Простенькое на первый взгляд стихотворение, но это только на первый, и сложный для перевода. То, что рифма в первой строфе не точная – это еще полбеды, но, мне кажется, вы, Алена, неверно поняли смысл. Мне это стихотворение чем-то напомнило строчки Вознесенского:
Тишины хочу, тишины –
Нервы что ли обожжены.
Пусть, молча, мечутся деревья,
Ни одна птица теперь (т.е когда закрыты окна) не поет, а, если запоет,
То пусть это будет моей потерей (т.е тем хуже для меня)
А у вас:
Закройте окна, пусть молчат поля,
Деревья немо выкажут печаль;
Не слышно пенья, птицы говорят,
Но я их потерял
Вместо печали тут лучше бы подошло СМЯТЕНЬЕ. Из птиц говорят, наверно, только попугаи, и, конечно, никуда он их не терял.
the marshes resume – топи возобновятся, наверно, имеется в виду весеннее половодье, а не цветение болот?
Закройте окна, ветер не поёт, -
Бросает ниц.
В оригинале: Закройте окна, и не услышите ветра,
Но увидите все, что им приводится в движение.
Шум жизни, наверно, утомил автора, и он, закрыв окна, хочет смотреть только немое кино жизни (память о прошлом?), но закрыть еще и глаза он не хочет. Алекс, наверно, откопал бы здесь еще какое-нибудь дно.
Если вам покажется, что я не прав, то я и не настаиваю. Токмо пользы для делюсь своими впечатлениями.
С уважением
Валерий
Музы тут вообще не при чём, Люда!
Есть просто лицедеи, работающие на публику, есть и умеющие поднимать зал до соучастия с творящимся на сцене... Но о чём речь? О театре или о поэтическом, бардовском вечере? А музы - это из другой оперы:))
Здравствуйте, Юрий!
Рад познакомиться с Вашим творчеством.
Маленькая дружеская поправочка...
В строке: *желанье жизнь смертью разрешить. * явно не хватает одного слога. Мне кажется Вы просто написали *желанЬе* вместо *желанИе*.
Добрый день, Игорь!
Да, вечера бывают разные... :)) и воспринимаются по-разному.
Честно говоря, мне не очень нравится наименование данного раздела - "Пейзажная лирика", поскольку с трудом представляю (представлял) себе стихи, адекватно соответствующие этим рамкам. Но, оказывается, когда за стихи берется художник, то получается именно картина!
Здесь очень мало динамики! - вся она только в "текут", "роняют", "жужжат" и "горят"... Из-за этого впечатление картины резко усиливается! Это удивительно. Почти стоп-кадр.
И этой спокойной заторможенности (в хорошем смысле) по-моему очень способствует пятая (урезанная) строчка в каждом пятистишье.
Каждое из этих пятистиший, как мне кажется, практически законченная миниатюра; они почти автономны. А соединенные вместе производят впечатление очень "добросовестного" описания с натуры. В общем - картина, замечательная картина.
Больше всего понравилось:
"солнце в осоке намокло"
"Стада прошагали, крестцами вихляя,
Молочные торбы свои окуная (!!!)
В вечерние росы."
"И сонные ведра роняют в колодцы
Железные звоны."
"Под солнцем удач, под луною невзгодиц"
А вот "Лампады горят у икон богородиц" в догматическом смысле несколько режет глаз... Надеюсь на понимание.
Пятистопный классический английский ямб в Вашем исполнении насыщен современностью, философией, печалью души, и в то же время настолько красив как русские стихи, что читаешь без отрыва.
Спасибо за мастерство!
Вера, стихотворение превосходное! Уверен, если бы читатели не сочли его за посвящение, то многие из них оставили бы свои положительные отзывы.
С теплом,
Александр, я разбиралась в построении этого сонета.
И заметила следующее, что в оригинале и в переводе построение первых трёх катренов - разное. Я имею в виду мужские и женские рифмы. Слова оригинала и перевода не совпадают по ударениям, и построение сонета в русском переводе получилось иное.
Это допускается?
Виктор, при таком большом объеме достаточно мощная поэтическая структура, что не всегда увидишь. А еще лирические герои впислись в единые время и пространство. Геннадий
Александр, благодаря Вам знакомлюсь с неизвестными мне авторами.
