Юра, всё верно - извечное противостояние живого и неживого. Попадая в болото, снаряд говорит "хлюп". И - очень правильно: "несмешные калеки". То, над чем смеешься, хоть как-то полюбить можно...
Юрий, в наш сегодняшний март с декабрьскими морозами очень даже органично вплетается Ваше стихотворение, написанное вдогонку зиме. Спасибо.
С уважением,
Нина
Перевод на русском звучит хорошо. Хотя довольно вольный (уж альфы и омеги у Камоэнса нет никаких). У Левика - более точный. Только стоит ли великого Луиса Камоэнса, которого все знают и любят в переводах Вильгельма Левика, да и др.переводчиков, по новой традиции называть Луишем де Камойншем. Может так и звучит он на португальском, но есть традиции в русской культуре.
Он Ваш Камойнш, но наш - Камоэнс:)
Вячеслав, а еще есть так называемый акцентный стих. Вот посмотрите 3 куплета в исполнении Юнны Мориц, столь блистательно начавшей свою поэт. биографию и печально ее завершающей. Рифмы —не главное!
Божьей волей я сделана крепко,
У меня—не дырявая крыша,
У меня — не трухлявые стены,
Окна светлые, с видом на мир.
Разве кровельщик мой златоустый,
Разве мой чудодейственный плотник,
Разве мой светоносный стекольщик
Мне позволят распутство и срам —
Чтобы кланялась наглому хаму,
А мерзавцу спускала обиды,
И с разбойником вдруг пожелала
Петь, свистеть, говорить по душам?
то опереньем весельных галер
Очень зримо!
Но, Сергей, поскольку невесельных галер вроде бы не бывало, то не лучше ли
написать: "то опереньем весельным галер"?
А.К.
Такая познавательная страница получилась!
Образчик коллективного сотворчества.
Оркестровая сыгранность, как по нотам.
Торжество провокативного жанра.
)
В Сахаре слов горба́тейший верблюд —
Верлибрр блуждал, он замышлял злодейства…
в пустыни снежности нежнейшего семейства,
Эрато и Эвтерпы верных слуг —
славянства добронравнейшего круг —
тюки нёс с сахарозой блудодейства
и — страшный — наплевательства недуг.
Всё, что нашла я здесь - у Вас, ко мне обращено, спасибо!
***********************************************
Грядущее представить осторожно
На год, на месяц, может на неделю,
Усилием души и мысли править телом
И упиратьсья в невозможность...
Спасибо автору, и не меньшее спасибо Александру Маркину.
Настоящие поэты всегда оценят друг друга.
А зависть, придирки не по делу, покусывание из-за угла
— удел бездарностей.
Меня удручает лишь то, что из-за кажущейся простоты, к Верлибру обращаются масса графоманов и неумех, тотально дискредитируя его тем самым.
Моё глубочайшее убеждение состоит в том, что Верлибр - поэзия высшего порядка и приступать к нему стоит только после овладения в совершенстве классической силлабо-тоникой.
Верлибр для меня - что-то на вроде виртуозных импровизаций гениальных джазовых исполнителей...
А вот мой древний хулиганский стишочек на эту тему: ))
А мне понравилось первое стихотворение. Уже строка:"что нам пропели ваххабитлы",
привносит хороший, не издевательский, заряд иронии.И "медаль за город вашингтон" -
того же порядка. Конечно, вспоминается "медаль за город Бутапешт". но такова современная поэзия, яркий пример которой А. Кабанов. Это уже троп, ремейк, что хотите, но не плагиат.
Десять, Дима! Тем более, что ты потерял от меня уже несколько десяток, поместив в ЧС.
На волю! В пампасы!..
С Международным Днём Поэзии Тебя и всех сайтовцев!!!
Вячеслав.
В качестве невольной полемики я бы сказал, что это стихотворение с характером, и уж, конечно же, с настроением, одно из тех, про которые говорят - из песни слова не выкинешь...
Дмитрий,
мне понравилось стихотворение. Оно необычно, и прежде всего своими тропами: "в долине, как рукав пустой" (знаки препинания можно ставить и так и по-другому), луна - как медаль за город Вашингтон.
Но я предвижу, что в силу разных обстоятельств, и прежде всего очевидныъ аллюзий (прежде всего на стихи Исаковского) , что она понравится немногим или не понравится многим.
Готовьтесь к атаке.
А.М.
К омментарии
Юра, всё верно - извечное противостояние живого и неживого. Попадая в болото, снаряд говорит "хлюп". И - очень правильно: "несмешные калеки". То, над чем смеешься, хоть как-то полюбить можно...
Юрий, в наш сегодняшний март с декабрьскими морозами очень даже органично вплетается Ваше стихотворение, написанное вдогонку зиме. Спасибо.
С уважением,
Нина
Уважаемый Максим,
Пришел на поле я в начале дня,
Чтоб сено подобрать за косаря.
В русской поэзии рифмы на гласную, в отличие от англоязычной, не очень употребимы. Это слабые рифмы. Потому надо рифмовать либо
НЯ-НЯ, либо РЯ-РЯ.
Сбой размера в 4 двустишии. Скорее всего надо так
Нет видно нам не встретиться, и я
Один пошел по следу косаря.
Но тогда снова рифма на одну гласную .
Я ж погрузился в дело и о нем
Забыл, просушкой сена увлечен.
Рифма ЁМ-ЁН - это вообще не рифма, это ассонанс.
