К омментарии

Сергею Шестакову
Это капитальная образцовая и ответственная работа, где всё продумано и ясно. Легко и свободно уловлены и усваиваются читателем все мысли и чувства.  Отличное мнение о творчестве Роберта Геррика благодаря таким переводам (стоящим немалого труда) только усиливается всё больше. Рад  поздравить.  ВК


Автор Автор удален
Дата и время: 12.11.2024, 17:59:32

Комментарий удален

Алёна, здравствуйте. Вчера обратила внимание на "заурядный изрядно". Сегодня тоже на этом приостановилась.) Вместе с тем возможно, что так Вами задумано. 

Мария, здравствуйте.
Спасибо Вам. Сделаю ссылку (сноску) на слово кожан.
В стихотворении кожан может символизировать судьбу и жизнь сына (Толика), самого отца. Интересен синтез "яйцо и звезда". Мне кажется, там все живы и все мертвы одновременно. 
Прочитала Ваш перевод из Элека Бенедека. Спасибо. Мне показалось, так фольклор профилактирует лояльность к означенным видам занятий.)

Здравствуйте, Лев! Спасибо, что откликнулись на мои стихи и поделились воспоминаниями. Я очень давно не была в бабушкиной деревне, а этой весной приехала и была в шоке. Огромного сада нет, там пустырь. Дом стал для кого-то сараем.  Да и вся деревня в упадке. Порадовало, если уместно это слово, только деревенское кладбище: там после Радуницы всё ухожено, чисто, порядок. Единственное светлое, хотя и печальное место. Храню в памяти и бабушку, и дом, и сад, и солнечные счастливые дни своего детства.
Всего Вам доброго!

Вячеслав! 
спасибо, Вы совершенно правы, в закл. строчке как минимум две двусмысленности: одна чашка (бататовой похлебки), которая чаще всего чарка, и яшмовая каша -- эпитет не только для картофельной похлебки, но и для хорошего вина. но Вашу версию принять не могу, поскольку знаю только две меры для замечательных напитков: шэн (литр) и доу (ведро), других не встречала. :))
доброго вечера!

Дата и время: 12.11.2024, 16:57:14

Если решаетесь перейти к разбору, а не заниматься
попреками и всякими личностями, то вот первый шаг
Давайте разберем, какая ситуация "читается" из первой строфы оригинала
Da drin: das träge Treten ihrer Tatzen
macht eine Stille, die dich fast verwirrt;
und wie dann plötzlich eine von den Katzen
den Blick an ihr, der hin und wieder irrt,
Предложите свою трактовку в форме подстрочника или как Вам удобно. Ситуацию, изложенную в разумных словах, легко будет сопоставить с любым конкретным текстом из серии переводов "Окн-розы".

Автор Автор удален
Дата и время: 12.11.2024, 16:48:16

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 12.11.2024, 16:40:09

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 12.11.2024, 16:12:04

Комментарий удален

Дата и время: 12.11.2024, 15:50:30

Тут важно понять, уважаемая Галина, что есть "дебри теории". Если Вы утверждаете, что Микушевич занимался именно адаптивным транскодированием, то такое заявление сразу решает вопрос о слове "странный перевод".  Слово "странный" - это не термин, а личное убеждение. Адаптивное транскодирование, при всем моем уважении к современности такого типа трансформации оригинала, и есть синоним странности. Как слово "Коктебель" в смысле рифмы с "колыбель" из английского оригинала (М. Бородицкая). До такого уровня Микушевич не поднимался, но, видимо, шел туда же. Вот и все что я хотел сказать. Не вижу тут "дебрей".
 

Дата и время: 12.11.2024, 15:47:35

Да, обязательно. Это эпический цикл с 1500 по 2000 гг. Не за что, Владимир.

Автор Автор удален
Дата и время: 12.11.2024, 15:46:38

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 12.11.2024, 15:32:27

Комментарий удален

Дата и время: 12.11.2024, 15:11:49

Добрый день, Александр! Рад по-соседски, но не читал. Надо прочесть, спасибо за наводку!

Дата и время: 12.11.2024, 15:10:43

Дорогой Владимир, я часто гулял (сейчас реже) по моей Басманной - от Красных Ворот до Красносельской. Это в какой-то мере и навело меня на эти стихи, наверное. Впрочем и разные, неведомые, как и всегда бывает, причины, конечно, были.
Басманная от слова басма, не от Басманова, но слово сказано, и сочетание звуков в отозвавшемся сердце рождает интонацию... И пошло, и поехало.
Карамзина люблю, он художник помимо прочего. Он историю не пишет, а подлинно сочиняет, как поэт.
Рад Вашему отклику,  Владимир, проникновенному и доброму. Спасибо!