Действительно, разгар лета...
Есть парочка замечаний.
"Искриться" - в данном тексте требует мягкий знак.
"Я весел, слух к нему склонив." - мне не совсем понятно, как можно склонить слух.
Александр, я как всегда, опаздываю.
Поздравляю Вас с выходом антологии переводов с Вашим участием.
Очень за Вас рада.
Всё прекрасно, за исключением "клешней". Идея ясна, но само слово несёт в себе что-то негативное, неприятное. Едва ли лирическая героиня воспринимает руки любящего человека как клешни :-)))
Прекрасное стихотворение.
1.Может быть, так:
"Так дух во мне пылает неизменно."
2. Может быть, так:
"Вдыхая звёздной дали благодать"
или
"Вдыхая звёздной жизни благодать"
У Вас выработался свой неповторимый стиль, Геннадий! Достаточно нескольких строк, чтобы точно отгадать, чьи стихи! А я вот стараюсь не писать так, чтобы легко отгадывалось:))
К омментарии
Простенькое на первый взгляд стихотворение, но это только на первый, и сложный для перевода. То, что рифма в первой строфе не точная – это еще полбеды, но, мне кажется, вы, Алена, неверно поняли смысл. Мне это стихотворение чем-то напомнило строчки Вознесенского:
Тишины хочу, тишины –
Нервы что ли обожжены.
Пусть, молча, мечутся деревья,
Ни одна птица теперь (т.е когда закрыты окна) не поет, а, если запоет,
То пусть это будет моей потерей (т.е тем хуже для меня)
А у вас:
Закройте окна, пусть молчат поля,
Деревья немо выкажут печаль;
Не слышно пенья, птицы говорят,
Но я их потерял
Вместо печали тут лучше бы подошло СМЯТЕНЬЕ. Из птиц говорят, наверно, только попугаи, и, конечно, никуда он их не терял.
the marshes resume – топи возобновятся, наверно, имеется в виду весеннее половодье, а не цветение болот?
Закройте окна, ветер не поёт, -
Бросает ниц.
В оригинале: Закройте окна, и не услышите ветра,
Но увидите все, что им приводится в движение.
Шум жизни, наверно, утомил автора, и он, закрыв окна, хочет смотреть только немое кино жизни (память о прошлом?), но закрыть еще и глаза он не хочет. Алекс, наверно, откопал бы здесь еще какое-нибудь дно.
Если вам покажется, что я не прав, то я и не настаиваю. Токмо пользы для делюсь своими впечатлениями.
С уважением
Валерий
Спасибо. Только такие стихи желательно не циклами размещать. Тут каждый хочется прочувствовать отдельно. Искренне, Люда
Надсон в колготках:)))
Музы тут вообще не при чём, Люда!
Есть просто лицедеи, работающие на публику, есть и умеющие поднимать зал до соучастия с творящимся на сцене... Но о чём речь? О театре или о поэтическом, бардовском вечере? А музы - это из другой оперы:))
Зачем делать вид, что не было истории?
Все эти дамы - беженки от коммуняков, а не просто вдохновительницы художников...
не найдя управы
На бунт страстей, что грудь терзал, - ???
Нужны ли в пушкинском стихе эти перепевы из "жестоких романсов"?
На купол, стоящего рядом, собора - 2 лишние зпт.
Удачи!
Гена, стих хорош. Но, возможно, "рисует глаза"? Или я ошиблась? :-)) Люда
Красиво... Возвышенно...
У меня раньше из окна тоже маковки церкви видно было... Теперь за новостройками затерялось всё... Только колокольный звон остался.
С уважением,
Ольга
Импонирует авторская смелость. :-)) Люда
Вся в восхищении. Предвкушаю продолжение. Удачи!
Здравствуйте, Юрий!
Рад познакомиться с Вашим творчеством.
Маленькая дружеская поправочка...
В строке: *желанье жизнь смертью разрешить. * явно не хватает одного слога. Мне кажется Вы просто написали *желанЬе* вместо *желанИе*.
Приветствующий Батькович
Добрый день, Игорь!
Да, вечера бывают разные... :)) и воспринимаются по-разному.
