К омментарии

Дата и время: 09.06.2014, 16:08:52

Помню из детства, мальчик в подвале нахватался блох. Мама в наказание мыла его в тазике перед домом голышом.

Дата и время: 09.06.2014, 14:23:41

Олега, дорогой, до мозга костей пробирает, так только ты умеешь, спасибо!

Дата и время: 09.06.2014, 14:19:06

Блестяще

Дата и время: 09.06.2014, 13:14:00

Андрей, отлично!

Когда нема любовь, как сердцевина зданья,
И Слово – только дым, грядущего огня.

Здо́рово!

Дата и время: 09.06.2014, 12:26:25

Уважаемая Анна!
Сегодняшняя эскалация конфликта, насилия, агрессии – не сиюминутная и не спонтанная. Думаю, что в этом Вы со мною согласитесь. Ещё в 1941г. Эрих Фромм в своей работе по социальной психологии «Бегство от свободы» по полочкам разложил процессы, происходящие на уровне общества и отдельного индивида как его члена, вследствие которых мы сегодня наблюдаем патриотический ажиотаж и обострение национальной розни из-за манипуляций с массовым сознанием («ах, обмануть меня не трудно, я сам обманываться рад»). Не поленитесь, погуглите, найдите эту работу.
Но даже без обращения к Фромму попробуйте себе ответить: возможно ли быть патриотом, не будучи гуманистом? Уверены ли Вы, что зрение не подводит Вас, наблюдающую за происходящим из своего «прекрасного далёка»? Не застят ли глаза эмоции? Можно ли, говоря о социально-политических явлениях, имеющих место в действительности и оскорбляющих Ваше нравственное чувство, переносить оскорбление на всех, кто так или иначе, и прежде всего географически, связан с этой действительностью?
Мне близка позиция Михаила Гофайзена. Давайте не будем кормить волков, где бы они не находились по отношению к нам: снаружи или внутри.

Дата и время: 09.06.2014, 12:24:31

По-моему, взрослым, которые знают уже всех этих птичек, стихотворение может показаться занимательным.
Но детям, которым трудно образно сразу представить такое множество пернатых, не удержать в памяти их всех. Если это стихотворение адресовано деткам, которые уже прилично знают флору и фауну - то способ реализации темы рассчитан именно на малышей. Хотя однозначно вот этот оборот " кто уверился от дури" торчит поломанным ребром в этом ненаучном перечне. Или совершенно для ребёнка неинформативна вот эта сентенция -

но не та загадка есть
в осторожном козодое,
говорить о нём худое
человеку - стыд и срам..

Это абсолютно мимо понимания детей, потому как и взрослый вразумительно объяснить, в чём же стыд и срам заключается в этом случае, вряд ли сможет.

Тема интересна и даже очень
Прочитайте, как подобную тему образно, увлекательно обыграла казанская поэтесса Людмила Уланова в своём стихотворении Зверословица

http://www.stihi.ru/2001/10/02-323

Отличная работа, Владимир Михайлович... Живой Фрост - а как иначе...
Такие построения -
...судьба всех сорных трав... -
по мне, не очень по-русски...
Просто - не трогает участь сорняков...
С благодарностью, В.К.

Дата и время: 09.06.2014, 08:14:22

Отсутствие знаков препинания затрудняет чтение.
Это умышленно или просто дань моде?
В.П.

Дата и время: 09.06.2014, 03:12:04


пророческие стихи. спасибо.

Дата и время: 09.06.2014, 02:02:49

С большим интересом познакомился с Вашим произведением и поздравляю Вас, Анна, с безусловной творческой удачей.
С уважением, М.

Хорошие игровые стихи!
Занимательные!

А вот скажите быстро-быстро несколько раз: пароль "орёл", пароль "орёл" и т.д.

Тема:
Дата и время: 09.06.2014, 01:26:15

Воздадим же хвалу мудрости Творца, возблагодарим же его за всемилостивейшее могущество. В том числе - за влияние на солнечную активность, а также на оболочку и состав мозга. :)))))

спасибо. замечательная притча.

Тема:
Дата и время: 09.06.2014, 00:18:45

Показалось, что притча слишком смягчённая и больше занята образами, а не смыслом.

1. Название указывает на языки, но сама притча (насколько я понял) не о них, а о "высокомерии". Иначе выводом будет - не гавкайте на улице?
2. У Всевышнего сомнений быть не может.
3. "ваш спор неразрешим в принципе" - тогда накой он вмешался?
4. Когда мудреца тащили в дом скорби, он всё продолжал лаять и икать (иначе что так разозлило охрану)? Т.е. будучи мудрецом, он даже не смог сказать, "я пошутил" или "весело было на душе" или "голос прочищал" ... ? Иначе он не мудрец и образ натянут.

Не осуждаю, но пытаюсь понять.

Дата и время: 09.06.2014, 00:12:50

Детям нужно дарить направленные микрофоны, чтобы они слушали пение самых загадочных птиц.

Bonjour Tristesse.
Ирис, а можно как-нибудь обыграть этот мотив?

Дата и время: 08.06.2014, 19:18:00

Интересный урок по биологии, зачаток научной диссертации, чтиво, интересное не только детям, но и взрослым. И кроме этого свой, отличимый от других голос в детской литературе… Браво, Владислав!

Истая духовность...
Шнитке у меня отчего-то не в цвете... Как будто цепляешься за краешек спектра... Порадовали, Игорь... Как всегда...

Дата и время: 08.06.2014, 18:02:01

...много ли пользы несут наши вечные ссоры?
То ли дело, Вячеслав...

Тема:
Дата и время: 08.06.2014, 14:27:49

Браво, Нина!
Блестящая притча и, как современна!
Она просто вписывается в температурный режим нашего сайта!
+10!
С уважением,
Вячеслав.

