Вы угадали, Владимир, эта картинка мной выдумана, и с неё написаны стихи. Интересно подумать, встав на волну размера и рифмуя строки, откуда и зачем образ, вдруг осенивший тебя... Спасибо!
И да- "О бабочка, о мусульманка," тут уж очень скрытая ссылка на Мандельштама . Так что Аллах не случаен . Потом уже стишок сам по себе обрастал смыслами и чувствами.
Спасибо, Алёна! Запятая... А может лучше так: Глаза открыл на миг лишь Будда, К узорам тем добавив цвет. ??? С молитвой проще - слово, как известно было вначале. Так что даже Аллаху для воплощения желаний молитва нужна- по крайней мере это можно допустить...
Владимир, у Вас - как талант в таланте - вот эта способность мастерского перевода с языка живописи на язык поэзии... Интересно всегда читать и видеть тройным взглядом: художника (если присутствует), Вашим, и своим. Но Вы ведь умеете и совместить две первые роли - вообразить картину как живописец и потом написать её стихом. Это Вам, как будто, Заболоцкий передал - "любите живопись, поэты..."
И ещё удивительней, дорогой Владимир, что она, явившись нам в детстве, идёт с нами до последних дней... И в этом смысле все люди, не потерявшие воображение и фантазию, остаются детьми и поэтами по жизни...
Здравствуйте, Александр! Рецептура панакий - поясните, пожалуйста, это о панацее (панакее)? Панакия - имя богини. Если его корректно преобразовывать таким образом, то, получается, что и "панаций" может быть употребимо?
Дорогой Аркадий! Мои стихи только зеркало того прекрасного времени, называемого детством). Сейчас это творческое начало, живые игры разные, в которые мы играли куда-то исчезли. И инженеры исчезли вместе с играми, и много, много ещё чего... К сожалению, детьми мы только снимся сами себе. Но поэтам и того много).
идея чудесная, несомненно, like! Александр, сомнение вызвали пара моментов: Молитвой сотворил Аллах: молитва -- по определению -- обращение к Творцу, разве не так? Глаза открыв на миг лишь Будда -- запятая пропущена намеренно? но ее можно поставить в разных местах, нужно ли это? спасибо,
конечно, комментарии носителей основываются на более близком знакомстве с творчеством, биографией, более близком мировосприятии, поэтому я в первую очередь опираюсь на них. но и сотворчество читателя в китайской поэзии, с ее лаконизмом и недоговоренностями нельзя переоценить. "... образы должны воссоздаваться не в произведении, а в сердце читателя, повинуясь закону созвучия подобного..." пишет И. С. Лисевич в предисловии к сборнику пейзажной лирики. спасибо за сотворчество, Надежда!
Владимир, мне очень близки Ваши стихи-воспоминания! Ощущение – встретил приятеля
из своего двора, и мы делимся воспоминаниями о таком далёком и прекрасном детстве,
которое всегда живёт в нас. Каким же мощным движителем было желание сделать
что-то самим или с помощью родителей. Скольких эти самокаты унесли в будущую
жизнь, помогли стать прекрасными
инженерами, учёными… Спасибо!
Спасибо, Мария! Понял. Задерживаться непонятно где не стоит. А прямые рейсы
имеются, если по предварительной записи? )) За приглашение спасибо. Язык – вот
именно, почти.
Извините, но не соберусь. Переводы – это серьёзная, кропотливая работа. Мне
очень понравилось, как у Вас и Владислава получилось. Я теперь больше
работающий бездельник. Привычно уже что-то надиктовываю, а вот записывать
как-то забываю. Вот и сейчас этот текст и переписка напомнили, что-то сочинял,
немного касающееся темы. Позже выставлю.
Регина, наверное есть смысл пояснить, что стихотворение "Рефлексии" - заключительное в моей книге "Смешная судьба". В ней я, прячясь за лирических героев, примерял на себя различные личины. Я теперь редко пишу конкретно о себе, мои тексты это проекции. Спасибо за разбор, Ваш интеллект впечатляет!
