Дата: 28-03-2008 | 16:56:20
Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 60409 от 28.03.2008
0 | 2 | 4905 | 25.11.2024. 07:59:47
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Пастух. Песни невинности. Уильям Блейк Д. Смирнов-Садовский
Автор Леонид Портер
Дата: 29-03-2008 | 18:34:34
Дмитрий, не обольщайтесь неумеренными похвалами Ситницкого.
Нет у Блейка ни слова о счастливом уделе пастуха, не возносит пастух хвалы небесам, и нет прямого обращения к овцам, тем более со словами "спите мирно", так говорят только на похоронах.
Что касается ритма, то надо приводить все ритмополе, а не одну первую строку, по ней судить о ритме всего стихотворения нельзя.
По Вашей схеме получается в первой строке амфибрахий. И вообще абсолютно точное построчное подобие ритмических схем - вещь вредная (не говорю, что это есть у Вас). Это я к тому, что молиться на ритм каждой строки у Блейка не надо. Важен не реальный ритм, а инерция метра, которому ритм подчинен.
Чтобы строго судить о переводе, надо приводить и подстрочник и ритмополе в целом.
Но это я так, к слову, можете не обращать внимания, если не согласны.
С уважением, ЛП
Тема: Re: Пастух. Песни невинности. Уильям Блейк Д. Смирнов-Садовский
Автор Александр Скрябин
Дата: 28-03-2008 | 19:12:01
"Как[о] счастлив удел Пастуха" - не хватает слога: как прекрасен удел Пастуха, нет? Так задумано?
:)