Здравствуйте, Галина Я исключительно про текст Рильке именно в тексте "одна из кошек", то есть, в районе витража (а не вообще) кошек много Я-то как раз не поклонник Микушевича, поскольку считаю его переводы довольно странным явлением Но это не мешает мне уважать его за мастерство, с которым он обманывает читателя
Спасибо Вам, Екатерина, за оценку моего перевода и предложение варианта последней строфы. В Вашем варианте смещается акцент в первой строчке со слова сладко на без сомненья и ослабевает чувство восторга разгулом стихии и единения с ней. Я когда читала стихи в оригинале, сразу вспомнила Мцыри: "я, как брат, обняться с бурей был бы рад...". Поэтому пока пробую варианты, чтобы сохранить авторское чувство. Есть такой вариант последней строфы:
Владимир Микушевич один из моих любимых поэтов и переводчиков. Своё достойное место в истории мировой литературы он, как Вы знаете, занял ещё будучи живым и творения его не уйдут в забвение.
А кошек да, много на планете, все храмы не обойти и попасть в когти к одной тоже не везде получится:)
Спасибо за Ваши слова, Владимир🌹 Слушать музыку тоже надо уметь. Из личного опыта - я долгое время просто играла, прежде чем услышала. Слышать - это талант. В Ваших стихах музыки очень много. И сюжеты всегда сильные. В прошлом году одно из Ваших стихотворений для меня зазвучало очень похоже на первый концерт Рахманинова. Не раз улавливала А. Скрябина. Возможно, Ваши любимые композиторы не они. Но по глубине, по мощи очень похоже.
А это сезонная классика. К тому же, в Ваших краях, я думаю, уже выпал положенный месяцу снег. Должно открыться
Катя, Вы правы, образ собирательный, лирический персонаж жив судьбами нескольких людей и по-своему мне дорог. Я сказал уже Наталье Гамовой, что не осуждаю моего Пианиста. А Вам, Катя, мой поклон за талантливость двойную - поэтическую и музыкальную. Мне кажется, что мне знакомо тоже особенное чувство жизни, пробуждаемое почти всегда настоящей музыкой. Я себя до сих пор воображаю иногда пианистом, когда слушаю что-нибудь чудесное в хорошем исполнении, это всё, что я могу в качестве "музыканта". Спасительность и спасательность музыки вне всякого сомнения. Бог мог бы сделать для истинных музыкантов исключение - поставить их вне нравственного выбора, когда дело касается сохранности их дара, но промолчал. Катя, спасибо за разговор и комментарий и всегда доброе отношение. У нас на сайте много авторов, с музыкой связанных и ею осенённых, обстоятельство просто счастливое для всех нас. Желаю всем быть в тонусе и форме, и вдохновения без травм.
:) Спасибо за визит! Согласна, финал пафосный получился - захотелось оптимизма. Что ж, можно и нарисовать. Или из соломы как у Ниф-Нифа. А можно даже зАмок - из песка. Я думаю, тут даже не очень рукастая справится:)
Наталья, я не осуждаю Пианиста и не знаю, как я поступил бы на его месте. Мне всегда казалось, что быть хорошим музыкантом на этом свете - величайшая, хотя и труднейшая удача в судьбе, и люди эти драгоценны. Как им беречь свой дар - пусть они решают сами. Но Донецкий симфонический оркестр зачем-то играл на крыше филармонии, рискуя попасть под обстрел...
Очень хорошее, Владимир! Зримые и глубокие образы. Сама мелодия стиха пронзительная.
Но и мне хочется в некотором роде защищать пианиста, хотя его образ здесь, возможно, собирательный. Читала, как в лагере особого режима один пианист почти сразу погиб, но при этом сказал, что если бы там было фортепиано, он бы точно выжил. И по себе знаю. Буквально вчера в "тихом" режиме, поскольку воскресенье, больше двух часов трёхголосную инвенцию Баха по кругу играла. И очень пронзительное ощущение жизни в этот момент. Весной травма стопы была, и я радовалась, что она не мешает мне сидеть, и я могу играть, хотя и без усиливающей педали. Для некоторых играть = дышать. Хотя всё, конечно, индивидуально. Буду рада, если Вы немного подробнее расскажете об этой истории.
– твердили вы: какие наши годы!.. но дальше слова не пошли дела, как вешние они промчались воды а вместе с ними и любовь прошла, я ждал, но вы в земле давно и ясно, что было ожидание напрасно...
Я тебе объяснила ). Кстати о рифмах. Их оковы иногда дают весьма интересные результаты. Об этом ещё Гумилёв говорил, если мне не изменяет память. А интересные тропы могут быть внутри стиха. И когда они, эти образы, внутри прекрасные, то и рифма ты-суеты подойдёт. И зачем свои возвожности сокращать на целую стопу, я не понимаю. Это и есть по сути перевод.
Саша, привет! В этом переводе, когда оценивала конкурсные стихи, мне не понравились две строчки второго катрена.
Судьбою срок ведь каждому отпущен,
Пора стареть в любви без суеты.
Во-первых, не люблю "ведь". Во-вторых, стареть "без суеты" - лексически, как мне кажется, не Верхарн. Первая и последняя строфы понравились. Размер стихотворения играет роль. Ты укоротил звучание. Но как раз этот аспект не сильно повлиял. Прости. Но я не умею лгать и лукавить. И поэтому оцениваю всегда честно. Хотя, иногда очень трудно ставить десятки, когда десяток никому поставить нельзя.
