К омментарии

Привет, Миша! Может я - "доцент тупой"? Не могу понять, что за война и куда ты уезжал. Отечественная? Так ты был тогда меньше стула и так оценивать события не смог бы. И куда можно было уезжать, как ни в эвакуацию. Тогда что за тумаки?
Или это другая война? Или о ком-то? Твой Гена

Тема:
Дата и время: 27.08.2007, 09:07:11

Александр,

Вспоминается Пушкин:

Цветок засохший, безуханный,
Забытый в книге вижу я;
И вот уже мечтою странной
Душа наполнилась моя:

Засохший, безуханный – гораздо поэтичней, чем скелет, а?.

Твой перевод, в целом, хорош. Форма на должном уровне: рифма, интонация, легкость – все есть. Но что касается смысла, то я споткнулся в этом месте:

Как взгляды солнца жгли
На небесах,
Лишь руки мы сплели
В твоих кустах.

Солнце может сиять на небесах, но жжет оно нас, грешных, на земле, т.е. с небес. А то получается, что наш герой вместе с розой пребывают на небесах. Далее, у розы нет кустов, у нее есть куст, с которого ее сорвали. В оригинале: у твоего куста, а не в твоих кустах. И в конце:

Как ты меня свежей,
Мила, красна:

Здесь КАК – лишнее. Если это восклицание, то надо: О, как…! Или просто, как в оригинале: Ты меня свежей. Можно: Ты вся меня свежей.
Н-да, роза, от которой остался один скелет, свежей меня? Не слишком ли велика гипербола?

Успеха.

С БУ,
ВС

Концовка просто завораживает!

Только не торопись с полётом-то :-)))

Очень искреннее, трогательное стихотворение.

Я лишился отца 30 лет тому, и тоже давно сопоставляю мои годы с его. И знаешь, получается, что моя жизнь во всех отношениях складывается несоизмеримо лучше, нежели его. И становится нестерпимо жалко и его, и мать, жизнь которых пришлась на те окаянные дни: репрессии, война, снова репрессии, коммуналка до самого конца и бесконечное промывание мозгов.

До твоего рубежа мне ещё три годочка осталось...

Будь здоров!

Миша

Ставлю "Отлично", потому что эта оценка мне нравится намного больше "Блестяще".

Дата и время: 26.08.2007, 19:54:27

ТЕКСТ НА МУЗЫКУ ИЗ К/Ф
"Hallo Dolly"

Привет,
Мэри
ты мой свет,
вера,
ты поешь сегодня только для меня.
Сойди чуть вниз
к джазу,
импровиз
сразу
станет полон ритма, страсти и огня.

что жжёт мою
душу,
я люблю
слушать
голос сильный твой всю ночь и до утра,
но
темь на улицах,
небо что-то хмурится,
И Нью-Орлеану спать пора...


К тебе одной,
Мэри,
чувств моих
мера
велика как блюз, что только прозвучал.
Мне в миг любой
ясно
голост твой
страстный
ритмов джазовых начало из начал

Труба Сачмо
звонка,
лишь он мог
тонко
вить с тобой мелодий золотую нить
Я
скэт с синкопами,
нотами высокими
блюзов и регтаймов суть,
что в мою проникли грудь,
(юную - знай, не забудь),
к джазу мне назначив путь,
буду в ней всю жизнь свою хранить...

15, 2006,
USA

P.S.
Это - баловство, как Вам понятно...

На сайте Сергея Саканского - "САКАНСАЙТ" есть мои воспоминания об Эдди Рознере с уникальнейшими фотографиями - здесь мне их ввести не удалось.
Интересуетесь? Гляньте.

С уважением,
Михаил Талесников

Дата и время: 26.08.2007, 18:15:27

Василий Пригодич - Приветствую Вас! Хорошо, многомерно,... И - перечитываю! И, с Вашего позволения - передаю ребятам на форум "Открыто ру"(Новая газета).
Спасибо!
Ольга.

Дата и время: 26.08.2007, 15:48:36

Ямб. Тем и и интересен. К верлибру никак не относится.

Дата и время: 26.08.2007, 15:46:03

Интересный образец современного гекзаметра, по недосмотру названный верлибром.
С уважением

Если позволено будет заметить, у вас в разделе "верлибр"
нет ни одного верлибра. В основном 5-стопные ямбы.
Белый стих.
С извинениями за вторжение -

Дата и время: 26.08.2007, 11:43:15

Полки поэзий покоятся в прахе!
- а что, поэзий несколько?
Юрий, а что Вы всё о себе?
написали бы о мире, для разнообразия, а?
%.)...

Дата и время: 26.08.2007, 05:25:37

Привет!