Дата и время: 12.11.2024, 15:08:25

Добрый день, Владимир. Читали ли Вы Е. Витковского "Град безначальный"? Есть общие темы...

Спасибо, Александр Владимирович. Может, тогда стоит весь текст сразу выложить без ссылок на научные сайты, где я вывесил ряд своих статей?

Дата и время: 12.11.2024, 15:00:01

Чтобы написать такие картины, живые и подлинные, мало просто читать Карамзина и других наших историков. Надо поселиться и жить всю жизнь в этом историческом русском пространстве, видеть всё своими глазами и чувствовать кожей души. Сильно и самобытно, Владимир, - ваше прозрачное творческое клеймо на всём. Не так ли сберегается и язык, и память историческая, и боль. Вы истинный москвич, не беспамятный, одарённый чудной способностью оглядываться в прошлое и говорить о нём собственным поэтическим словом. Рад был прочитать и снова подивиться вашему дару, спасибо.

Автор Автор удален
Дата и время: 12.11.2024, 14:50:43

Комментарий удален

Дата и время: 12.11.2024, 14:48:06

Здравствуйте, Галина
Чтобы разбираться со всем этим всерьез, нужно писать как минимум статью. Вам достаточно слов «schwimmt» и «Wirbel» чтобы оправдать появление ситуационно иных образов у Микушевича, мне - нет. Рассуждения на уровне "чувствую-не чувствую" тоже не входят в мои намерения. У Вас своя точка зрения. По-своему интересная. Спасибо за проделанную работу. Я прочитал, но мнений своих не поменял. Да и не стоит этого делать из-за Вяземского.
С уважением
Ваш И.Б.

Автор Автор удален
Дата и время: 12.11.2024, 14:19:18

Комментарий удален

Дата и время: 12.11.2024, 13:59:26

Добрый день, Надя!
Ох, и разворошили Вы своими душевными стихами память о деревенском детстве!.. Да, именно так всё и было: и поленья в печи, и ухваты для чугунков, а для сковород с блинами - чапельники... Мы с Ларисой в 1987 году уехали из Махачкалы в глухую деревню на юге Калужской области на год учителями и снова окунулись в своё деревенское детство: жили в доме при школе - с дровами за печкой, чугунками и ухватами, горшками с топлёным молоком, салом на ужин с  мороза из чулана...
Нынешней городской молодёжи, повально уткнувшейся в свои смартфоны, нечего будет и вспомнить из своего детства, проведенного среди бетонных коробок.
Спасибо, Надя!

картина маслом
!!!!!!
|\/\////
        \\\\/\||/|

Дорогая Нина Ефимовна, пожалуйста, не сердитесь. Вот шутка - набросок автоэпитафии:

... крышу сносит, надо прыгать с крыши,
снег полощется, как рваненький батут,
почему-то у поэтов из подмышек
перед смертью кактусы растут... 


Спасибо, Александр Юрьевич. Перенес в Литвед.

Спасибо, Катя, за Чайковского! О музыке боюсь наговорить наивной отсебятины. Брожу от композитора к композитору с протянутой душой, от Моцарта до Шнитке. Чаще больно, нежели светло. Всё хочу услышать у каждого какую-то мою правду - у Рахманинова, у Шопена, у Боттезини... Нашёл у Берга однажды какую-то совершенно смертельную пьесу. Церковные песнопения вызывают иногда как будто последний восторг. А казачьи простые песни почему-то кажутся спасительными в этой, ещё здешней, живой и жестокой жизни. Вот такая безалаберная мешанина, даже не дилетантство, а вообще бог знает что. И хорошо ещё, что не в зале, не перед живым оркестром, не в церкви, а то запросто свихнуться можно. А по проводам как-то легче. Хотя и по проводам слышно, как неправ бывает пианист, убивающий Семнадцатую сонату Бетховена жёстким, излишне форсированным звуком там, где гроза (буря) начинается, - гроза ведь виноградным рокотом радуется... 

Я – за. Мне точно доверять нельзя! Я поэта Фо́фанова называю Фофа́новым, а шахматиста Алехина – Алёхиным.😱

Дата и время: 12.11.2024, 06:21:52

Cергею Шестакову
Сергей !  Я не из учёных знатоков.  Навыков сложной
разведки и раскопок в веках у меня нет.  В  Википедии отмечены оба варианта.
Авось включатся более компетентные друзья-товарищи и поделятся своими знаниями ?   Вам
 особая благодарность за постановку интересного вопроса.  ВК