Добрый день, Оля!
Рада видеть Ваши стихи на конкурсе. Но меня не всё в них устраивает.
Местоимение "ты" - явно лишнее и стоит для ритма. Если в предложении "Поварёнка попугай ты советом не пугай ..." слово "попугай" - обращение, то, во-первых, его надо с двух сторон отделить запятыми, а во-вторых, тогда и именно поэтому "ты" - убрать. Последнюю строку тоже надо "подстругать", например :
"в форме П большой пирог".
Не обязательно так, как я сделала, но ... Предлагаю подумать!
А.М.
Николай!
А - характерные для женщины вопросы:)
Вот сидит женщина грустная, ждет его... а он..."Уехал бедный рыцарь мой - 16 лет назад"...и она и грустит, и вопрошает, Ярославной на стене плачет...
... много раз слышала, что женщины бормочут, причитая... очень похоже. Собственно, Поэзия ТАК и возникает:)Тетка никогда стихов не читала, а сама, рыдая, про: ты мой ясный феникс Фэт-Фрумос, да я над Кагулом все слезы по тебе выплакала, да я твои шаги среди трав глухих слышу, да слезы мои до тебя добегут водой живою, слышишь ли как душа моя по тебе плачет, как ветром теплым я тебя обнимаю...
То есть все логично и точно в стихотворении.
А Саше Ивашневу - перечитать Слово о полку Игореве.
Женщина там не веткою, так зигзицею... при чем здесь материальная приземленность женщины в платочке на голове с прочими ее делами -таинствами, без которых жизни не будет в принципе? Церковники наши по пункту этому вообще двиганутые, я о православном мракобесии в отношении женщины. Если Триединство разбирать, то о Духе Святом говоря - женщину вынести за скобки не получится (а у РПЦ-ешников получается, что неправльно, ИМХО)
Все нормально в стихотворении. Кстати - скорее всего, женщина в такой ситуации на ответ не расчитывает - она просто именно - в эфир посылает свое желание. Что в этом отличного от подобных желаний мужчины - чуть на иной манер излагаемых каким - нибудь молодым Вертером?-:) и прочими бриками?
Кста, О.Брик вел лито, и я знакома с Л.Рабичевым, посещавшим эти занятия - вполне адекватно обучал стихом свои переживания излагать студийцев Брик... и еще знала ученого -писателя, Г.Федорова, так он был в комнате - где лежал застрелившийся Маяковский - Георгий Борисович рассказывал, как и почему там оказался ребенком... Может он написал об этом где-нибудь? Но этого уже я не знаю, я помню устные рассказы о трех его встречах с Маяковским, последняя вот уже с лежащим на кровати и укрытым простыней "словно спит", то есть не с головой.
Эх, проморгал я такой разговор интересный – и на эпиграмму замечательную задним числом только наткнулся, и дискуссия выдохлась. Положим, эпиграмма таки никуда не делась, а вот обсуждение… Тем более, что правы обе стороны. В столь глубокомысленном жанре подобные сдвиги словоупотребления как раз вполне оправданы. Вспомним из классики достойных личностей, которые уснащают речение словесами, носящими, по их представлению, возвышенный оттенок. «Вот гляди, повыдеру ноги-то – откель они у тебя произрастают!» – не помню, у кого. Или Илья Сохатых в «Угрюм-реке»: «Из левОрвера в лопату испражняюсь» – это про упражнения в стрельбе. Так и в «Муму» обиженный горемыка ответствует: «В этом случае, Гаврила Андреич, один мне судья: сам Господь Бог – и больше никого. Тот один знает, каков я человек на сем свете СУТЬ и точно ли даром хлеб ем ...» Понимаю, что ложусь на рельсы, когда поезд уже прошёл, но не утерпел – жаба удавливает…
Да нет, Таня, стихо вовсе не плохое, но вызывать всеобщие восторги вряд ли должно. Этому помешают две рифмы во второй строфе: одновременно глагольные, инфинитивные и неточные. Зато образ неба, полощущего в море свой шатер, мне показался несколько вычурным. Не знал, что пичуги, подобно белкам, заготавливают пищу впрок, думал, что они еле поспевают кормить прожорливых птенцов из клювика в клювик. Таким образом - Вы хочите критик, их есть у меня! :)))
Извините, Михаил, но я что-то очень мало общего нахожу межу оригиналом и Вашим переводом.
Ведь если слегка ритмизировать подстрочник, то получится примерно следующее:
Туда, туда, когда надежды нет,
Туда, к победе странной,
Увидеть, что не умер ты, а жив,
Что ты мне рад,
Что рана даже меньше, чем моя,
Идёшь, как я, по выжженному полю,
И после битвы голос твой услышать,
Парящий над убитым.
