю третье стихотворение и не вижу ни одного ослабления, провисания. Следовательно, и у меня внутри всё натягивается
до предела. Подольше тебе быть на высоте, Ирина!
Прекрасное стихотворение. Мне особенно понравились две последние строчки - очень тонко с психологической точки, прямо по В. Франклу. Поздравляю, Алексей!
Андрей, а повиснуть среди деревьев - это как? Какие-то мрачные ассоциации возникают :)) Тем более, что дальше - кровь и гной. Кстати, какая у крови и гноя обратная сторона? ;)
Поздравляю!
Замечательный перевод!
Тот самый случай, когда оригинал и перевод воспринимаются идентично. Правда, за одним исключением: в оригинале стих не заканчивается вопросом. Но не будем формалистами!
Последняя строка убивает наповал.
Стихотворение интересно, но мешает небрежность рифм. Может, стоит немного поправить. Хотя, понимаю, править старое всегда трудно, порой не нужно.
У Вас так много комментариев на каждое стихотворение, что просто теряешься, на чём остановиться. Вот, выбрала, где поменьше.
Мне было бы интересно Ваше мнение на одно моё стихотв.
А всё по-прежнему,
Привычно, буднично.
Как хлеб из булочной,
Несём беду.
Что нами предано,
Что ими понято,
Границу по небу
Не проведу.
А слово грязное
В Европах признано...
Всего-то русского,
Что русский дух.
Не хочу его печатать пока для всех на своей странице. Что скажете Вы - оттуда?
С уважением, Ирина.
К сожалению, Вы правы,Сергей. Собираем, собираем, а толку мало. Стихотворение ёмкое, прозрачное.
Мне было бы интересно Ваше мнение о моих "Из древних китайцев", кажется так я назвала, оно второе с начала и им мало кто интересовался. Там есть похожие вещи: "для птиц - силки, для мысли - слово". Очень обяжете.
С уважением, Ирина.
Первое впечатление: некоторое однообразие рифмовки... Но завораживает - страшно! Хочется повторять ещё и ещё... Ауробиндо почти не читал, но Рамачарака со своими мантрами здесь точно отдыхает...
С возрастающим интересом, Сергей
Стихотворение останется в моей памяти, прежде всего, потому, что в нём, наверное впервые в мировой поэзии, отражена проблема электромагнитной совместимости.
Меж тем различий нет:
хоть та, хоть тот суму
внесёт в одно число,
противное уму,
где встретятся миры
без признаков вещей,
где кончится цифирь
и всяк подвластный ей...
Оленька, и маленькая гримаска, если можно:
"...Осень искрит шаль" - им. и вин. падежи не различимы,
т.е. синтаксически управлять может и "шаль", и "осень":)
Здесь под, казалось бы, очень простой словесной оболочкой - напряженная внутренняя жизнь. И ритм, как река, несет к водопаду. Даже кажется, что слышишь его нарастающий грохот.
Знаете, наверное, у очень многих есть какое-то место, где они никогда не были, но с которым почему-то связаны мечты о счастье. Кажется - попадешь туда, и из всех проблем вылезешь, как из старой кожи... Но мы ведь люди взрослые, с жизненным опытом. Знаем, что от себя не убежать - поэтому и тоска...
А как же Вы умели раньше?! По-моему, и так здорово. Думаю, Ваша любимая была счастлива. Мне, как женщине очень понравилось: замечательно.
С уважением, Ирина.
К омментарии
Вот это стихи!
С уважением,
Алексей
Противоречиво. С одной стороны пространство и время смеются...,
с другой стороны время ослепло от слез, мы творим пространство, которое над нами смеется...Но наверно так и надо: жизнь - противоречива. Рим хорошо обыгран. Вообще стих хорошо слеплен. Слишком абстрактен, конечно, а абстрактность всегда затрудняет путь к сердцу. Нравится, как игра ума, но чувств не затрагивает. Наверно, я очерствел совсем.
С большой симпатией,
Валерий.
Сама идея проста, если я верно понял: долог и тернист путь развития, прогресса и легко можно сорваться и упасть. Но выражена она очень поэтично и поэтому привносит что-то новое. Форма здесь и есть само содержание. Вполне удачный стих.
Дальнейших успехов,
Валерий.
Спасибо!
Читаю третье стихотворение и не вижу ни одного ослабления, провисания. Следовательно, и у меня внутри всё натягивается
до предела. Подольше тебе быть на высоте, Ирина!
Что ж, краткость - Ваша сестра!
С уважением, Миша.
Страшное стихотворение.
Я, заметила, Ирина, что в коротких формах у тебя сильнее удар.
Хотя, наверно, так должно быть.
Ирина, исправь опечатку! ("но розно пространство творим")
Остальное же - без комментариев. Очень больно.
