Ханьшань «Ко всем добрым людям взываю я в этих стихах…»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 01.11.2025, 16:16:45
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 192555

Ко всем добрым людям

                        взываю я в этих стихах:

– Скажите мне, что

                        вы скрываете в ваших сердцах?

На Дао-Пути

                        постигающий истины суть –

Татхагата сам –

                        тот, кто ведает истинный путь.

Исконной природы –

                        нет в жизни мудрей и верней,

Постигшие истину 

                        вновь возвращаются к ней.

Отвергнешь исконную 

                        сущность свою, и тогда

В невежестве косном 

                        тебе пребывать навсегда.



寒山《寄语诸仁者》

 

寄语诸仁者,复以何为怀。

达道见自性,自性即如来。

天真元具足,修证转差回。

弃却本来性,只守一场呆。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 192555 от 01.11.2025
8 | 6 | 81 | 05.12.2025. 14:38:26
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Владимир Старшов", "Сергей Красиков", "Аркадий Шляпинтох", "Сергей Шестаков", "Евгений Иванов", "Виктор Гаврилин", "Надежда Буранова"]
Произведение оценили (-): []


Исконной природы –

                        нет в жизни мудрей и верней

 Спасибо, Алёна, что познакомили с мнением мудрого Ханьшаня. Доброму человеку необходимо сохранять своё естественное, исконное - доброту, что заложена в нём природой, всегда прислушиваться к себе, к своему сердцу. 


Надежда, большое спасибо за понимание!
по правде, я немного упростила: Ханьшань обращается к добродетельным, гуманным, милосердным, человеколюбивым 仁 (доброта тоже входит в это понятие, иероглиф состоит из знака "человек" и "два, двое"), был вариант: взову к человеколюбивым, показался тяжеловат.
прислушиваться к своему сердцу -- кажется, ключевая мысль у Ханьшаня в его чань-буддийских стихах, причем иероглиф сердце 心 включает в себя и понятие душа, и понятие разум, сознание. спасибо еще раз!

Доброе утро, Алёна!
Спасибо, что поделились такой глубиной. Красота человеческой души, к которой нужно приглядеться, наверное, и есть истинная красота. И как точно про скрытое в сердцах. Человек вынашивает своё сердце, как женщина - дитя. И здесь автор говорит о том же добром намерении и надеждах, о невозможности в каждом моменте проконтролировать результат и сделать его ожидаемым. Но сам посыл в формировании человеческого сердца - добрый:
Исконной природы –
                        нет в жизни мудрей и верней,
Постигшие истину
                        вновь возвращаются к ней.
Если человеку удастся осознать в себе это доброе начало - тогда он и захочет его взращивать. В жизни слишком много всего, заставляющего об этом забыть. Поэтому нужно, чтобы кто-то напоминал. Вот так, напрямую и по-человечески.
С благодарностью

Екатерина, спасибо Вам, что прониклись! стихи сложные, передать глубину буддийского учения почти невозможно, хотя китайский ии и говорит, что Ханьшань простым и понятным языком излагает основополагающие принципы. если бы! :)
приведу пару пояснений ии:
автор советует отбросить иллюзии и различные мирские заблуждения (в особенности, конечно, о том, что мы можем что-то контролировать — прим. мое), напоминая не цепляться за поверхностные вещи, а глубже погружаться во внутреннее «я» и стремиться к высшим истинам.
он разъясняет, что достижение просветления — это видение своей истинной природы, а своя истинная природа — это состояние Будды, Дхармакаи и Татхагаты, — основная идея буддизма, что все живые существа обладают природой Будды...

про вынашивание своего сердца, своего я, Вы очень красиво выразили, да, по сути вынашивание в себе ребенка — незамутненного никакими человеческими измышлениями и предвзятыми представлениями — сознания. впрочем, как сказал Лао-цзы: Дао, которое можно выразить словами, не есть истинное Дао.:)
оч. признательна, Екатерина, я сомневалась, что такие стихи будут интересны/понятны, Вы с Надеждой чуточку развеяли мои сомнения!

– намерения-то конечно благие, но чужая душа потёмки, как и сердце, впрочем...

и тут не поспоришь, Иван Михалыч!
однако тут же никого не неволят, хотим жить в потемках -- будем жить в потемках, не хотим жить в потемках --  будем в потемках барахтаться, как те лягушки в горшке со сметаной %.)..