Перевод на русском звучит хорошо. Хотя довольно вольный (уж альфы и омеги у Камоэнса нет никаких). У Левика - более точный. Только стоит ли великого Луиса Камоэнса, которого все знают и любят в переводах Вильгельма Левика, да и др.переводчиков, по новой традиции называть Луишем де Камойншем. Может так и звучит он на португальском, но есть традиции в русской культуре.
Он Ваш Камойнш, но наш - Камоэнс:)
Будем щитать, что это хорошая заготовка...
а моя десяточка – авансом
:о)bg
В цикле эти стихи и без оригинала звучат полноценно!
Спасибо!
Вячеслав, а еще есть так называемый акцентный стих. Вот посмотрите 3 куплета в исполнении Юнны Мориц, столь блистательно начавшей свою поэт. биографию и печально ее завершающей. Рифмы —не главное!
Божьей волей я сделана крепко,
У меня—не дырявая крыша,
У меня — не трухлявые стены,
Окна светлые, с видом на мир.
Разве кровельщик мой златоустый,
Разве мой чудодейственный плотник,
Разве мой светоносный стекольщик
Мне позволят распутство и срам —
Чтобы кланялась наглому хаму,
А мерзавцу спускала обиды,
И с разбойником вдруг пожелала
Петь, свистеть, говорить по душам?
Увы, все получилось именно так.
Прекрасный стих - мудрый, изящный...
Браво!
При слове “плавки” —
ликом багровел —
зол сталевар,
оставшись не у дел…
Талант любить, не всякому данный.
Талант сказать об этом, данный ещё меньшему числу людей.
Талант искренности, ещё более редкий, чем два первых.
Сердечное спасибо, Светлана!
А.М.
а суп из мидий - не аллюзия ли на бедность, Сергей? Просто не в курсе.
"так выпьем же за милую супругу
мою, сказал супруг, мгновенно выпив..."
:о))bg
то опереньем весельных галер
Очень зримо!
Но, Сергей, поскольку невесельных галер вроде бы не бывало, то не лучше ли
написать: "то опереньем весельным галер"?
А.К.
Такая познавательная страница получилась!
Образчик коллективного сотворчества.
Оркестровая сыгранность, как по нотам.
Торжество провокативного жанра.
)
В Сахаре слов горба́тейший верблюд —
Верлибрр блуждал, он замышлял злодейства…
в пустыни снежности нежнейшего семейства,
Эрато и Эвтерпы верных слуг —
славянства добронравнейшего круг —
тюки нёс с сахарозой блудодейства
и — страшный — наплевательства недуг.
Достойные стихи с достойным резюме.
Рад тебя читать, Миша.
удивительное единение Поэзии с Живописью!
Браво!
Всё, что нашла я здесь - у Вас, ко мне обращено, спасибо!
***********************************************
Грядущее представить осторожно
На год, на месяц, может на неделю,
Усилием души и мысли править телом
И упиратьсья в невозможность...
Спасибо автору, и не меньшее спасибо Александру Маркину.
Настоящие поэты всегда оценят друг друга.
А зависть, придирки не по делу, покусывание из-за угла
— удел бездарностей.
Замечательно - подстать Шагалу...
Дмитрий, если быть абсолютно точным, то в Вашем комментарии есть слова "... песня о детстве поколения...".
Все стихотворения замечательны. Рад Вашему появлению на сайте. Будет от чтения чего получить удовольствие, и чему поучиться.
Сергей, пусть лучше опускается, чтобы не разбиться:))) Хорошее стихотворение.
Геннадий
А это интересно!
Геннадий
Сильные стихи, спасибо...
Меня удручает лишь то, что из-за кажущейся простоты, к Верлибру обращаются масса графоманов и неумех, тотально дискредитируя его тем самым.
Моё глубочайшее убеждение состоит в том, что Верлибр - поэзия высшего порядка и приступать к нему стоит только после овладения в совершенстве классической силлабо-тоникой.
Верлибр для меня - что-то на вроде виртуозных импровизаций гениальных джазовых исполнителей...
А вот мой древний хулиганский стишочек на эту тему: ))
http://www.poezia.ru/article.php?sid=86985
А мне понравилось первое стихотворение. Уже строка:"что нам пропели ваххабитлы",
привносит хороший, не издевательский, заряд иронии.И "медаль за город вашингтон" -
того же порядка. Конечно, вспоминается "медаль за город Бутапешт". но такова современная поэзия, яркий пример которой А. Кабанов. Это уже троп, ремейк, что хотите, но не плагиат.
Десять, Дима! Тем более, что ты потерял от меня уже несколько десяток, поместив в ЧС.
На волю! В пампасы!..
С Международным Днём Поэзии Тебя и всех сайтовцев!!!
Вячеслав.
Блестящая поэзия, Михаил! Это надо читать и получать истинное удовольствие. Ещё раз спасибо!
Вячеслав.
В качестве невольной полемики я бы сказал, что это стихотворение с характером, и уж, конечно же, с настроением, одно из тех, про которые говорят - из песни слова не выкинешь...
Дмитрий,
мне понравилось стихотворение. Оно необычно, и прежде всего своими тропами: "в долине, как рукав пустой" (знаки препинания можно ставить и так и по-другому), луна - как медаль за город Вашингтон.
Но я предвижу, что в силу разных обстоятельств, и прежде всего очевидныъ аллюзий (прежде всего на стихи Исаковского) , что она понравится немногим или не понравится многим.
Готовьтесь к атаке.
А.М.
Выше всяких похвал, просто замечательно!