Комментарии не читал...
Текст показался каким-то парафразом то ли энциклопедии,
то ли какого-то словаря,
уж очень много справочного материала:
Моне и Сартра, Антониони...
"хазары", "печенеги",
Игорь... и Олег… Борис и Глеб
Калкой, И на Литаве, суть Аустерлиц…
Период голоцена, кайнозой..

По-моему, стихи начинаютя и заканчиваются в последней строфе.
Впрочем, после дифирамбов, мое лыко совсем не в строку...

Надеюсь, не в обиду
Юрий

Дата и время: 26.08.2007, 05:17:36

Привет!
Текст звучит здорово.

Однако вместо:
ни месил их поющих глин
все-таки надо бы писать: не месил их поющие глины,
здесь вроде бы требуется винительный падеж...
Впрочем, быть может, в России изменились правила...

Надебсь, без обид.
Юрий

Геннадий, привет!

Здорово!
Но я бы убрал последнюю строфу.
потому что "под полночь согреться" pardon, что-то весьма ироническое, которое рушит ткань,
а таможни - просто слабо.

Юрий

Дата и время: 26.08.2007, 04:57:29

Привет!
Снова погас шумер - не рано ли?
в мире твоём господь будущего не исправить -
А Господь-то, в общем, и не просит о помощи...

Заметно, что хотелось,
но, кроме резиновой Афродиты, мало что удалось.
Хотя жаль...

надеюсь, без обид,
Юрий


Дата и время: 26.08.2007, 04:46:20

Привет!

Насколько удачно:
обиженно пальцы картошкой
босиком на холодном полу
Просто супер!!!!

И печально - все предыдущее... все это - обезвожен, согласен на медаль, миндаль женского рода, и притянутые за уши грибные дожди осени, и огуречный снег зимы в периоде любви...
Зачем?
Любовь достойна иного..

не корысти ради, а токмо... :)
Юрий

Дата и время: 25.08.2007, 20:19:11


    когда двоих
    увидишьна картинке
    во мраке будуара, голяком,
    в традиционной позе, по старинке…
    сомнений не возникнет,
    кто на ком…

    а нынче так двусмысленно либидо
    что сил лишает мужиков обида…

    :о)bg

Дата и время: 25.08.2007, 19:55:23

Да уж, да уж, да уж...
бескорыстные блудницы нынче малоуважаемы
в отличие от хорошо оплачиваемых...
действительно, Рит...

:о)bg

Дата и время: 25.08.2007, 19:51:17

Рит, а ведь действительно
Федра - это вещь...

:о)bg

Дата и время: 25.08.2007, 19:12:44

Я все тебе простить готова
Под неуемный скрип кровати
.

Хороша фиоритура. Душа за вас радуется...
:)

С уважением,
ЛМ

Дата и время: 25.08.2007, 18:27:44

Юрий, доброго времени!
Чокает на перестыках Ваша электричка. Чичибабина любите?
и я люблю.

Вы пишите:
"В нашем неприглядном мире
меньше с каждым днем стихов
настоящих"

Помните? - "Поэты вымерли, как туры, и больше нет литературы".
:)).
Удачи!

Дата и время: 25.08.2007, 18:11:25

О! А ты его-то и повесила, мое любимое стихотворение, молодца! а удивительного этого оппонента (своего первого) Александра - не обижай, он активист и , поскольку первым отозвался - быть ему талисманом отныне! ни в жисть он не представит, до чего ты хороша, а ему не по взгляду - не дотянеЦЦа. Он классный аффтар по рецензиям,смотри, не зацени слишком, жжет нипадеццки:))))
Удачи тебе - здесь интересные люди и хороших поэтов - ЕСТЬ! И ты - Будь ,здесь, потому что ты тоже - хороший поэт. Да.

:)))!

Дата и время: 25.08.2007, 18:06:23

Рита, пожалуйста, прочтите внимательно Правила сайта.
Постарайтесь поступать таким образом, чтобы в ленте новых произведений на Главной странице сайта не значилось более 2-х Ваших стихов одновременно. Исключение составляют только первые три произведения автора, публикуемые при регистрации.
Успехов!
Александр

Дата и время: 25.08.2007, 18:02:01

Рита, здравствуй! Рада встрече. Прочитала только что это стихотворение (распечатав) Константину (мы сидим и работаем в "Портах Украины" - в выходной, чуешь, как жизнь мало меняется в смысле работоголизма:))) - он обрадовался, согласился - что "крепко сделано". Появляйся чаще и повесь ,плиз, что-то из старого... гениальное - из "себя любимой":)) - я многое из тебя люблю и помню! - то, например, где на "...пенис минарета Луна усталая садится":))
Десятка тебе за эту Федру!
Привет от Одессы! Я тут лето отогревалась (сегодня в тени+40), скоро осень - полечу севернее:))
Книжку в клюве принесу домой - 7 тираж получаю, "Божий человек" называется. Проза. Не пропадай - и почаще вывешивай. Жду.
Оля.

