Дмитрий, несколько замечаний:
1. Мне кажется рискованным обращение к ягненку "Агнец, агнец Божий". Так говорят о Христе-младенце, а не об ягненке.
2. Когда говорят "кров", имеют ввиду крышу, дом. О каком крове речь применительно к ягненку? У Блейка этого нет.
3. За какие поступки Агнец "вознаградил" ягненка нежным голосом?
4. "Имени вы одного" ассоциируется с "племени вы одного", что прямое оскорбление Бога.
5. "Агнцы мы" произносится с трудом, 4 согласные подряд.
6. Рефрен ни по форме, ни по содержанию не воспроизводит сказанного Блейком.
Феликс, замечательные стихи!
Вспоминая свои два года в Ялуторовске, признаюсь честно, я бы шаньгу до дяди Пети не донёс! В те годы я стал писать дневник, и это счастье , что он утерян. Помню многие его записи, чтение его было бы мукой.
Геннадий!
Лирический герой Вашей любовной лирики на глазах меняется : он не стал менее душевным, но стал более мудрым, в его сознании явственно звучит чувство вины; он острее реагирует на природу, в которой ищет отклик на свои душевные переживания.
Это так славно!
Как говорят на Сайте : "с теплом"
Ася Сапир
Феликс!
Смеялась от души - над всеми нами, в том числе над собой.
За - ме - ча - тель - но !!!
Заглянула в Вашу страницу и поняла, почему "из стихов АФулея" -
Апулея. Это мне понравилось едва ли не больше всего.
Всяческих успехов на поэтическом поприще во всех жанрах, да так, чтобы "Золотому ослу" Апулея "стало стыдно".
Ася Сапир.
К омментарии
Бурные апплодисменты, переходящие в овацию.Оценка 10+.
Дмитрий, несколько замечаний:
1. Мне кажется рискованным обращение к ягненку "Агнец, агнец Божий". Так говорят о Христе-младенце, а не об ягненке.
2. Когда говорят "кров", имеют ввиду крышу, дом. О каком крове речь применительно к ягненку? У Блейка этого нет.
3. За какие поступки Агнец "вознаградил" ягненка нежным голосом?
4. "Имени вы одного" ассоциируется с "племени вы одного", что прямое оскорбление Бога.
5. "Агнцы мы" произносится с трудом, 4 согласные подряд.
6. Рефрен ни по форме, ни по содержанию не воспроизводит сказанного Блейком.
Вообще перевод вольный. Выводы делайте сами.
Успехов, ЛП
Дима! КМК вместо "Тёплой шёрсткой подарил" будет лучше звучать: "Тёплой шёрсткой одарил".
Уж если подарил, то должно быть "тёплую шёрстку".
ВВ БШ
Феликс, замечательные стихи!
Вспоминая свои два года в Ялуторовске, признаюсь честно, я бы шаньгу до дяди Пети не донёс! В те годы я стал писать дневник, и это счастье , что он утерян. Помню многие его записи, чтение его было бы мукой.
Виктор
По есенински напевно, по рубцовски печально и просветленно.
И все разом так же естественнно и органично, как и послесловие к стихотворению.
Наш Мир надеяться устал,
но до сих пор еще не вымер.
И все слышнее Мандельштам.
И все точнее Лада Миллер.
Как всегда безошибочное чутье на суть и сущность слова.
И все отсюда проистекающее.
Эх, повеситься чтоль на осине
Или с кедра махнуть соколом... (с) :))
В самый раз Им веселится:
– Корректура - вольна птица...:))
Значит будет еще один Маркович или еще одна Марковна?:)))
Геннадий
Надя, я не пожалел, что в ущерб сну прочитал Ваш рассказ. Замечательно. В нем дух живет.
Геннадий
Геннадий!
Лирический герой Вашей любовной лирики на глазах меняется : он не стал менее душевным, но стал более мудрым, в его сознании явственно звучит чувство вины; он острее реагирует на природу, в которой ищет отклик на свои душевные переживания.
Это так славно!
Как говорят на Сайте : "с теплом"
Ася Сапир
Edward Thomas (1878-1917) – Aspens
9-й конкурс переводов, внеконкурсный перевод
Joseph Trambull Stickney – On some shells found inland
9-й конкурс переводов, внеконкурсный перевод
Оччень интересно и про что и как написан стихо! очень нравится.
Наталья....!
Спасибо. Переводчиков побаиваюсь.
ИльОль
Феликс!
Смеялась от души - над всеми нами, в том числе над собой.
За - ме - ча - тель - но !!!
Заглянула в Вашу страницу и поняла, почему "из стихов АФулея" -
Апулея. Это мне понравилось едва ли не больше всего.
Всяческих успехов на поэтическом поприще во всех жанрах, да так, чтобы "Золотому ослу" Апулея "стало стыдно".
Ася Сапир.
8 строк, оказывается, это очень много. От души завидую, Люда. И всех Вам благ! Ваш
Александр, не зная шпаг,
Был обыкновенный шпак.
Он на Пятницкой бывал,
После - в памяти провал.
Пруст для Саши очень прост,
А поддать не может - Пост!
:)
Замечательно, Феликс! Мне юмор Ваш нравится.
Успехов!
Борис.
Когда изредка заглядываешь к переводчикам, первое что бросается в глаза - специфическая самодостаточность этого клана.
Но в чужой монастырь...
Трудно попасть в тон, не будучи в теме.
Но следить высокоученый разговор переводчиков всегда очень поучительно.
А мне эпиграф понравился.
И рифму Зевс - трезв так и тянет приватизировать.
Надеюсь, что через 11 дней будет ещё стихотворение!
И от меня поклон Феликсу Кривину, окончившему мой факультет!
замечательное стихотворение. особенно эта неизбежная ирония в последней строфе, как заметили другие.
В целом терпимо, но поправлю третий катренчик:
Где-то страны есть богаче стократ,
даже розы там растут как репей,
а меня родили тут, наугад,
посередь лесов, морей
и степей...
:о)bg
PS
Бери, Андрюх, дарю...
Замечательно, Андрей! Концовка - блеск! Спасибо.
Вика, славно! Умничка!
Валерий, Вы полностью выхолостили Геррика в стишке PURGATORY,кмк.
По-моему, там:
Пытка
Читатели, пошлем мольбы,
Душа Люси смирилась бы;
И чтоб скорей была она
От вожделений спасена:
У ширинок ваших власть
Остудить Люсии страсть.
:))
Зарифмовать сей тезис поэту труда не составит:
Несовместимость – это ерунда,
но стихоплёт без дара – вот беда…
Навеки ваш
:о)bg