Сергею Шестакову Это капитальная образцовая и ответственная работа, где всё продумано и ясно. Легко и свободно уловлены и усваиваются читателем все мысли и чувства. Отличное мнение о творчестве Роберта Геррика благодаря таким переводам (стоящим немалого труда) только усиливается всё больше. Рад поздравить. ВК
Алёна, здравствуйте. Вчера обратила внимание на "заурядный изрядно". Сегодня тоже на этом приостановилась.) Вместе с тем возможно, что так Вами задумано.
Мария, здравствуйте. Спасибо Вам. Сделаю ссылку (сноску) на слово кожан. В стихотворении кожан может символизировать судьбу и жизнь сына (Толика), самого отца. Интересен синтез "яйцо и звезда". Мне кажется, там все живы и все мертвы одновременно. Прочитала Ваш перевод из Элека Бенедека. Спасибо. Мне показалось, так фольклор профилактирует лояльность к означенным видам занятий.)
Здравствуйте, Лев! Спасибо, что откликнулись на мои стихи и поделились воспоминаниями. Я очень давно не была в бабушкиной деревне, а этой весной приехала и была в шоке. Огромного сада нет, там пустырь. Дом стал для кого-то сараем. Да и вся деревня в упадке. Порадовало, если уместно это слово, только деревенское кладбище: там после Радуницы всё ухожено, чисто, порядок. Единственное светлое, хотя и печальное место. Храню в памяти и бабушку, и дом, и сад, и солнечные счастливые дни своего детства.
Вячеслав! спасибо, Вы совершенно правы, в закл. строчке как минимум две двусмысленности: одна чашка (бататовой похлебки), которая чаще всего чарка, и яшмовая каша -- эпитет не только для картофельной похлебки, но и для хорошего вина. но Вашу версию принять не могу, поскольку знаю только две меры для замечательных напитков: шэн (литр) и доу (ведро), других не встречала. :)) доброго вечера!
Если решаетесь перейти к разбору, а не заниматься попреками и всякими личностями, то вот первый шаг Давайте разберем, какая ситуация "читается" из первой строфы оригинала Da drin: das träge Treten ihrer Tatzen macht eine Stille, die dich fast verwirrt; und wie dann plötzlich eine von den Katzen den Blick an ihr, der hin und wieder irrt, Предложите свою трактовку в форме подстрочника или как Вам удобно. Ситуацию, изложенную в разумных словах, легко будет сопоставить с любым конкретным текстом из серии переводов "Окн-розы".
Тут важно понять, уважаемая Галина, что есть "дебри теории". Если Вы утверждаете, что Микушевич занимался именно адаптивным транскодированием, то такое заявление сразу решает вопрос о слове "странный перевод". Слово "странный" - это не термин, а личное убеждение. Адаптивное транскодирование, при всем моем уважении к современности такого типа трансформации оригинала, и есть синоним странности. Как слово "Коктебель" в смысле рифмы с "колыбель" из английского оригинала (М. Бородицкая). До такого уровня Микушевич не поднимался, но, видимо, шел туда же. Вот и все что я хотел сказать. Не вижу тут "дебрей".
Дорогой Владимир, я часто гулял (сейчас реже) по моей Басманной - от Красных Ворот до Красносельской. Это в какой-то мере и навело меня на эти стихи, наверное. Впрочем и разные, неведомые, как и всегда бывает, причины, конечно, были. Басманная от слова басма, не от Басманова, но слово сказано, и сочетание звуков в отозвавшемся сердце рождает интонацию... И пошло, и поехало. Карамзина люблю, он художник помимо прочего. Он историю не пишет, а подлинно сочиняет, как поэт. Рад Вашему отклику, Владимир, проникновенному и доброму. Спасибо!
Чтобы написать такие картины, живые и подлинные, мало просто читать Карамзина и других наших историков. Надо поселиться и жить всю жизнь в этом историческом русском пространстве, видеть всё своими глазами и чувствовать кожей души. Сильно и самобытно, Владимир, - ваше прозрачное творческое клеймо на всём. Не так ли сберегается и язык, и память историческая, и боль. Вы истинный москвич, не беспамятный, одарённый чудной способностью оглядываться в прошлое и говорить о нём собственным поэтическим словом. Рад был прочитать и снова подивиться вашему дару, спасибо.
