"...Знали мы - Русь с Украйною слиты
Двух державных размахами крыл,
Так зачем беспардонный Никита -
Хряк, залезший с ногами в корыто,
Крым, как серьги жене, подарил?"
Генрих, спасибо! За поэзию! За точность формулировок!
За историческую правду, наконец!
"Как шубу с барского плеча, Никита дарит Крым Украйне."
Так я написал ещё в шестидесятых. А сейчас повыростало поколение, которое удивляется: как это и кто позволил русским царям понастроить дворцов в нашем (украинском)Крыму?
Они даже не знают (или делают вид?), что Крым всегда, всегда быо русским. И до революции.
+10!
Дорогой Сергей!
Очень хорош цикл, начиная с удачно выбранного названия, кончая последней строкой.
"Затеплю цветка золотник..." - метафора, раскрывающая суть Ваших верований. Вера в добро, которое творится руками человека.
Во второй раз я встречаю у Вас название поздней осени - индейская осень. Так называют эти дни в Америке.
Более всего меня поразила Ваша способность меняться, оставаясь верным особенно любимым темам, например, теме счастливого мальчишеского детства, особенно лета (здесь Вы солидаризуетесь с Вашим любимым поэтом Арс. Тарковским), полного предчувствий и ожиданий - недаром прожитого.
От этой дудки, которую строгает "кроткий отрок", созвучия проникают прямо в сердечную мышцу. Вот откуда Ваше полногласие, безбоязненность и искренность звучания.
Спасибо!
А.М.
Вячеслав, отличное стихотворение. Я люблю бокс ..смотреть, но с таким проникновением в суть еще интересней.
"Я, если и боюсь,
то только ошибиться." - !!!
Сергей, первое очень душевное, а другие сильные, самопрепарированные, и сквозь разрезы многое видно больно и неожиданно: "скорая помощь созвучий, досель невозможных..."
Весьма, Владислав! "В общем так - один жираф влюбился в антилопу!". Я не о сходстве сюжетов с ВВ. Я о продолжении традиции мезальянсов в нашей фауне. :)
Здорово, и как подобраны детали!
И ощущение жизненности ситуации, отстранённого сочувствия собаке, другой бы написал какую-нибудь сладкую неправду: "Ща за корочкой сбегаю, домой приведу..."
Здесь реально, по-мужски.
А уж про "ремесленное" и говорить не стану: сильно, стильно, складно, ладно.
Удачи, спасибо, что иной раз заходите.
Быков умный и образованный интеллектуал. Прекрасный прозаик-публицист. Но ему не стоит марать свою безупречную репутацию поэзией. Поэзию надо оставить нам - глупым и слабым борзописцам
Когда отбродит зелье листопада
с осадком лета на слоистом дне...
Как хорошо, как точно найден образ! Смакую эти строчки. И все стихотворение прекрасно. Потому что над всем властвует музыка, музыка, которую Виктору дано было слышать, музыка, берущая за сердце и приносящая такую боль, о которой хорошо написал Волошин:
Я ждал страданья столько лет
Всей цельностью несознанного счастья.
И боль пришла, как тихий синий свет,
И обвилась вкруг сердца, как запястье...
Позвольте по существу, Юрий Иосифович, как я это понимаю.
Цитирую Александра:
"Да, она (Цветаева) переводила не совсем точно. Но её перевод - это великая поэзия. Это Бодлер на русском"
Я думаю, к этим словам следует прислушаться. Если бы Вы сосредоточились на вопросе, ПОЧЕМУ это Бодлер на русском, несмотря на формальные отступления от оригинала, это был бы подход более продуктивный (нежели "скрежет зубовный").
я Вас уважаю за Ваши взгляды, но разбирать вот так великий перевод великой Цветаевой, и говорить "меня не устраивает" то-то и то-то - это уже какая-то мания самомнения. Кто вы такие, все кто считают себя здесь на Поэзии значительными переводчиками? Да никто, любители, пишущие для своего удовольствия. Ну и пишите. Но не касайтесь великого. Сделайте свой перевод и ждите. Может пару читателей похвалят. Но не сравнивайте себя с Цветаевой. Да, она переводила не совсем точно. Но её перевод - это великая поэзия. Это Бодлер на русском. А все остальные переводы - всего лишь рифмование. Тяжёлые, плохочитаемые стихи. Может и близко по тексту, но далеко от Поэзии.
Мне кажется, дорогой Игорь, что Вы внимательно следите за политической жизнью в Болгарии - АБВ (Aльтернатива болгарского возрождения) это болгарская политическая партия и Вы ей кадров очень точно обрисовали :)))
К омментарии
"...Знали мы - Русь с Украйною слиты
Двух державных размахами крыл,
Так зачем беспардонный Никита -
Хряк, залезший с ногами в корыто,
Крым, как серьги жене, подарил?"
Генрих, спасибо! За поэзию! За точность формулировок!
За историческую правду, наконец!
"Как шубу с барского плеча, Никита дарит Крым Украйне."
Так я написал ещё в шестидесятых. А сейчас повыростало поколение, которое удивляется: как это и кто позволил русским царям понастроить дворцов в нашем (украинском)Крыму?
Они даже не знают (или делают вид?), что Крым всегда, всегда быо русским. И до революции.
+10!
Аксиос, достоин!
Дима, поздравляю с избранием!! ))))
Дорогой Сергей!
Очень хорош цикл, начиная с удачно выбранного названия, кончая последней строкой.
"Затеплю цветка золотник..." - метафора, раскрывающая суть Ваших верований. Вера в добро, которое творится руками человека.
