К омментарии

Пещерная вера чем-то сродни лесной...
Спасибо, Вика.

С языческим приветом. :)

Тема:
Дата и время: 29.03.2008, 11:48:07

Люда, родная, до чего радостно увидеть твою поэтическую улыбку. :)

Светящиеся строчки! Это я, как самый отъявленный кофеман, говорю. )

Любящий тебя,
я.

прэлестно!

Дата и время: 29.03.2008, 08:34:42

"Неразлучной с романтикой крыльев,
Бесконечно желанных плечам… "

Славно согласуется с фотографией на авторской страничке.

Что могу я сказать о Капьяре,
О его поэтическом даре?
Ценят все - млад и стар
Этот солнечный дар,
И по-прежнему автор в ударе.
:)

Дата и время: 29.03.2008, 06:42:08

плюну в бесов средь метели
на компьютере всё мож-
но
бумаги восхотели
руки
ажно невтерпеж

только ей - жучков поделке -
я втолковываю бред
не подписывая сделки
на пороге в Интернет...



***

и... опять - с удовольствием из каждого Вашего...

:)
Юля

Дата и время: 29.03.2008, 03:07:08



;-)

ПРО ПОНЁНКА, ПРО ПОНЮШКУ,
И ПРО ВЯНУЩИЕ УШКИ


Пони-папа, пони-мать
Учат пончика опять
Книжку с буквами огромными читать.

А понёнок же ребёнок:
Сам не может понимать,—
Почему же буквы-буки
Прячут буквенные звуки,
Что жжужат, а что мычат —
Как различать?
— И-го-го, — не может даже прошептать!
— А чего тут понимать? —
Пони-папа, пони-мать —
Тяжело ему
страничку поднимать.

У понюшки
вянут ушки —
надо спать.


Ж


Воздух от жары дрожал,
над жасмином жук жужжал.
Ж в словах легко найдёшь,
так как жук на Ж похож.


Ася, симпатичные стихи,
заслуживающие,
симпатичного же,
оформления.
Это не сложно.
:))
С теплом,
Владимир

Колумбия... Полковник... Вездесущий Чавес... Призрачный Маркес... Марк es (в смысле ми бемоль на маркато)...
А сам полковник пишет кому-нибудь письма? Или все, как всегда: "Пишите письма!" - ???

Дата и время: 29.03.2008, 02:39:29

- О, да!
- Ан, нет!
Это я о канатах из тел - жестоко! Хотя порой и правдиво (жизнь страшна).
А в целом присоединяюсь к положительствующим оценщикам!

Дата и время: 29.03.2008, 02:34:48

Вообще-то, по-форме Ирландия напоминает картридж от принтера "HP": откуси от него Ольстер - чернила выльются и он ни на что не будет пригоден.

Дата и время: 29.03.2008, 02:30:01

"Давно бытует музы двуязычие:
слова-музей — и музыка из слов".
В точку! Ни дать, ни взять!
А вот насчет авторов хрестоматий - эт напрасно!

При всем моем отвращении к этим двум Вашим персонажам, токмо справедливости ради замечу, что Сталин как поэт все же был выше Михалкова. Там еще был Эль-Регистан (псевдоним). В общем, славное подобралось трио.

Если украинский язык считать наречием, как противоречиво и долго доказывает рекомендованный Литсалоном автор, то и не стоит выставлять переводы:) А если воспринимать его как язык, то я бы поздравила Вас с почти адекватным Стусу переводом. Есть некоторые вольности. Например, последняя строка переведена с точностью до наоборот, хотя эмоциональный план не нарушен. Несколько нестусовски выглядит "иль". Да плач навзрыд вроде не из этого автора... Ну, а четвертый стих- по желанию. С симпатией, ВШ.

Дата и время: 29.03.2008, 00:11:51

Если бы я того не читала...

Это из тех редких? Балдёж...

Дата и время: 29.03.2008, 00:01:51

Your responsible job should be decently paid.
You deserve such a storm of applause!
I've got at its meaning and think it's not late
To express the delight it can cause.
Yours sincerely,
Victoriya.

ясен пень правил...
и ведь вот как выправил...
по сию пору аксакал конъюнктурен...

:о)bg

Тот дядя самых честных правил...
:)
Вождь обратил бы внимание на пропущенное слово в четвёртой строке второй строфы...

Тема:
Дата и время: 28.03.2008, 22:56:32

мне напомнило древнюю рекламу,
нынешняя по ТВ не дословно но копирует её ...

    "Мы готовим с любовью!" - на что конкуренты
    ответили "...а мы - с маслом..."


:о)bg

А почему "творца" со строчной? Он все-таки - творец жизни. Будет намного интересней, если написать "Творца". А так 1920-е годы получаются, мы это уже проходили.
Последняя строка огорчает своей грубостью по сравнению с первыми тремя.

Дата и время: 28.03.2008, 22:05:28

Замечательное стихотворение, мастерски написано, очень трогает.

С уважением,
Виктория.

Тема:
Дата и время: 28.03.2008, 22:00:49

Две тысячи на починку кофемолки,
Семнадцать руб. - за пачку сахарка,
Четыре на покупку новой полки,
500 рублей на четверть коньяка,
3.50 на пачку новой ваты,
Троксевазин, замазать йодом кровь.
Да, милый, ты - немножко угловатый,
Но как же хорошо, что есть любовь!
:)

...если наше руководство признаёт сие понятие
прикинь, Чернецкмй, нам ли
судить олигарха?



Вольдемар, мои вам соболезнования...

:о\bg



"В стихах это было бы великолепно..."
поднатужся, Вика...

:о)bg



пусть президенты правят бал
по восемь лет порой... немало...
"...недолго музыка играла
недолго фраер танцевал..."

:о)bg

PS
Ведь спереди-то вечность

Тема:
Дата и время: 28.03.2008, 20:20:35

Коньяк с утра - не слабо. Людмила, мне стихотворение глянулось. Оно, действительно, с иронией. Ваш Владимир

Валерий, по-моему, первое стихотворение сейчас очень хорошо читается. Спор здесь, кмк, не существенен, поскольку грамматически допустимы разные толкования, а выбор - прерогатива переводчика :) Если интересно, мое прочтение такое:

Выражение “By the Muses swear”, мне кажется, означает «По свидетельству Муз, стихи хороши… и т.д. Т.е. swear здесь существительное, а свидетельствуют Музы. Апостроф при множественном числе мог и не ставиться, как при parents tears нпр.

Что же касается финальной фразы, тут еще больше простора для фантазии. Вы общую мысль передали, по-моему, верно. Я бы прочел чуть пожестче – оригинал позволяет: «Музы – свидетели, стихи мои добры к доброжелательному читателю, а если кого разозлили – то он понял их правильно». Что-то в этом роде… :)

С уважением,
Никита

"Как[о] счастлив удел Пастуха" - не хватает слога: как прекрасен удел Пастуха, нет? Так задумано?

:)

Виктория, завидую:)

Говорят, там МЫШИ
летучие:)