Полнолунье. Стол. сверчки.
Новый цикл стихотворений?
Потерял вчера очки,
И теперь мне всё до фени -
Телевизор, интернет.
Не ношу давно пальто я.
Власти не было и нет
В эру нового застоя. ))
«Должны быть всё-таки святыни
В любой значительной стране…».
.............
Не отворачивайся, Боже,
от обезумевших детей!..
Наверняка было и будет много моментов, когда эти слова звучат особенно остро. Но здесь и сейчас - ощущение, что они именно для сиюминутной ситуации. Спасибо
Слушайте, Лев,
какую потрясающую встречу Вы устроили мне с незнакомым прежде Яном Куровицким!
От первого стихотворения я был просто в изнеможении от восторга, поверьте.
Удачи Вам.
Вернулся к Вашим, Владимир, великолепным переводам Дороти Паркер, - что-то меня в них свербило. Ага, вот нашёл!
В Requiescat*
Ромашки там давно все сгнили.
Могила заросла травой.
Наводит на очень мрачные, зловещие даже ассоциации...
Сверил с английским
The daisies quicken in the mold, Маргаритки оживают...
С уважением.
Интересное стихотворение, Юрий!
Но, судя по нашему сайту, сколько сейчас в России внутренних эмигрантов! Вот об этом бы ещё пару строк добавить бы. Стихи-то свежие, не устоявшиеся ещё. А М.Ш. хоть и живёт в Израиле, но душой до сих пор из России не эмигрировал, КМК. Душа его до сих пор болит о России!
К омментарии
"хмели-сунели-шумели,
хмели-сунели-уснули..."
как говаривало Их Величество:)
интересные стихи, Алексей, весна сквозит и хочется ими греться:)
Спасибо!
О.О.
:)
Реальная, уютная и теплая даже в бедности своей жизнь старого человека. Такая бабушка ещё думает о завтрашнем дне, моя-то ждёт последнего часа(
Спасибо, Анатолий!
С добрыми,
Светлана.
Спасибо, Сережа! Как всегда и глаз и сердце отдыхают у тебя на странице. Даже в такие вероломные дни, что стоят сейчас.
Удачи тебе и новых впечатлений!
Полнолунье. Стол. сверчки.
Новый цикл стихотворений?
Потерял вчера очки,
И теперь мне всё до фени -
Телевизор, интернет.
Не ношу давно пальто я.
Власти не было и нет
В эру нового застоя. ))
А вообще, стихи сильные, понравились.
«Должны быть всё-таки святыни
В любой значительной стране…».
.............
Не отворачивайся, Боже,
от обезумевших детей!..
Наверняка было и будет много моментов, когда эти слова звучат особенно остро. Но здесь и сейчас - ощущение, что они именно для сиюминутной ситуации. Спасибо
Слушайте, Лев,
какую потрясающую встречу Вы устроили мне с незнакомым прежде Яном Куровицким!
От первого стихотворения я был просто в изнеможении от восторга, поверьте.
Удачи Вам.
куртуазно))
акапелла... какое слово, да!
да, справедливость, как и свобода, дорогого стоит))
больше всего глянулось про зеркало. хотя и другие штучки тоже высокий класс
и при этом поэты умеют любить друг друга как никто...
потрясающая звукопись. и настроенческая музыка.
слово девчонка мне кажется не самым подходящим... и любовница может быть девчонкой. если смысл - вчера в куклы играла, то надо как-то иначе.
про пальму хорошо
остроумно про карты) а в какую игру они играют?))
:-)
Это точно: с неба переписывать надо! Иначе — вот что получается:
P.S.
Игорь, про музыку стихотворения уже́ написали…
:-)
Заодно уж и песня:
Прекрасное далёко
"Несусь нежданной быстротою
К непостижимой высоте." - это к творческому росту! Не иначе! -:)))
С наступающим Женским праздником!!!
:)
Согласен, Толя.
С весной!
Вдохновения и светлых строк.
Здоровско!
С весной, Лёш!
Весенних светлых строк.
Какие наши годы, Сережа?!
Хорошо, Рута Максовна.
А не лучше ли в конце:
Несусь С нежданной быстротою
К непостижимой высоте.
?
С весной Вас! Радости и душевной гармонии.
Отличная вещь!
Единственное, я бы чуть "облегчила" в фонетическом плане пару строк, например:
Из капэпэшной будки: «Кто такой?» –
Бьёт палачом исподтишка в затылок.
"Берут октавы и регистры
Так, словно борются с зевотой."
+10!
Классные стихи! Спасибо, Владимир!
п.с.
"Не стал он имперской столицей." надо поменять слова местами: Не стал имперской он столицей. КМК - не Имперской, а импЕрской
Мой перевод этих прекрасных строк:
Я миру заплатил, уволь.
Был первым, был, не раз, сражённым.
И верю, может быть Любовь
Распятой, но не побеждённой.
Вернулся к Вашим, Владимир, великолепным переводам Дороти Паркер, - что-то меня в них свербило. Ага, вот нашёл!
В Requiescat*
Ромашки там давно все сгнили.
Могила заросла травой.
Наводит на очень мрачные, зловещие даже ассоциации...
Сверил с английским
The daisies quicken in the mold, Маргаритки оживают...
С уважением.
Ощутимы и "высохшее время", и "холод расстояний", и любовь...
Спасибо, Владимир!
С добрыми,
Светлана.
Помню эти стихи по фб. Поздравляю с избранным!
Как же по-разному воздействует на людей одно и то же место
Суслятина Г.К. - не горячего копчения, а Галина Константиновна Суслятина-:)))))
Интересные лимерики, Елизавета! +10!
Спасибо!
Интересное стихотворение, Юрий!
Но, судя по нашему сайту, сколько сейчас в России внутренних эмигрантов! Вот об этом бы ещё пару строк добавить бы. Стихи-то свежие, не устоявшиеся ещё. А М.Ш. хоть и живёт в Израиле, но душой до сих пор из России не эмигрировал, КМК. Душа его до сих пор болит о России!
С уважением,
В.Е.