Михаил, очень рада Вашему отклику. Если глубже посмотреть, в Ваших стихах Пушкин возвращается в город на Неве. Словно, после раздумий, всё же выбирает своей эту холодную родину. Выбирает остаться рядом с теми, кто его любит. Тема музыки и поэзии - это загадка, которую вроде бы разгадывают, но она продолжает оставаться загадкой. Мне думается, какие-то внутренние колебания определяют, музыка это или нет. Не важно, внешним звуком они вызваны или как-то ещё.
Аркадий, очень признательна за такое тепло. Только кажется, что автору проще. А сколько он всего в себе пережил, чтобы оно само собой, чтобы в одно мгновение столько мудрости и глубины отдать читателю... За это я всегда особенно Вам благодарна.
Спасибо, Алёна!
Сложно и страшно. С животными понятно. Поведение предсказуемо. С человеком… Улыбаться
и ненавидеть. Помогать друг другу и быть готовым к казалось бы невозможному. Примеров
этому – вся история человечества. А мастерство/ремесло в руках человека
довольно часто вызывает неосознанное раздражение/ревность. Сделает мастер
по-соседски бесплатно – милостыню подал. Взял оплату – за десять минут работы
сто рублей? У, гад! Но с улыбкой. )) А то, что эти умения накапливаются из
поколения в поколение заметно не очень. Потомственные врачи, учителя, кузнецы,
ювелиры, продавцы… Понимаю, кто-то усмехнётся – продавцы… Но грамотный продавец
подскажет, что вам надо. Объяснит, почему что-то не годится. Хотелось бы
поверить, однажды это изменится, но не верится. Сколько открытий не состоялось.
Сколько произведений искусства не воплотились.
Только я в конце первого стихотворения усилил бы "вопросительность" вопроса, чтобы после "когда буду тучным" не захотелось вставить "мне горькие травы (будут) сладки". Например так:
прекрасно Вас понимаю, Ида, кроме того, это (переводы знакомых и впечатливших случайно-неслучайных стихов) ведь тоже очень хороший переводческий опыт. доброго!
Алёна, добрый день! Я вообще люблю баллады, а эта ведь совершенно особенная, архаичная такая... Когда я приобрела достаточный переводческий опыт, вдруг ее вспомнила и решила перевести. Спасибо большое, Алёна, за like!))
да, сколько было хорошего в истории, и сколько ужасного. и не факт, что времена изменились. изживет ли человек в себе, как назвать: животное? не назовешь. животные и те добрее, хотя и терзают других, но ради выживания (или может мы их только оправдываем?) так вот, что это в человеке, которого мы называем духовным существом -- дикость? демонизм? мстительность? что? откуда это? спасибо за стихи, Аркадий.
Замечательное кино, Аркадий! Жаль, что так скоро закончилось). Я часто возвращаюсь в прошлое, просматривая любимые кинофильмы. Порой, правда, к чувству нежности примешивается горчинка какая-то, тревога. Спасают старые комедии. Спасибо Вам за отклик и замечательные стихи!
спасибо на добром слове, Геннадий! и за рыбака, что подвигли на тему, помню. есть, есть пересечения у древней поэзии с нашим сегодня, на что и уповаю :) доброго!
Я как раз всегда жду замечаний по делу и рад им По моему опыту работать с редакторами при переводе художественных текстов просто необходимо Вы, Галина, попали в самое уязвимое место перевода Платен трудный орешек, поскольку его чеканные тексты на самом деле внутри содержат бушующие эмоции и передать их (а без них и стихов не существует!) без просторечий практически невозможно но надо знать меру... Я обязательно подумаю! Ваш И.Б.
Вы, как всегда, прозорливы, Владимир Петрович... ) Пытаюсь здесь осуществить спонтанный замысел сорокалетней давности : роман в поэтах. Вчера просмотрела свою страницу на П.ру с позиций высказанных Вами - давеча? намедни? - пожеланий воссоздать литературно (или стихАртно) историю и философию бригАнтского движения, и обнаружила, что Это (страница в целом, от головы до пят) - уже и ЕСТЬ ОНО : ЭССЕ... о сущности, и формах, и движении, - притом можно сказать, что соответствует предложенным Вами лекалам - перечню тем, вопросов и ракурсов. ) Просится разве что еще отдельная глава - или подкасты в поле Комментариев, типа "Подробности письмом"... Думаю об этом. - С Вашей подачи! ) - Спасибо-спасибо. НЕ,
К омментарии
Спасибо за отклик, Геннадий!
Большое спасибо, Ева!
Очень понравилось, Ида!
Рад, что Вам понравилось, Владимир!
Михаил, очень рада Вашему отклику. Если глубже посмотреть, в Ваших стихах Пушкин возвращается в город на Неве. Словно, после раздумий, всё же выбирает своей эту холодную родину. Выбирает остаться рядом с теми, кто его любит.
Тема музыки и поэзии - это загадка, которую вроде бы разгадывают, но она продолжает оставаться загадкой. Мне думается, какие-то внутренние колебания определяют, музыка это или нет. Не важно, внешним звуком они вызваны или как-то ещё.
Олег, и Вам спасибо за стихи, которые до самых глубинных душевных струн пробирают.
Аркадий, очень признательна за такое тепло.