Здравствуйте, Галина Чтобы разбираться со всем этим всерьез, нужно писать как минимум статью. Вам достаточно слов «schwimmt» и «Wirbel» чтобы оправдать появление ситуационно иных образов у Микушевича, мне - нет. Рассуждения на уровне "чувствую-не чувствую" тоже не входят в мои намерения. У Вас своя точка зрения. По-своему интересная. Спасибо за проделанную работу. Я прочитал, но мнений своих не поменял. Да и не стоит этого делать из-за Вяземского. С уважением Ваш И.Б.
Ох, и разворошили Вы своими душевными стихами память о деревенском детстве!.. Да, именно так всё и было: и поленья в печи, и ухваты для чугунков, а для сковород с блинами - чапельники... Мы с Ларисой в 1987 году уехали из Махачкалы в глухую деревню на юге Калужской области на год учителями и снова окунулись в своё деревенское детство: жили в доме при школе - с дровами за печкой, чугунками и ухватами, горшками с топлёным молоком, салом на ужин с мороза из чулана...
Нынешней городской молодёжи, повально уткнувшейся в свои смартфоны, нечего будет и вспомнить из своего детства, проведенного среди бетонных коробок.
Спасибо, Катя, за Чайковского! О музыке боюсь наговорить наивной отсебятины. Брожу от композитора к композитору с протянутой душой, от Моцарта до Шнитке. Чаще больно, нежели светло. Всё хочу услышать у каждого какую-то мою правду - у Рахманинова, у Шопена, у Боттезини... Нашёл у Берга однажды какую-то совершенно смертельную пьесу. Церковные песнопения вызывают иногда как будто последний восторг. А казачьи простые песни почему-то кажутся спасительными в этой, ещё здешней, живой и жестокой жизни. Вот такая безалаберная мешанина, даже не дилетантство, а вообще бог знает что. И хорошо ещё, что не в зале, не перед живым оркестром, не в церкви, а то запросто свихнуться можно. А по проводам как-то легче. Хотя и по проводам слышно, как неправ бывает пианист, убивающий Семнадцатую сонату Бетховена жёстким, излишне форсированным звуком там, где гроза (буря) начинается, - гроза ведь виноградным рокотом радуется...
Cергею Шестакову Сергей ! Я не из учёных знатоков. Навыков сложной разведки и раскопок в веках у меня нет. В Википедии отмечены оба варианта. Авось включатся более компетентные друзья-товарищи и поделятся своими знаниями ? Вам особая благодарность за постановку интересного вопроса. ВК
К омментарии
Сергею Шестакову
Это капитальная образцовая и ответственная работа, где всё продумано и ясно. Легко и свободно уловлены и усваиваются читателем все мысли и чувства. Отличное мнение о творчестве Роберта Геррика благодаря таким переводам (стоящим немалого труда) только усиливается всё больше. Рад поздравить. ВК
Комментарий удален
Алёна, здравствуйте. Вчера обратила внимание на "заурядный изрядно". Сегодня тоже на этом приостановилась.) Вместе с тем возможно, что так Вами задумано.
Мария, здравствуйте.
Спасибо Вам. Сделаю ссылку (сноску) на слово кожан.
В стихотворении кожан может символизировать судьбу и жизнь сына (Толика), самого отца. Интересен синтез "яйцо и звезда". Мне кажется, там все живы и все мертвы одновременно.
Прочитала Ваш перевод из Элека Бенедека. Спасибо. Мне показалось, так фольклор профилактирует лояльность к означенным видам занятий.)
Я больше 1 гэ (10 шао) выпить не смог...
Вячеслав!
спасибо, Вы совершенно правы, в закл. строчке как минимум две двусмысленности: одна чашка (бататовой похлебки), которая чаще всего чарка, и яшмовая каша -- эпитет не только для картофельной похлебки, но и для хорошего вина. но Вашу версию принять не могу, поскольку знаю только две меры для замечательных напитков: шэн (литр) и доу (ведро), других не встречала. :))
доброго вечера!
Если решаетесь перейти к разбору, а не заниматься
попреками и всякими личностями, то вот первый шаг
Давайте разберем, какая ситуация "читается" из первой строфы оригинала
Da drin: das träge Treten ihrer Tatzen
macht eine Stille, die dich fast verwirrt;
und wie dann plötzlich eine von den Katzen
den Blick an ihr, der hin und wieder irrt,
Предложите свою трактовку в форме подстрочника или как Вам удобно. Ситуацию, изложенную в разумных словах, легко будет сопоставить с любым конкретным текстом из серии переводов "Окн-розы".