Ещё раз оговорюсь, что это очень приблизительно. Но объясните, пожалуйста, откуда в переводе эти строчки:
Идущим сквозь вечерний мрак без сабли и коня.
Закончен бой, закончен бой, укутана туманом,
Лежит равнина в темноте, забытая войной;
Талантливо написано, живо. Замечательные неожиданные рифмы. Одна из традиционных тем с новыми поворотами и образами.
Маленькое замечание - иноходец и находит все-таки однокоренная рифма, хотя и разные части речи.
К омментарии
Добрый день, Оля!
Рада видеть Ваши стихи на конкурсе. Но меня не всё в них устраивает.
Местоимение "ты" - явно лишнее и стоит для ритма. Если в предложении "Поварёнка попугай ты советом не пугай ..." слово "попугай" - обращение, то, во-первых, его надо с двух сторон отделить запятыми, а во-вторых, тогда и именно поэтому "ты" - убрать. Последнюю строку тоже надо "подстругать", например :
"в форме П большой пирог".
Не обязательно так, как я сделала, но ... Предлагаю подумать!
А.М.
Ветер, дождик и, ваще,
Даже конь и тот в плаще!
:)
Николай!
А - характерные для женщины вопросы:)
Вот сидит женщина грустная, ждет его... а он..."Уехал бедный рыцарь мой - 16 лет назад"...и она и грустит, и вопрошает, Ярославной на стене плачет...
... много раз слышала, что женщины бормочут, причитая... очень похоже. Собственно, Поэзия ТАК и возникает:)Тетка никогда стихов не читала, а сама, рыдая, про: ты мой ясный феникс Фэт-Фрумос, да я над Кагулом все слезы по тебе выплакала, да я твои шаги среди трав глухих слышу, да слезы мои до тебя добегут водой живою, слышишь ли как душа моя по тебе плачет, как ветром теплым я тебя обнимаю...
То есть все логично и точно в стихотворении.
А Саше Ивашневу - перечитать Слово о полку Игореве.
Женщина там не веткою, так зигзицею... при чем здесь материальная приземленность женщины в платочке на голове с прочими ее делами -таинствами, без которых жизни не будет в принципе? Церковники наши по пункту этому вообще двиганутые, я о православном мракобесии в отношении женщины. Если Триединство разбирать, то о Духе Святом говоря - женщину вынести за скобки не получится (а у РПЦ-ешников получается, что неправльно, ИМХО)
Все нормально в стихотворении. Кстати - скорее всего, женщина в такой ситуации на ответ не расчитывает - она просто именно - в эфир посылает свое желание. Что в этом отличного от подобных желаний мужчины - чуть на иной манер излагаемых каким - нибудь молодым Вертером?-:) и прочими бриками?
Кста, О.Брик вел лито, и я знакома с Л.Рабичевым, посещавшим эти занятия - вполне адекватно обучал стихом свои переживания излагать студийцев Брик... и еще знала ученого -писателя, Г.Федорова, так он был в комнате - где лежал застрелившийся Маяковский - Георгий Борисович рассказывал, как и почему там оказался ребенком... Может он написал об этом где-нибудь? Но этого уже я не знаю, я помню устные рассказы о трех его встречах с Маяковским, последняя вот уже с лежащим на кровати и укрытым простыней "словно спит", то есть не с головой.
Уважаемая Ася!
Не могу не откликнуться и (извините) не продолжить:
Она ведёт домой, в Россию,
В зелёный океан тайги,
Где Бирюса и брод лосиный,
И странно свежий след ноги...
У нас, в Сибири побывать не пришлось? А след - Ваш.
Успехов, Владимир.
Где ты, "Мисюсь"?(:)
Вот вспомнила, зашла к тебе на страницу и улыбнулась. Спасибо, Миша. Пиши стихи!!! На эпиграмму я уже не надеюсь(:)
С уважением,
НК
Эх, проморгал я такой разговор интересный – и на эпиграмму замечательную задним числом только наткнулся, и дискуссия выдохлась. Положим, эпиграмма таки никуда не делась, а вот обсуждение… Тем более, что правы обе стороны. В столь глубокомысленном жанре подобные сдвиги словоупотребления как раз вполне оправданы. Вспомним из классики достойных личностей, которые уснащают речение словесами, носящими, по их представлению, возвышенный оттенок. «Вот гляди, повыдеру ноги-то – откель они у тебя произрастают!» – не помню, у кого. Или Илья Сохатых в «Угрюм-реке»: «Из левОрвера в лопату испражняюсь» – это про упражнения в стрельбе. Так и в «Муму» обиженный горемыка ответствует: «В этом случае, Гаврила Андреич, один мне судья: сам Господь Бог – и больше никого. Тот один знает, каков я человек на сем свете СУТЬ и точно ли даром хлеб ем ...» Понимаю, что ложусь на рельсы, когда поезд уже прошёл, но не утерпел – жаба удавливает…
Круто...