К омментарии
Отличный вариант, Надежда! Я и + придержал, ожидая, когда он появится. Теперь с удовольствием поставлю.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Здравствуйте, Галина
Я исключительно про текст Рильке
именно в тексте "одна из кошек", то есть,
в районе витража (а не вообще) кошек много
Я-то как раз не поклонник Микушевича, поскольку
считаю его переводы довольно странным явлением
Но это не мешает мне уважать его за мастерство,
с которым он обманывает читателя
Спасибо, Ольга. Осень навеяла)
Вот да: вроде, и Имя то же самое, и житие, а всё такое разное - и антураж, и чувства...
"что Мария... что она не над залом...
что она не парила
а стояла рядом со мной"
Спасибо!
Приветствую, Игорь,
Владимир Микушевич один из моих любимых поэтов и переводчиков. Своё достойное место в истории мировой литературы он, как Вы знаете, занял ещё будучи живым и творения его не уйдут в забвение.
А кошек да, много на планете, все храмы не обойти и попасть в когти к одной тоже не везде получится:)
Спасибо Вам, Владимир )
Доброго Вам дня!
Катя, Вы правы, образ собирательный, лирический персонаж жив судьбами нескольких людей и по-своему мне дорог. Я сказал уже Наталье Гамовой, что не осуждаю моего Пианиста. А Вам, Катя, мой поклон за талантливость двойную - поэтическую и музыкальную. Мне кажется, что мне знакомо тоже особенное чувство жизни, пробуждаемое почти всегда настоящей музыкой. Я себя до сих пор воображаю иногда пианистом, когда слушаю что-нибудь чудесное в хорошем исполнении, это всё, что я могу в качестве "музыканта". Спасительность и спасательность музыки вне всякого сомнения. Бог мог бы сделать для истинных музыкантов исключение - поставить их вне нравственного выбора, когда дело касается сохранности их дара, но промолчал. Катя, спасибо за разговор и комментарий и всегда доброе отношение. У нас на сайте много авторов, с музыкой связанных и ею осенённых, обстоятельство просто счастливое для всех нас. Желаю всем быть в тонусе и форме, и вдохновения без травм.
Но он же - играл...
А стихотворение Ваше сильное. Суровое такое - мужское. Спасибо!
:)
Спасибо за визит!
Согласна, финал пафосный получился - захотелось оптимизма.
Что ж, можно и нарисовать. Или из соломы как у Ниф-Нифа. А можно даже зАмок - из песка. Я думаю, тут даже не очень рукастая справится:)
Осталось чуть-чуть... :)
Спасибо, Екатерина, очень рада Вашему отклику.
– рукастая девушка, по всему видать... :о)) – "что нам стоит дом построить, нарисуем будем жить..."
Наталья, я не осуждаю Пианиста и не знаю, как я поступил бы на его месте. Мне всегда казалось, что быть хорошим музыкантом на этом свете - величайшая, хотя и труднейшая удача в судьбе, и люди эти драгоценны. Как им беречь свой дар - пусть они решают сами. Но Донецкий симфонический оркестр зачем-то играл на крыше филармонии, рискуя попасть под обстрел...
Тёплое и ласковое стихотворение. Даже показалось, что финал уже совершился, что героиня не стала плакать, и построила новый чудесный дом.
paroles, paroles, paroles... (romance)
– твердили вы: какие наши годы!..
но дальше слова не пошли дела,
как вешние они промчались воды
а вместе с ними и любовь прошла,
я ждал, но вы в земле давно и ясно,
что было ожидание напрасно...
Я тебе объяснила ). Кстати о рифмах. Их оковы иногда дают весьма интересные результаты. Об этом ещё Гумилёв говорил, если мне не изменяет память. А интересные тропы могут быть внутри стиха. И когда они, эти образы, внутри прекрасные, то и рифма ты-суеты подойдёт. И зачем свои возвожности сокращать на целую стопу, я не понимаю. Это и есть по сути перевод.
– пьёт, Александр, как выяснилось... иноагент Ургант, было дело, его огащивал на вечере своём...
😁👍
А вместо "ведь", может быть, ", мол,"? После "А Вы всё рассуждали..." вполне, кмк, уместно...
Не, Сереж, это рифмы оригинала по оригинальности на дотягивают до перевода:)
Мерсибо!
Наташ, не расстраивайся. Оно ожидаемо никому из конкурсантов не понравилось:)))
Но Пианисты ведь тоже нужны? как же без них?
Доброго дня, Александр!
Читается очень хорошо!
Жаль, что рифмы по точности не дотягивают до рифм оригинала.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Саша, привет!
В этом переводе, когда оценивала конкурсные стихи, мне не понравились две строчки второго катрена.
Судьбою срок ведь каждому отпущен,
Пора стареть в любви без суеты.
Во-первых, не люблю "ведь". Во-вторых, стареть "без суеты" - лексически, как мне кажется, не Верхарн. Первая и последняя строфы понравились. Размер стихотворения играет роль. Ты укоротил звучание. Но как раз этот аспект не сильно повлиял.
Прости. Но я не умею лгать и лукавить. И поэтому оцениваю всегда честно. Хотя, иногда очень трудно ставить десятки, когда десяток никому поставить нельзя.
И Вам сердечное спасибо!
Браво! Просто живые картины. Получила эстетическое удовольствие, спасибо!
Здо́рово, Владимир Михайлович!
👏👏👏
Только, всё-таки, Вячеслав Ива́нов.
Здоровья и Творчества!
🙏
С бу,
СШ
Иллюстрация: Антонис ван Дейк "Портрет Мэри Вильерс, супруги Герберта Шурландского", 1636, 84×102 см.
Здравствуйте, Лев!
Хороший получился перевод!
И действительно, весьма напоминает Лесьмяна.
Но исправьте, пожалуйста, автора.
С уважением,
Валентин