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Тут важно понять, уважаемая Галина, что есть "дебри теории". Если Вы утверждаете, что Микушевич занимался именно адаптивным транскодированием, то такое заявление сразу решает вопрос о слове "странный перевод". Слово "странный" - это не термин, а личное убеждение. Адаптивное транскодирование, при всем моем уважении к современности такого типа трансформации оригинала, и есть синоним странности. Как слово "Коктебель" в смысле рифмы с "колыбель" из английского оригинала (М. Бородицкая). До такого уровня Микушевич не поднимался, но, видимо, шел туда же. Вот и все что я хотел сказать. Не вижу тут "дебрей".
Да, обязательно. Это эпический цикл с 1500 по 2000 гг. Не за что, Владимир.
Комментарий удален
Комментарий удален
Добрый день, Александр! Рад по-соседски, но не читал. Надо прочесть, спасибо за наводку!
Дорогой Владимир, я часто гулял (сейчас реже) по моей Басманной - от Красных Ворот до Красносельской. Это в какой-то мере и навело меня на эти стихи, наверное. Впрочем и разные, неведомые, как и всегда бывает, причины, конечно, были.
Басманная от слова басма, не от Басманова, но слово сказано, и сочетание звуков в отозвавшемся сердце рождает интонацию... И пошло, и поехало.
Карамзина люблю, он художник помимо прочего. Он историю не пишет, а подлинно сочиняет, как поэт.
Рад Вашему отклику, Владимир, проникновенному и доброму. Спасибо!
Добрый день, Владимир. Читали ли Вы Е. Витковского "Град безначальный"? Есть общие темы...
Спасибо, Александр Владимирович. Может, тогда стоит весь текст сразу выложить без ссылок на научные сайты, где я вывесил ряд своих статей?
Чтобы написать такие картины, живые и подлинные, мало просто читать Карамзина и других наших историков. Надо поселиться и жить всю жизнь в этом историческом русском пространстве, видеть всё своими глазами и чувствовать кожей души. Сильно и самобытно, Владимир, - ваше прозрачное творческое клеймо на всём. Не так ли сберегается и язык, и память историческая, и боль. Вы истинный москвич, не беспамятный, одарённый чудной способностью оглядываться в прошлое и говорить о нём собственным поэтическим словом. Рад был прочитать и снова подивиться вашему дару, спасибо.
Комментарий удален
Здравствуйте, Галина
Чтобы разбираться со всем этим всерьез, нужно писать как минимум статью. Вам достаточно слов «schwimmt» и «Wirbel» чтобы оправдать появление ситуационно иных образов у Микушевича, мне - нет. Рассуждения на уровне "чувствую-не чувствую" тоже не входят в мои намерения. У Вас своя точка зрения. По-своему интересная. Спасибо за проделанную работу. Я прочитал, но мнений своих не поменял. Да и не стоит этого делать из-за Вяземского.
С уважением
Ваш И.Б.
Комментарий удален
картина маслом
!!!!!!
|\/\////
\\\\/\||/|
Дорогая Нина Ефимовна, пожалуйста, не сердитесь. Вот шутка - набросок автоэпитафии:
... крышу сносит, надо прыгать с крыши,
снег полощется, как рваненький батут,
почему-то у поэтов из подмышек
перед смертью кактусы растут...
Спасибо, Александр Юрьевич. Перенес в Литвед.
Спасибо, Катя, за Чайковского! О музыке боюсь наговорить наивной отсебятины. Брожу от композитора к композитору с протянутой душой, от Моцарта до Шнитке. Чаще больно, нежели светло. Всё хочу услышать у каждого какую-то мою правду - у Рахманинова, у Шопена, у Боттезини... Нашёл у Берга однажды какую-то совершенно смертельную пьесу. Церковные песнопения вызывают иногда как будто последний восторг. А казачьи простые песни почему-то кажутся спасительными в этой, ещё здешней, живой и жестокой жизни. Вот такая безалаберная мешанина, даже не дилетантство, а вообще бог знает что. И хорошо ещё, что не в зале, не перед живым оркестром, не в церкви, а то запросто свихнуться можно. А по проводам как-то легче. Хотя и по проводам слышно, как неправ бывает пианист, убивающий Семнадцатую сонату Бетховена жёстким, излишне форсированным звуком там, где гроза (буря) начинается, - гроза ведь виноградным рокотом радуется...
Я – за. Мне точно доверять нельзя! Я поэта Фо́фанова называю Фофа́новым, а шахматиста Алехина – Алёхиным.😱
Cергею Шестакову
Сергей ! Я не из учёных знатоков. Навыков сложной
разведки и раскопок в веках у меня нет. В Википедии отмечены оба варианта.
Авось включатся более компетентные друзья-товарищи и поделятся своими знаниями ? Вам
особая благодарность за постановку интересного вопроса. ВК