Во второй раз я встречаю у Вас название поздней осени - индейская осень. Так называют эти дни в Америке.
Более всего меня поразила Ваша способность меняться, оставаясь верным особенно любимым темам, например, теме счастливого мальчишеского детства, особенно лета (здесь Вы солидаризуетесь с Вашим любимым поэтом Арс. Тарковским), полного предчувствий и ожиданий - недаром прожитого.
От этой дудки, которую строгает "кроткий отрок", созвучия проникают прямо в сердечную мышцу. Вот откуда Ваше полногласие, безбоязненность и искренность звучания.
Спасибо!
А.М.
Хороший этюд.
"И соседствует роскошно увяданье с красотой." А весны уже хочется.
Геннадий
Димир, сочные строки!
Геннадий
Миша, пусть!!! Легкие стихи и нужные. Как там твой огород поживает?
Геннадий
Вячеслав, отличное стихотворение. Я люблю бокс ..смотреть, но с таким проникновением в суть еще интересней.
"Я, если и боюсь,
то только ошибиться." - !!!
Геннадий
Сергей, первое очень душевное, а другие сильные, самопрепарированные, и сквозь разрезы многое видно больно и неожиданно: "скорая помощь созвучий, досель невозможных..."
Геннадий
Вот это и есть поэзия, на мой взгляд, когда предметы и события превращаются в нечто неожиданное и уж не истертое.
Геннадий
Спасибо за ЭТО!
И за многое другое тоже - спасибо!
Р.М.
Здорово - и ритмика, и настроение!
Знаю, что тебе не важно, и всё же - заслуженная десятка!
А я одно с другим не сравниваю - надо ли? - каждое хорошо по-своему.
Мне нравится, спасибо.
Ярких красок и светлых строк.
Читал и аж приплясывал :)
Спасибо, тёзка, за настроение.
Наилучшего!
Хорошие строки. Даже где-то подвижка пошла.
Спасибо.
+ 10
Вдохновения и веры в лучшее!
Замечательно!
Читается на одном дыхании!
Спасибо, Александр!
+10!
Действительно, осень - в большом понимании...
Света, душевного тепла и понимания на "пороге n-ной своей зимы "
С ув. С
Весьма, Владислав! "В общем так - один жираф влюбился в антилопу!". Я не о сходстве сюжетов с ВВ. Я о продолжении традиции мезальянсов в нашей фауне. :)
Спасибо!
Подсохнете, так коммент дайте,
Затем под зонтиком ступайте!
Надену под дождём очки,
Десятки смыло... Дурачки!
Здорово, и как подобраны детали!
И ощущение жизненности ситуации, отстранённого сочувствия собаке, другой бы написал какую-нибудь сладкую неправду: "Ща за корочкой сбегаю, домой приведу..."
Здесь реально, по-мужски.
А уж про "ремесленное" и говорить не стану: сильно, стильно, складно, ладно.
Удачи, спасибо, что иной раз заходите.
Быков умный и образованный интеллектуал. Прекрасный прозаик-публицист. Но ему не стоит марать свою безупречную репутацию поэзией. Поэзию надо оставить нам - глупым и слабым борзописцам
Чудная картинка!
Всё как-то и уж очень правильно, но...
Рифмы убивают.
Хитер ты, Сергей! Под гусиное крыло не хочешь - подавай лебяжье! :)
Передают, ураган налетел на ваши края. Как вы?
Когда отбродит зелье листопада
с осадком лета на слоистом дне...
Как хорошо, как точно найден образ! Смакую эти строчки. И все стихотворение прекрасно. Потому что над всем властвует музыка, музыка, которую Виктору дано было слышать, музыка, берущая за сердце и приносящая такую боль, о которой хорошо написал Волошин:
Я ждал страданья столько лет
Всей цельностью несознанного счастья.
И боль пришла, как тихий синий свет,
И обвилась вкруг сердца, как запястье...
Спасибо, Нина, за публикацию.
Позвольте по существу, Юрий Иосифович, как я это понимаю.
Цитирую Александра:
"Да, она (Цветаева) переводила не совсем точно. Но её перевод - это великая поэзия. Это Бодлер на русском"
Я думаю, к этим словам следует прислушаться. Если бы Вы сосредоточились на вопросе, ПОЧЕМУ это Бодлер на русском, несмотря на формальные отступления от оригинала, это был бы подход более продуктивный (нежели "скрежет зубовный").
Прекрасные стихи!
Юрий,
я Вас уважаю за Ваши взгляды, но разбирать вот так великий перевод великой Цветаевой, и говорить "меня не устраивает" то-то и то-то - это уже какая-то мания самомнения. Кто вы такие, все кто считают себя здесь на Поэзии значительными переводчиками? Да никто, любители, пишущие для своего удовольствия. Ну и пишите. Но не касайтесь великого. Сделайте свой перевод и ждите. Может пару читателей похвалят. Но не сравнивайте себя с Цветаевой. Да, она переводила не совсем точно. Но её перевод - это великая поэзия. Это Бодлер на русском. А все остальные переводы - всего лишь рифмование. Тяжёлые, плохочитаемые стихи. Может и близко по тексту, но далеко от Поэзии.
Мне кажется, дорогой Игорь, что Вы внимательно следите за политической жизнью в Болгарии - АБВ (Aльтернатива болгарского возрождения) это болгарская политическая партия и Вы ей кадров очень точно обрисовали :)))
Текст мне давно и хорошо знаком, со всеми его очевидными достоинствами. Хотя рифмы "роль - король" я бы все-таки избегал.