Ханьшань «Ханьшаня послушайте, что он поведает вам!..» II

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 27.10.2025, 10:59:53
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 192458

Ханьшаня послушайте,

                  что он поведает вам!..

Хоть кто-нибудь сможет

                  прислушаться к этим словам?

Вкушает любой

                  с удовольствием сладостный мед,

Но кто с удовольствием 

                  горечь полынную пьет?

Так всё, что по вкусу – 

                  потворствует и веселит;

А что не по нраву – 

                  рождает лишь много обид…

И марионетка 

                  плясала… по воле чужой.

Но кроме усталости, 

                  что у нее за душой?



寒山《寒山出此语》

 

寒山出此语,此语无人信。

蜜甜足人尝,黄蘖苦难近。

顺情生喜悦,逆意多瞋恨。

但看木傀儡,弄了一场困。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 192458 от 27.10.2025
9 | 2 | 94 | 05.12.2025. 11:08:08
Произведение оценили (+): ["Виктор Гаврилин", "Лев Бондаревский", "Сергей Красиков", "Аркадий Шляпинтох", "Евгений Иванов", "Екатерина Камаева", "Сергей Шестаков", "Надежда Буранова", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Алена, все же "испьет" ошибка, корректно "изопьет". В надежде, что мое замечание родит лишь немного обид )

Ирина, спасибо, что заметили!
возвращаю изначальный вариант, какие немного обид?...
много, очень много обид! во-первых, НКРЯ, за каждое имя обидно, за каждое! а какие там имена!
и потом, Вы не слышите как это изопьет озвончает букву "п", слышите? куда это годится?
обидно за словари, это же явный аттавизм, от слова изопить! изопью, возоплю!.. разве сейчас так говорят? переписать словари, что они ограничились одним кофием! сказали кофий, скажите и испью, это же великий и могучий, какое изобьет еще? обидно!