Честно говоря, мне не очень нравится наименование данного раздела - "Пейзажная лирика", поскольку с трудом представляю (представлял) себе стихи, адекватно соответствующие этим рамкам. Но, оказывается, когда за стихи берется художник, то получается именно картина!
Здесь очень мало динамики! - вся она только в "текут", "роняют", "жужжат" и "горят"... Из-за этого впечатление картины резко усиливается! Это удивительно. Почти стоп-кадр.
И этой спокойной заторможенности (в хорошем смысле) по-моему очень способствует пятая (урезанная) строчка в каждом пятистишье.
Каждое из этих пятистиший, как мне кажется, практически законченная миниатюра; они почти автономны. А соединенные вместе производят впечатление очень "добросовестного" описания с натуры. В общем - картина, замечательная картина.
Больше всего понравилось:
"солнце в осоке намокло"
"Стада прошагали, крестцами вихляя,
Молочные торбы свои окуная (!!!)
В вечерние росы."
"И сонные ведра роняют в колодцы
Железные звоны."
"Под солнцем удач, под луною невзгодиц"
А вот "Лампады горят у икон богородиц" в догматическом смысле несколько режет глаз... Надеюсь на понимание.
Resume: спасибо за шедевр! :)))
С уважением,
Пётр, прекрасно!
Пятистопный классический английский ямб в Вашем исполнении насыщен современностью, философией, печалью души, и в то же время настолько красив как русские стихи, что читаешь без отрыва.
Спасибо за мастерство!
Ваш,
Александр
Вера, стихотворение превосходное! Уверен, если бы читатели не сочли его за посвящение, то многие из них оставили бы свои положительные отзывы.
С теплом,
Юмор какой-то мертвецкий,
Мой пресс-секретарь Закуренко
Дал мне читать Вас, Чернецкий,
Вот и прочла... Тимошенко
Ю.
Александр, я разбиралась в построении этого сонета.
И заметила следующее, что в оригинале и в переводе построение первых трёх катренов - разное. Я имею в виду мужские и женские рифмы. Слова оригинала и перевода не совпадают по ударениям, и построение сонета в русском переводе получилось иное.
Это допускается?
С уважением,
Неплохое стихотворение. Прятно звучит!
АЛ
Виктор, при таком большом объеме достаточно мощная поэтическая структура, что не всегда увидишь. А еще лирические герои впислись в единые время и пространство. Геннадий
Очень хорошее стихотворение. Только в конце, как я понял, украинизм. Поймут, как занять в долг. Может, зажжется? Геннадий
Александр, благодаря Вам знакомлюсь с неизвестными мне авторами.
Действительно, разгар лета...
Есть парочка замечаний.
"Искриться" - в данном тексте требует мягкий знак.
"Я весел, слух к нему склонив." - мне не совсем понятно, как можно склонить слух.
Александр, я как всегда, опаздываю.
Поздравляю Вас с выходом антологии переводов с Вашим участием.
Очень за Вас рада.
С теплом,
Спасибо!
Какая живая мистика! Жду продолжения.
Твой Миша.
Согласна с Хрюкликом - "клешни" тут не на месте.
С теплом,
Всё прекрасно, за исключением "клешней". Идея ясна, но само слово несёт в себе что-то негативное, неприятное. Едва ли лирическая героиня воспринимает руки любящего человека как клешни :-)))
С уважением, Миша.
Прекрасное стихотворение.
1.Может быть, так:
"Так дух во мне пылает неизменно."
2. Может быть, так:
"Вдыхая звёздной дали благодать"
или
"Вдыхая звёздной жизни благодать"
С теплом,
Тукумс - очаровательный городок, как, впрочем, и многие другие городки Латвии! К сожалению, стишок - почти не о нём.
С уважением, С.Х.
"И научит не жалеть. Потом…"
Наверное, самое главное - уметь не жалеть потом.
С теплом,
Удивительно прекрасно и глубоко!!! Спасибо, Виктор.
С большим уважением
П.Б.
Потрясен.....
У Вас выработался свой неповторимый стиль, Геннадий! Достаточно нескольких строк, чтобы точно отгадать, чьи стихи! А я вот стараюсь не писать так, чтобы легко отгадывалось:))