Ирина, я глубоко тронута. Даже не ожидала, что ты меня так поймёшь. Но самое главное - это все мои стихотворения
в шести строках.
Прекрасное стихотворение. Мне особенно понравились две последние строчки - очень тонко с психологической точки, прямо по В. Франклу. Поздравляю, Алексей!
!!!
А этот Стих просто великолепен!
С уважением,
Елена
Просто и хорошо, мудро.
С уважением,
Елена
Стих просто лечебный!
Читать на ночь и засыпать умиротворённой :)
Вот только, шесть раз повтор слова горы, горный, не многовато ли для трёх строф?
С уважением,
Елена.
Хорошо! Ритм напоминает подпрыгивание повозки на ухабах, подчеркивает "бездомное" настроение.
Андрей, а повиснуть среди деревьев - это как? Какие-то мрачные ассоциации возникают :)) Тем более, что дальше - кровь и гной. Кстати, какая у крови и гноя обратная сторона? ;)
Света, поздравляю с включением в избранное.
Душевно рад.
Успехов.
Какие сильные слова...
Присоединяюсь к последнему вопросу...
Елена.
Согласен с мнением Светланы Волковой: написано легко, непринуждённо. Так и читается.
Спасибо!
С уважением, С.Х.
Не извольте сомневаться: стихотворение очень хорошее!
Спасибо.
С уважением, С.Х.
Вот она, философская Поэзия!
Всего 8 не длинных строчек, а сколько мыслей!
Поздравляю!
С уважением, Миша.
Саша!
Вы живы?
)
Поздравляю!
Замечательный перевод!
Тот самый случай, когда оригинал и перевод воспринимаются идентично. Правда, за одним исключением: в оригинале стих не заканчивается вопросом. Но не будем формалистами!
С уважением, Миша.
Последняя строка убивает наповал.
Стихотворение интересно, но мешает небрежность рифм. Может, стоит немного поправить. Хотя, понимаю, править старое всегда трудно, порой не нужно.
У Вас так много комментариев на каждое стихотворение, что просто теряешься, на чём остановиться. Вот, выбрала, где поменьше.
Мне было бы интересно Ваше мнение на одно моё стихотв.
А всё по-прежнему,
Привычно, буднично.
Как хлеб из булочной,
Несём беду.
Что нами предано,
Что ими понято,
Границу по небу
Не проведу.
А слово грязное
В Европах признано...
Всего-то русского,
Что русский дух.
Не хочу его печатать пока для всех на своей странице. Что скажете Вы - оттуда?
С уважением, Ирина.
К сожалению, Вы правы,Сергей. Собираем, собираем, а толку мало. Стихотворение ёмкое, прозрачное.
Мне было бы интересно Ваше мнение о моих "Из древних китайцев", кажется так я назвала, оно второе с начала и им мало кто интересовался. Там есть похожие вещи: "для птиц - силки, для мысли - слово". Очень обяжете.
С уважением, Ирина.
Первое впечатление: некоторое однообразие рифмовки... Но завораживает - страшно! Хочется повторять ещё и ещё... Ауробиндо почти не читал, но Рамачарака со своими мантрами здесь точно отдыхает...
С возрастающим интересом, Сергей
Моё восприятие этого стиха точно такое же, как у Сергея Бреля.
Ощущаю силу слова!
С уважением, Миша.
Спасибо за интересное произведение.
Стихотворение останется в моей памяти, прежде всего, потому, что в нём, наверное впервые в мировой поэзии, отражена проблема электромагнитной совместимости.
С уважением, С.Х.
Меж тем различий нет:
хоть та, хоть тот суму
внесёт в одно число,
противное уму,
где встретятся миры
без признаков вещей,
где кончится цифирь
и всяк подвластный ей...
Оленька, и маленькая гримаска, если можно:
"...Осень искрит шаль" - им. и вин. падежи не различимы,
т.е. синтаксически управлять может и "шаль", и "осень":)
С тёплыми чувствами,
МГ
Здесь под, казалось бы, очень простой словесной оболочкой - напряженная внутренняя жизнь. И ритм, как река, несет к водопаду. Даже кажется, что слышишь его нарастающий грохот.
Знаете, наверное, у очень многих есть какое-то место, где они никогда не были, но с которым почему-то связаны мечты о счастье. Кажется - попадешь туда, и из всех проблем вылезешь, как из старой кожи... Но мы ведь люди взрослые, с жизненным опытом. Знаем, что от себя не убежать - поэтому и тоска...
С уважением
Лариса
А как же Вы умели раньше?! По-моему, и так здорово. Думаю, Ваша любимая была счастлива. Мне, как женщине очень понравилось: замечательно.
С уважением, Ирина.