спасибо, Надежда! в прекрасном цветущем саду чашу вина обязательно нужно с кем-нибудь разделить, пусть даже с любимыми поэтами :) в оригинале поэт находится посреди многослойных облаков и вод (это буквальный перевод), а китайский комментарий рассказывает, что поэт рыбачит на лодке между плывущими слой за слоем облаками в небе, и текущими слой за слоем водами горных озер и ручьев. все это отражается друг в друге: облака в воде, вода -- в небе, и поэт плывет среди этого, опьяненный объятиями природы ))
да нет, Иван Михалыч, камыш это камыш, а тростник -- это тростник. говорят: тонкая как тростинка. а камыш вроде аира, он же сабельник, косатик, или желтого болотного ириса, пока не пустит стрелу, и не отличишь :)
осоковые струны очень хороши, Аркадий, поскольку эти травы (в моем представлении (уже и в этом сомневаюсь)) либо тонкие, либо острые, что можно порезаться. а если народ говорит камыш, значит камыш.
К омментарии
Единоличный и без меры
всех конкурсов принц-кавалер
внутри прекраснодушной меры
и ей сопутствующих сфер.
Единоличный и без меры
всех конкурсов принц-кавалер
внутри прекраснодушной меры
и ей сопутствующих сфер.
Вы угадали, Владимир, эта картинка мной выдумана, и с неё написаны стихи. Интересно подумать, встав на волну размера и рифмуя строки, откуда и зачем образ, вдруг осенивший тебя... Спасибо!
Исправил всё же.
Серёжа,
в силу авторского текста (если я его верно понимаю) не была бы заключительная строка точнее в такой редакции: "А может никому, кто есть вокруг."?
Пусть предпочтение останется за автором, а не за переводчиком.
:))
upd. 17:00 (c учётом предложения Евы):
"А может никому не верь вокруг."
ВМ
И да- "О бабочка, о мусульманка," тут уж очень скрытая ссылка на Мандельштама . Так что Аллах не случаен . Потом уже стишок сам по себе обрастал смыслами и чувствами.
Спасибо, Алёна! Запятая... А может лучше так: Глаза открыл на миг лишь Будда, К узорам тем добавив цвет. ??? С молитвой проще - слово, как известно было вначале. Так что даже Аллаху для воплощения желаний молитва нужна- по крайней мере это можно допустить...
Владимир, у Вас - как талант в таланте - вот эта способность мастерского перевода с языка живописи на язык поэзии... Интересно всегда читать и видеть тройным взглядом: художника (если присутствует), Вашим, и своим. Но Вы ведь умеете и совместить две первые роли - вообразить картину как живописец и потом написать её стихом. Это Вам, как будто, Заболоцкий передал - "любите живопись, поэты..."
Точно! А Человеки получились гораздо хуже)
И ещё удивительней, дорогой Владимир, что она, явившись нам в детстве, идёт с нами до последних
дней... И в этом смысле все люди, не потерявшие воображение и фантазию, остаются детьми и поэтами по жизни...
Здравствуйте, Александр! Рецептура панакий - поясните, пожалуйста, это о панацее (панакее)?
Панакия - имя богини. Если его корректно преобразовывать таким образом, то, получается, что и "панаций" может быть употребимо?
Всегда знал, Владимир, фантазия художника не имеет границ).
Перевод публикуется повторно по причине того, что кто-то всё никак не может успокоиться.
Дорогой Аркадий!
Мои стихи только зеркало того прекрасного времени, называемого детством). Сейчас это творческое начало, живые игры разные, в которые мы играли куда-то исчезли. И инженеры исчезли вместе с играми, и много, много ещё чего...
К сожалению, детьми мы только снимся сами себе. Но поэтам и того много).
