Где чёрный ветер, как налётчик,
Поёт на языке блатном,
Проходит путевой обходчик,
Во всей степи один с огнём…
А. Тарковский
До ночи медленной охочий,
всегда лишь в сторону одну
шагал задумчивый обходчик
по вытканному полотну.
Вдыхая воздух кисло-сладкий,
мазутом вымаранный в дым,
переводил стрелу украдкой
от тупика к путям иным.
За день натруженной спиною
гудел от напряженья рельс,
когда состав мигал сверхновой,
по небу поднимаясь в рейс.
И так гремел экспресс усталый,
что лунная ссыпалась ржа,
и в сосны вросший полустанок
смолою окон дребезжал.
Обходчик продолжал упрямо
топтать щебёнку возле шпал,
под гильотиною шлагбаума
фонарь его светился, ал.
Наэлектриченные дали
звенели под слепым дождём,
и утром звёзды пропадали –
и что-то исчезало в нём.
Эдуард, знание и подачя темы - супер! Спасибо за стихи!
С теплом ялтинским,
Вячеслав.
А мне всегда казалось, что шлагбаум с чемоданом хорошо рифмуется :-)
Есть такая профессия родственная: «ночной портье».
Ясная и реальная картина вырисовывается. Достойная параллель прекрасному стихотворению Тарковского. Спасибо, Эдуард.
С уважением,
Нина
Понравилась твоя перекличка с Тарковским, Эд!
Дарю эксп:
Каков он, путевой обходчик?
Он шёл и шёл, дойдя до точек?
Виновен был ли в том шлагбаум,
Задевший по упрямым лбам?
Эд, да, картинка получилась и зримая, и слышимая, и глубокая и цельная. Извини, все-таки над кое-чем можно бы подумать кмк. Например: очень хорошо выстроены "звуковые" глаголы - гудел, гремел, дребезжал, звенели. Только вот царапнуло "Дребезжал смолою", хоть и окон, но все равно остается смолою. Как ей дребезжать? Гильотина шлагбаума - очень сильно, но в данном контексте это кмк вомпринимается как нечто чуждое. И последнее: переводят стрелку, а если ты хотел употребить именно "стрелу", то мне не совсем понятно с какой нагрузкой и подтекстом. Поздравляю с интересным стихом!
Всё - зримо, ощутимо, даже запахи...
А главное - настроение передаётся!