Дата и время: 08.06.2014, 13:48:50

Очень искренне и глубоко не смотря
на неровный ритм, а может именно благодаря этой
"шероховатости".

С уважением и пожеланием творческих успехов.

Максим.

Дата и время: 08.06.2014, 03:50:09

Очень хорошо!!!
Браво!!!

Дата и время: 08.06.2014, 03:47:29

Мне тоже очень понравилось!!!
Спасибо, Вячеслав!!!

Дата и время: 08.06.2014, 01:56:03

Мне нравятся твои детинские стишки, тёзка!
Улыбнули!

Феликс Давидович, Вы проделали значительную работу, спасибо за Ваш труд. Я согласна с тем, что в переводе сонетов переводчик ограничен рамками рифмы, но в заключительную строку последнего сонета свободно ложится Пиета (от итал. pieta — «жалость») — иконография сцены Оплакивания Христа девой Марией с изображением Богоматери с мёртвым Христом, лежащим у неё на коленях. Разве не об этом там говорится?

Дата и время: 07.06.2014, 22:10:45

Увы, - случаются Исходы,
когда народы не Мойсей
берётся вывести к свободе,
а самовластный фарисей,
туда и сам пути не зная.
Да, впрочем, цель его иная…
********************
Рута

Юрий Иосифович, добавлю свою толику критики.
Первая строка звучит комично, особенно из-за анжамбемана.
Против обязательного родительного падежа после составного глагольного сказуемого при отрицании возражал еще юбиляр А.С. Пушкин. Сейчас говорят: я не стану чинить помехи.
А так у Вас получается, что "помех" - это существительное мужского рода: я мог бы им чинить помех, но не стану.

Отлично, только слово "сказ" замените: сказ - это подражание старинной речи, а не она сама.

Безукоризненно. Свежо, экспрессивно, очень хорош финал.

Хорошо, разве что рифмы повторяются: 2-4-10-12.
И еще я не уверен, что костер тлеет.

Юрий Иосифович, блестяще, но это не значит «безукоризненно».
Что хорошо? Ясность текста, техника, особенно роскошны аллитерации.
Что вызывает возражения?
Во-первых, некоторая неточность формулировок: «Зима не в силах навредить цветам» – это всё-таки преувеличение. У Шекспира говорится о том, что она не может уничтожить цветы. Если хотите, это образ перевоплощения, метемпсихоза. Зима не убивает цветы, а переселяет их душу в другую материю – вот смысл финальных строк.
Далее: «где пустота и снег, и вечный сон». Почему вечный? Зима длится вечно? Или всё умирает? Вроде, речь не об этом, и у Шекспира нет
Во-вторых, образность и вообще индивидуальный стиль Шекспира. Студентом я прочел в «Мастерстве перевода 1966» очень хорошую статью (автора не помню), где как раз по поводу этого сонета были сказаны слова, поразившие меня: если бы этот сонет переводила Цветаева, а не Маршак, она бы всей душой прильнула к этому взвихренному, непонятному Шекспиру и создала бы что-то не столь ясное, но более задушевное и эмоциональное. В общем, не нужно уходить от индивидуальности Шекспира.
Допустим, Вы пытаетесь к ней приблизиться, но не очень последовательно. Я бы ни за что не отказался, например, от передачи своеобразного шекспировского оборота beauty o’ersnowed.
Допустим, это легко поправимые частности.
Третье замечание касается стилистического единства и органичности. Честно говоря, я сам затрудняюсь это сформулировать, но попробую.
У меня вызывает возражение слово «фимиам», и вовсе не потому, что это ладан, т.е. смола, и, соответственно, дым при ее (смолы) сжигании. Ближайший, самый главный ассоциативный слой, таким образом, не связан с цветами и духами. Другой материал и другая, так сказать, технология.
Дело не в этом. В конце концов, в словаре С. А. Кузнецова (см. Грамота.ру) дается и такое значение:
2. Трад.-поэт. Сильный аромат, источаемый чем-л. Ф. черёмухи.
Замечательна помета «ТРАДИЦИОННО-поэтическое», т.е. самое обычное, даже являющееся штампом.
Вот именно: штамп и архаизм. «Услаждающие взор» – тоже. «Совершенству приговор» воспринимается в общем так же, но штампом становится через Маршака. И, разумеется, полон – яркий архаизм.
Зато слово «деспотичный» (не «деспот», а именно прилагательное) стилистически тяготеет к гораздо более позднему времени: может, даже к XX в. Например, у Чехова: «Я человек не практический», а уже потом стали говорить: не практичный.
Я не знаю, когда в России стало употребляться слово «сущность», но предполагаю, что оно тоже достаточно позднее. Оно очень похоже на кальки старославянского типа, в изобилии возникавшие в карамзинскую эпоху.
В итоге получается стилистическая неоднородность. Конечно, она не грубая, не бросается в глаза, и это Вам скорее рекомендация на будущее.
Дело даже не в том, что нельзя сочетать в тексте лексику разных времен, а в ее органичности. Например, слово «полон» вполне мог бы употребить и современный поэт, а вот «услаждать взор» – вряд ли, разве что иронически. (Это, выражаясь по Ломоносову, оборот «зело обветшалый»)
«Фимиам» в значении «аромат» тоже практически не используется. Красноречивый пример: у Жуковского – «Как слит с прохладою растений фимиам!», а в «Пиковой даме» – аромат.
А вот ироническое употребление – обратите внимание. В «Собаке Баскервилей» Ватсон говорит: «У меня дух захватило от этих ядовитых фимиамов», т.е. от табачного дыма.
С уважением А.Ф.