Всех выслушай, но сделай по уму:
Немногим верь, а лучше - никому.
привет, спасибо за отклик!
а ведь действительно похоже)
наверное, это Маг /Фокусник обещает тому, кого вызвал по ошибке))
типа получил козу вместо грозы или наоборот - и офигевает
идея чудесная, несомненно, like!
Александр, сомнение вызвали пара моментов:
Молитвой сотворил Аллах: молитва -- по определению -- обращение к Творцу, разве не так?
Глаза открыв на миг лишь Будда -- запятая пропущена намеренно? но ее можно поставить в разных местах, нужно ли это?
спасибо,
замечательно, Сергей,
и содержанием, актуальным во все времена,
и исполнением, ясным и точным,
like,
доброго!
конечно, комментарии носителей основываются на более близком знакомстве с творчеством, биографией, более близком мировосприятии, поэтому я в первую очередь опираюсь на них. но и сотворчество читателя в китайской поэзии, с ее лаконизмом и недоговоренностями нельзя переоценить. "... образы должны воссоздаваться не в произведении, а в сердце читателя, повинуясь закону созвучия подобного..." пишет И. С. Лисевич в предисловии к сборнику пейзажной лирики. спасибо за сотворчество, Надежда!
Владимир, мне очень близки Ваши стихи-воспоминания! Ощущение – встретил приятеля из своего двора, и мы делимся воспоминаниями о таком далёком и прекрасном детстве, которое всегда живёт в нас. Каким же мощным движителем было желание сделать что-то самим или с помощью родителей. Скольких эти самокаты унесли в будущую жизнь, помогли стать прекрасными инженерами, учёными… Спасибо!
Спасибо, Мария! Понял. Задерживаться непонятно где не стоит. А прямые рейсы имеются, если по предварительной записи? )) За приглашение спасибо. Язык – вот именно, почти.
Извините, но не соберусь. Переводы – это серьёзная, кропотливая работа. Мне очень понравилось, как у Вас и Владислава получилось. Я теперь больше работающий бездельник. Привычно уже что-то надиктовываю, а вот записывать как-то забываю. Вот и сейчас этот текст и переписка напомнили, что-то сочинял, немного касающееся темы. Позже выставлю.
Изумительная картина, Алёна! Я пытаюсь представить эту акварель с её полутонами, перетеканиями одного цвета в другой...
Регина, наверное есть смысл пояснить, что стихотворение "Рефлексии" - заключительное в моей книге "Смешная судьба". В ней я, прячясь за лирических героев, примерял на себя различные личины. Я теперь редко пишу конкретно о себе, мои тексты это проекции. Спасибо за разбор, Ваш интеллект впечатляет!
спасибо, Надежда! в прекрасном цветущем саду чашу вина обязательно нужно с кем-нибудь разделить, пусть даже с любимыми поэтами :)
в оригинале поэт находится посреди многослойных облаков и вод (это буквальный перевод), а китайский комментарий рассказывает, что поэт рыбачит на лодке между плывущими слой за слоем облаками в небе, и текущими слой за слоем водами горных озер и ручьев. все это отражается друг в друге: облака в воде, вода -- в небе, и поэт плывет среди этого, опьяненный объятиями природы ))
спасибо, Вячеслав! в оригинале многослойные, тысячеслойные (облака, воды), еще подумаю, но лучше несметности, наверное, ничего не придумаю :)
да нет, Иван Михалыч, камыш это камыш, а тростник -- это тростник. говорят: тонкая как тростинка. а камыш вроде аира, он же сабельник, косатик, или желтого болотного ириса, пока не пустит стрелу, и не отличишь :)
осоковые струны очень хороши, Аркадий, поскольку эти травы (в моем представлении (уже и в этом сомневаюсь)) либо тонкие, либо острые, что можно порезаться. а если народ говорит камыш, значит камыш.
Прекрасно, Рэна..