Дата и время: 25.08.2007, 17:37:32

Вот Света Литвак в этом отношении много лет честнее. если пишешь такое - будь добра свою фотку голяком:-)

напрягает мера обобщения. Если мужу за 50 - тогда да. ну, и одного раза тоже не мало. допустим, часа по 4. Ну, и бриться нужно почаще.


Валерий,

1. "без обид" - это современный разговорный фразеологизм. Что мол не обижайся не меня. Стилистически неверно его использовать для перевода старой поэзии. Потому лучше написать просто

К живым - укор, а к мертвым – нет обид:

2. День каждый тыщи мимо нас
Проходят, исчезая с глаз.

Инверсия вкупе с сокращённым словом "тыщи" плохо читается, сразу непонятно, о чём речь. Прямой перевод более понятен "Тысячи каждый день проходят мимо нас". Разница огромная между "тысячи" - когда сразу понимаешь, что речь о тысячах людей. И сокращённым (разговорным) вариантом "тыщи". Здесь главное не слова сохранить (их много очень в оргинале). но смысл ясно выразить.

3. Манеры женщин, как всегда, неловки:
НЕТ скажут, но возьмут, плутовки.

Непонятно, почему манеры "неловки". Неловкость, если что-то сделано неудачно по чистой случайности, из-за неумения, или по природному недостатку человека. А у Геррика ясно говорится. Женщина говорит НЕТ, но добивается своего. Это не "неловкость". Это её свойство характера. Глагол to take кроме первого значения "взять" имеет ещё 40 значений. Из контекста здесь не "взять", а "добиться своего", "достигнуть цели", "покорить".

4. Для всякого труда – своя награда:
Работу выполнишь – душа и рада.

Вообще-то SATISFACTION FOR SUFFERINGS имеет здесь чуть другой смысл. Это как бы душевное возмещение за страдания (мучения, усилия).

Ведь Геррик говорит не просто о награде за труд.

Все наши труды обязательно будут вознаграждёны,
Приятно думать о том, как же тяжко всё это было вытерпеть.

Душа рада не потому, что просто работа выполнена. А потому, что было тяжело её делать, что мы мучались, страдали, но выполнили свой труд. И вот эти воспоминания о страданиях, о приложенных усилиях нам греют душу.

5. Великим городам угроза извне
Гораздо меньше, чем в своей отчизне.

Не совсем точно передана мысль. Во-первых лучше не "великим городам", а просто "большим городам". Геррик говорит о больших городах в смысле объёма, количества жителей, а не величия.

Большие города редко бывают спокойными; если нет никого
Кто вторгается издалека, в них найдутся ещё более худшие внутренние враги.

Я делал перевод этого двустишия давно.

В столицах, если внешних нет врагов,
Враг внутренний устроить бунт готов.



Успеха,

С БУ
АЛ

Очень интересное стихотворение, Вячеслав. Не знаю, как Вы относитесь к подобного рода наблюдениям, но мне представляется, что если бы в предпоследней строке поставить вместо «забыла» - «оставила», то пуант с «забывчивой обезьяной» вышел бы еще острее, чем при повторе. Хотя и без этого – отлично.

С уважением,
Никита

Валерий, вот это, по-моему, отлично:

ВРАЧИ

Не против нас врачи; они за нас
Ведут бои, спасая от зараз.



Это тоже хорошо:

СКОРБЬ

Скорбь, разделенная средь многих, тает,
И страждущего меньше угнетает.

АМБИЦИИ

Знай: в достижении высот
Амбиции – что скользкий лед.

УПОРСТВО

Ты начал дело? Далее иди,
И не жалей о том, что позади.

Я, правда, не уверен, что здесь despair в значении «пожалеть о чем-то». Мне кажется, тут скорее – «не оставлять, не бросать того, что сделано раньше» (вроде «мужчина должен кончить то, что начал!»:) в усиление give over из предыдущей строки, но, наверное, и по-Вашему можно прочесть.

НАГРАДА ЗА УСИЛИЯ

Для всякого труда – своя награда:
Работу выполнишь – душа и рада.


В Награде, которая хороша по-русски, мне кажется, чуть упрощен смысл. Там, вроде: «Одна награда за труды всегда гарантирована – приятно вспомнить то, что было трудно перенести». Может, «одна награда» вместо «своя» и «работа кончилась» вместо «работу выполнишь»?

Ну это все, как всегда, спорно… :)

С уважением,
Никита