К омментарии

Дата и время: 03.11.2025, 11:06:28

"Эту весну положи на страницу —
Там, где распахнута книга души."  Замечательно!
Такие "закладки" помогают пережить тоскливый ноябрь...

Доброе утро, Алёна!
Спасибо, что поделились такой глубиной. Красота человеческой души, к которой нужно приглядеться, наверное, и есть истинная красота. И как точно про скрытое в сердцах. Человек вынашивает своё сердце, как женщина - дитя. И здесь автор говорит о том же добром намерении и надеждах, о невозможности в каждом моменте проконтролировать результат и сделать его ожидаемым. Но сам посыл в формировании человеческого сердца - добрый:
Исконной природы –
                        нет в жизни мудрей и верней,
Постигшие истину
                        вновь возвращаются к ней.
Если человеку удастся осознать в себе это доброе начало - тогда он и захочет его взращивать. В жизни слишком много всего, заставляющего об этом забыть. Поэтому нужно, чтобы кто-то напоминал. Вот так, напрямую и по-человечески.
С благодарностью

Говорил Станиславскому Ленин:
"Я вам, батенька, верю на пенни,
Наша красная Анка
Должна быть на танке
И не в Пет'ограде, а в Вене!"


Алёна, привет!
 

Дата и время: 03.11.2025, 01:06:43

Что пришло в голову - в Шанхае смотрела сериал про жизнь уйгуров. Их много в Китае проживает. Родной язык к тюркской группе относится. Думаю, в эту сторону можно порассуждать. Поскольку противоречия, в общем, нет. Но это моё предположение.

Дата и время: 03.11.2025, 00:48:53

Нет несогласия. Заинтересовалась текстом А.Ф. Скляра.

Дата и время: 03.11.2025, 00:46:06

Здравствуйте, Барбара. Принимаю Ваше несогласие. Правильно здесь объяснить причину и идею моего стихотворения. Это не та же история. И в публичном пространстве я её рассказать не смогу. А совсем без отсылки тоже неправильно. Больше ничего, к сожалению, не добавлю. 

Дата и время: 03.11.2025, 00:24:53

Екатерина, здравствуйте.
К эпиграфу.) Екатерина, на Ваш взгляд, почему в тексте А.Ф. Скляра появляется туркмен?

В поддержку контекста скопирую фрагмент рассказа В. Пелевина "Нижняя тундра":

"– Ну если ты так спешишь, иди, – сказал старик. – Только помни, что из города Москвы невозможно выбраться. Старики говорят, что как ни петляй по тундре, все равно будешь выходить или к Кремлю, или к Курскому вокзалу. Поэтому надо найти белую гагару с черным пером в хвосте, подбросить ее в воздух и бежать туда, куда она полетит. Тогда сумеешь выйти на волю.

– Спасибо, старик, – сказал Юань Мэн.

– И еще, – крикнул ему вслед старик, – никогда не ешь столько мухоморов, как сегодня. А будешь в Москве, опасайся клофелина. Шуба у тебя больно хорошая.

Но Юань Мэн уже ничего не слышал. Он вышел из яранги и пошел прямо на запад. Кругом летели снежные хлопья, скоро стемнело, и через несколько часов Юань Мэн заблудился. На счастье, в темноте раздался рев мотора, и Юань Мэн побежал на свет фар. По дороге, на которую он вышел, ехал большой грузовик. Юань Мэн поднял руку, и грузовик остановился. Из его кабины высунулся толстый прапорщик.

– Тебе куда, чукча? – спросил он.

– Мне в Москву, – сказал Юань Мэн, – в консерваторию возле Курского вокзала. Прапорщик внимательно посмотрел на его шубу.

– Садись, – сказал он, – подвезу. Я как раз в консерваторию еду. Юань Мэн залез в кабину. Внутри было тепло и удобно, и снежинки весело плясали перед стеклом в ярком свете фар."(с)

С позволения сказать,
Мир уже давно под крышей,
Каждый горд своею нишей,
Забывая благодать...
Власть числа подобна клетке,
Супостат на каждой ветке,
С позволения сказать.

ёлки, ёлки... до определённого возраста верила, что воткнутая в снег она выживет... а потом поняла - и мы - ёлки. Спасибо, Ирина.

Дата и время: 02.11.2025, 22:52:42

Тронут Вашим откликом, Наташа. Спасибо.

Дата и время: 02.11.2025, 22:48:40

О елках особенно проняло.

одна зрелая дама из Хэрроу
на тачанке своей на премьеру
собралась, и заметь-ка,
перед ней бежал Петька...
Станиславский кричал даме: -- Верую!

тоже с приветом, Бр!

спасибо, Ирина!
а мне кажется, вдруг здесь подчеркивает установившуюся после снегопада тишину, я бы даже сказала глубину тишины, когда даже далекие крики слышатся будто совсем рядом. могу ошибаться!
от инверсий избавилась, еще раз благодарю!

Ирина, спасибо, что заметили!
возвращаю изначальный вариант, какие немного обид?...
много, очень много обид! во-первых, НКРЯ, за каждое имя обидно, за каждое! а какие там имена!
и потом, Вы не слышите как это изопьет озвончает букву "п", слышите? куда это годится?
обидно за словари, это же явный аттавизм, от слова изопить! изопью, возоплю!.. разве сейчас так говорят? переписать словари, что они ограничились одним кофием! сказали кофий, скажите и испью, это же великий и могучий, какое изобьет еще? обидно!