Только кажется, что автору проще. А сколько он всего в себе пережил, чтобы оно само собой, чтобы в одно мгновение столько мудрости и глубины отдать читателю... За это я всегда особенно Вам благодарна.
Очень даже может)
Мария, и Вам большое спасибо за это стихотворение. Оно продолжает раскрываться.
Игорю Белавину
Очень полезная и уместная преамбула и хороший показательный перевод. ВК
Спасибо, Алёна! Сложно и страшно. С животными понятно. Поведение предсказуемо. С человеком… Улыбаться и ненавидеть. Помогать друг другу и быть готовым к казалось бы невозможному. Примеров этому – вся история человечества. А мастерство/ремесло в руках человека довольно часто вызывает неосознанное раздражение/ревность. Сделает мастер по-соседски бесплатно – милостыню подал. Взял оплату – за десять минут работы сто рублей? У, гад! Но с улыбкой. )) А то, что эти умения накапливаются из поколения в поколение заметно не очень. Потомственные врачи, учителя, кузнецы, ювелиры, продавцы… Понимаю, кто-то усмехнётся – продавцы… Но грамотный продавец подскажет, что вам надо. Объяснит, почему что-то не годится. Хотелось бы поверить, однажды это изменится, но не верится. Сколько открытий не состоялось. Сколько произведений искусства не воплотились.
Спасибо!
Отлично, Алёна!
Только я в конце первого стихотворения усилил бы "вопросительность" вопроса, чтобы после "когда буду тучным" не захотелось вставить "мне горькие травы (будут) сладки". Например так:
а буду ли тучным, как тыква? –
мне горькие травы сладки.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
СпасиБо, Алёна!
Оставляю как есть.
по-моему, сейчас, Сергей, все понятно: Лишь мне -- преобладающий смысл, остальное лишь подчеркивает его. новых удач! :)
с бу,
СпасиБо, Алёна!
При публикации было:
“Электра! Ты в любви
Себя лишь мне яви”.
Изменил последнюю строку, пытаясь уйти от двусмысленности: лишь себя, лишь мне. Даже не знаю, как быть... 🤔
Солнечного воскресенья!
С бу,
СШ
прекрасно Вас понимаю, Ида,
кроме того, это (переводы знакомых и впечатливших случайно-неслучайных стихов) ведь тоже очень хороший переводческий опыт.
доброго!
Елена, добрый день. Стихотворение Ваше замечательное! Странно, почему на него нет откликов.
Сергей,
в любви Лишь мне себя яви
-- лишь в любви, или лишь мне? :)
like!
Алёна, добрый день! Я вообще люблю баллады, а эта ведь совершенно особенная, архаичная такая... Когда я приобрела достаточный переводческий опыт, вдруг ее вспомнила и решила перевести.
Спасибо большое, Алёна, за like!))
да, сколько было хорошего в истории, и сколько ужасного. и не факт, что времена изменились. изживет ли человек в себе, как назвать: животное? не назовешь. животные и те добрее, хотя и терзают других, но ради выживания (или может мы их только оправдываем?) так вот, что это в человеке, которого мы называем духовным существом -- дикость? демонизм? мстительность? что? откуда это?
спасибо за стихи, Аркадий.
Замечательное кино, Аркадий! Жаль, что так скоро закончилось).
Я часто возвращаюсь в прошлое, просматривая любимые кинофильмы. Порой, правда, к чувству нежности примешивается горчинка какая-то, тревога. Спасают старые комедии.
Спасибо Вам за отклик и замечательные стихи!
Ида, стильно и атмосферно, like!
а что Вас вдохновило на перевод, если не секрет?
:)
весьма выразительно и соблазнительно, like, Александр!
даже гуглить, что за бабочка эта пава-марипоза, нет нужды, красиво :)
спасибо на добром слове, Геннадий!
и за рыбака, что подвигли на тему, помню.
есть, есть пересечения у древней поэзии с нашим сегодня, на что и уповаю :)
доброго!
Я как раз всегда жду замечаний по делу
и рад им
По моему опыту работать с редакторами при переводе
художественных текстов просто необходимо
Вы, Галина, попали в самое уязвимое место перевода
Платен трудный орешек, поскольку его чеканные тексты на самом деле внутри содержат бушующие эмоции и передать их (а без них и стихов не существует!) без просторечий практически невозможно
но надо знать меру...
Я обязательно подумаю!
Ваш И.Б.
Вы, как всегда, прозорливы, Владимир Петрович... )
Пытаюсь здесь осуществить спонтанный замысел сорокалетней давности : роман в поэтах. Вчера просмотрела свою страницу на П.ру с позиций высказанных Вами - давеча? намедни? - пожеланий воссоздать литературно (или стихАртно) историю и философию бригАнтского движения, и обнаружила, что Это (страница в целом, от головы до пят) - уже и ЕСТЬ ОНО : ЭССЕ... о сущности, и формах, и движении, - притом можно сказать, что соответствует предложенным Вами лекалам - перечню тем, вопросов и ракурсов. )
Просится разве что еще отдельная глава - или подкасты в поле Комментариев, типа "Подробности письмом"...
Думаю об этом. - С Вашей подачи! ) -
Спасибо-спасибо.
НЕ,
Искренне тронута Вашим откликом, Аркадий!
чес-слово!!
благодарно-благодарно!!!
НЕ
Спасибо за ваш комментарий. Такие слова - топливо любого критика!
И тебе спасибо! )