надо будет пречитать
оригинал-то...
:о)bg
Да нет, Таня, стихо вовсе не плохое, но вызывать всеобщие восторги вряд ли должно. Этому помешают две рифмы во второй строфе: одновременно глагольные, инфинитивные и неточные. Зато образ неба, полощущего в море свой шатер, мне показался несколько вычурным. Не знал, что пичуги, подобно белкам, заготавливают пищу впрок, думал, что они еле поспевают кормить прожорливых птенцов из клювика в клювик. Таким образом - Вы хочите критик, их есть у меня! :)))
Гармоничное сочетание формы и содержания... Осенняя глубина, Олег!
Да нет... здесь нечто другое... Междусобойчики!!!
"...обложили флажками нас
целя пулей не в бровь а в глаз
если кто-то покинет круг
значит он не враг
и не друг..."
а так...
Содержание текста несколько минорно,
но ритм его вполне мажорен и
значит оптимистичен!
:о)bg
Виктория!
Присоединяюсь к мнению Б.Шрайбера.
Успехов Вам!
А.М.
Бережная - это береговая, что ли?
Александр!
Ещё вчера на сон грядущий прочла Вашего пингвинёнка. С тем и уснула, умиротворённая.
А.М.
Женя!
Приветствую на П.ру.
Вот несколько придирок.
Моей памяти волчий вой – здесь неловкий перенос ударения: мОей.
Волчий дым – что это значит? Может быть, старое значение слова дым = жилье, как налоговая единица в старой России?
слЕпит искрами рыжий глаз – опять ударение, правильно: слепИт
Волк, мы были с тобою зря.
нас никто не сберег - не спас – где были и от чего не спас?
Волк, в какой-нибудь из погонь
обязательно доживем – до чего? Может быть «выживем» имеется в виду?
В середине больших побед
кто-то вынужден умирать – может быть лучше «в оправданье больших побед» или что-либо в этом смысле?
С пожеланиями :),
А.К.
Очень понравилось, Николай. Рад, что набрёл на ваши стихи - среди множества на сайте легко можно пройти мимо...
Лаконично, ёмко... Замечательные стихи.
Владлен,
Вы первый на этом сайте, с чьим избранным я познакомилась. Многое скопировала, читала друзьям.
И эти новые стихи хороши.
Но в третьей строчке первого может быть лучше: "вот так река: течет уже незримо..."
Простите за мелкое уточнение.
Желаю дальнейших успехов.
А.М.
Замечательное стихотворение. Но мне стало тяжело после него. Слишком убедительно написано.
С Днём рождения!
А.М.
Теперь я убеждён что Вы любите Ботанические сады. Понравилось.
А.М.
Хорошие стихи, Алёна!
Притягательные стихи, Дмитрий, но не думаю, что расстрельщик полагал себя простым статистом. А концовка сильна!
Всё о чём написано передалось.
А.М.
Стих хорош, но съел настроение вчистую.
А.М.
Сильно. Весьма актуально и двадцать лет спустя.
Странно, что нет комментариев.
А.М.
Извините, Михаил, но я что-то очень мало общего нахожу межу оригиналом и Вашим переводом.
Ведь если слегка ритмизировать подстрочник, то получится примерно следующее:
Туда, туда, когда надежды нет,
Туда, к победе странной,
Увидеть, что не умер ты, а жив,
Что ты мне рад,
Что рана даже меньше, чем моя,
Идёшь, как я, по выжженному полю,
И после битвы голос твой услышать,
Парящий над убитым.
Ещё раз оговорюсь, что это очень приблизительно. Но объясните, пожалуйста, откуда в переводе эти строчки:
Идущим сквозь вечерний мрак без сабли и коня.
Закончен бой, закончен бой, укутана туманом,
Лежит равнина в темноте, забытая войной;
С уважением,
Петр.
да, причем, не только в переносном смысле, но и в буквальном :)
Талантливо написано, живо. Замечательные неожиданные рифмы. Одна из традиционных тем с новыми поворотами и образами.
Маленькое замечание - иноходец и находит все-таки однокоренная рифма, хотя и разные части речи.
С уважением.
А.М.
И всё же, раз в году, вселенское вращение в сознании приостанавливается.
Поздравляю.