Дата и время: 02.11.2025, 18:49:42

Спасибо, Владимир. Порывы ветра осеннего в строках Ваших. Вот читала и мысленно - ах, вот какое же стихотворение...  А за ним ещё, и ещё... Все прекрасны. Читаю и душа обмирает.

Была тачка старушки крута,
Разгонялась под горку до ста;
Обогнав неотложку,
Не дожили немножко
Два соседа старушки до ста..

Аркадий, привет!

Дата и время: 02.11.2025, 16:41:21

Спасибо за совет, Аркадий.)
Все в порядке, меня крышуют.
Здоровья и благополучия.

Алена, на мой взгляд, здесь "вдруг" лишнее слово для восприятия картины: вдруг - это что-то резкое, а гусь кричит вдалеке, звуки еще негромкие. И было бы лучше, как мне кажется, избавиться от одной из двух подряд инверсий в конце: тени изящные сливы цветущей.

Здравствуйте, уважаемая Ирина!
Я очень давно (в далекой молодости) кое-что перевел из Гейне. Тогда и думал о его стилистике и творческой манере.
Теперь проблема в том, что прежние впечатления забылись и мне трудно уловить "гейневскую ноту". Думаю, что я еще буду править текст, хотя для меня эта проблема (перевод Гейне в наше время) весьма внешняя.
Что касается "нелюбви", то тут дело не в Звягинцеве (я вообще не мыслю категориями упомянуто/не упомянуто), а в самом понимании mich nicht mehr lieben. Это все же некая драма чувств, а не просто нелюбовь (отторжение субъекта).
Эпистола - не письмо, а художественное произведение. Гейне упоминает
  Ein kleines Manuskript!, то есть - именно произведение, а не просто чье-то длинное послание. Во всех четырех вариантах есть серьезные отличия.
Думаю, это идет от проблемы множественных переводов, даже разных "школ" или, в данном случае, разных трактовок оригинального текста.
Всегда рад обсудить проблему!
Ваш И.Б.
 

Алена, все же "испьет" ошибка, корректно "изопьет". В надежде, что мое замечание родит лишь немного обид )

Привет, Бр.

 

Слышал я, пожилая мадам

в тачке ездила по гостям.

    Тачкой правил слуга,

  в рваной туфле нога

в дверь гремела: ''Мадам в гости к вам!''


С возвращением после долгого отсутствия, Андрей! Я думаю, что этот перевод мог бы стать шедевром, если откорректировать несколько моментов: во второй строке потерялась стопа. Может быть, можно вставить "твоих" (ночных видений). Некие "немногословные мнения", как будто бы, привлечены для рифмы, и не подкрепляются содержанием, как мне кажется. Признаюсь, что я не встречала топонима Мантурн - только Минтурны. И почему мысль "пусть уймет" магическое братство? Скорее пусть взбодрит, разве нет? И, наконец, опять о рифме: братство / христианство - ну совсем не она, в особенности, применительно к Бодлеру. А в остальном все очень хорошо.

Дата и время: 02.11.2025, 13:33:38

Приветствую Вас, Игорь. Я вижу, что Вы внесли изменения во вторую редакцию перевода - понятно, почему: первая ассоциация с "нелюбовью" - фильм Звягинцева, кроме того, это яркое слово уже употребила Екатерина в одной из своих вариаций. Но "известила о крахе чувств" все же уступает первоначальному варианту. Эпистолоподобие Вы тоже слегка трансформировали. Но ведь эпистола - это и есть письмо, поэтическое послание, а речь ведь не о поэтичности стиля, а об объеме. А вот две заключительные строки очень удачно решены, на мой вкус.

Дата и время: 02.11.2025, 13:30:12

Владислав, спасибо большое!

Да, мощная штука..

Фильм этот не видел. Интересно совпало -

там на сопке тропосферные антенны.. я на такой

станции почти два года служил в армии,

правда в заполярье, а Магадан это центральная -

нашей линии. Вчера внуки уехали.

Это им вдогонку прозвучало. Спасибо!

– для поэтов все "бабцы" красавицы... Пушкин тоже не больно разборчив был...

– ага, задушила... но с оговоркой – пьяного...

Дата и время: 02.11.2025, 12:43:53

Доброго дня, Сергей.
Вообще, нравится.
Конечно, сразу на памяти образец иного нерва. Иной энергетики. Он всегда и всё перекроет...
Попытка- не пытка... Спасибо.
https://yandex.ru/video/preview/14954342756953875022

Владимир, посмотрела сейчас фото этой Дербиной. Ну не нимфа же. Точно бабец. У меня под окном собираются такие с мужиками по ночам,когда тепло, на детской площадке. Мужики пьют тихо, а бабцы вечно орут и выясняют отношения на весь двор. Милиция к нам никогда не едет, потому что мы улица Набережная и тут одна пьянь живёт и мигранты. Поэтому в нашем заповеднике бабцы совершенно непуганые)))

Дата и время: 02.11.2025, 11:52:16

Елена, всё хорошо, только "бабец", для меня, испортил картину. Не обижайтесь, я с добрыми к Вам намерениями.