К омментарии

Re: По-свойски с Грустью. Эдна Ст.-Винсент Миллей Ирис Виртуалис 2014-06-08 21:27:46 Александр, спасибо, Вы мне подсказали очень хорошую идею. Правлю финал.


Re: По-свойски с Грустью. Эдна Ст.-Винсент Миллей Александр Флоря 2014-06-08 23:03:39 Блеск!

Re: Птичка-невеличка. Роберт Фрост Ирис Виртуалис 2014-03-20 14:16:55

Наташа, рада, очень рада отзыву. Название, можно сказать, экспериментальное. Обсуждение помню. Тогда была версия, что minor bird - это аналогия с minor key. Но я держусь частично твоего мнения (но не в смысле второстепенный, а просто - незначительный), т.к. других подтверждений из собственно текста стихотворения (если не сопоставлять слово key с заглавием) , что песня была грустная, не получаю. Ну и как переводить: "Малая птаха" - из старинной жизни. "Невеликий певец" - мудрено. "Мелкая пташка" - т.е. "Птичка-невеличка" - забавно и вполне в духе Фроста - как мне кажется :) Конечно, все затмевает "пучок Враждебных ( в просторечии – смертных) водорослей". Но это - не отсюда :) А в СПб ехать отпала необходимость - все отправила по почте и мое присутствие не нужно. Так что - лучше вы к нам!


Re: Птичка-невеличка. Роберт Фрост Корди Наталия 2014-03-20 15:08:26

Птичка ля-минор (обыграть в "A minor" артикль). ))) Получается двойной смысл, как у автора. Жаль. Ваше присутствие могло бы скрасить одинокие будни одной известной тебе особы))). Обнимаю,

НК


Re: Птичка-невеличка. Роберт Фрост Ирис Виртуалис 2014-03-20 15:34:54

Наташа, но не слышу я этого минора, увы... Мне тоже жаль. Вот я и говорю: приезжай! :)

Re: Птичка-невеличка. Роберт Фрост Ирис Виртуалис 2014-05-28 21:53:03 Александр, я успела прочитать реплику Вашего тезки про птичку, но Вы ее убрали, наверное, чтобы я не подумала, что "храм тоже я развалила" :) Спасибо за бережное отношение ко мне! И спасибо за интересную реплику. Я должна признаться, что о Швейцере имею представление самое общее, в лицо его бы не узнала, в отличие от Шурика... Мне неизвестно, мог ли он оказать какое-либо влияние на Фроста, почему именно он Вам здесь услышался. Я это спрашиваю, имея представление о практической деятельности Швейцера и не имея - о его философской системе, кроме христианских взглядов, что можно предположить. Re: Птичка-невеличка. Роберт Фрост Александр Флоря 2014-05-28 23:15:09 Ирис, принцип этики Швейцера - благоговение перед жизнью во всех ее проявлениях, бережное отношение к ней. И, кстати, он сказал слова, которые сюда тоже подходят: "Чистая совесть - изобретение дьявола". (Всего-то заставил птичку умолкнуть, а совесть мучит.)

Дата и время: 24.11.2015, 23:01:55

прошлогоднее. Заботы год на год не приходятся, то есть рознятся ...

Дата и время: 24.11.2015, 22:59:13

...нам бы, Серёг, ваши заботы... а изложено живописно... :о)bg

Тема:
Дата и время: 24.11.2015, 22:58:22

Очень и очень здорово, Сергей! Чётко уловили настроение, браво! Ваш вариант мне нравится больше моего, спасибо!!!

Дата и время: 24.11.2015, 22:54:49

Re: На балконе. Франсуа Коппе Ирис Виртуалис 2014-09-28 23:08:46

Сергей, очень интересно и кстати. Я примерно так это видела: поднять воротник это обобщенное действие, безотносительно фасона одежды и формы воротника. Шали разнообразны. Если сделать замену, чуть меняется нюанс. Попробовала последовать Вашему совету, но без инверсии нехороший стык получается в_в, а с инверсией добавляется нежелательное прочтение, что в шали закутаны воротники...


Re: На балконе. Франсуа Коппе Сергей Шестаков 2014-09-29 08:22:50

А если "Воротники подняв иль завернувшись в шали"? Или ещё как... Извиняюсь, что прилип...:)


Re: На балконе. Франсуа Коппе Ирис Виртуалис 2014-09-29 09:57:12

Извиняться Вам, Сергей не за что. Воротники подняв и завернувшись в шали? Хороший вариант. Еще пригляжусь и, наверное, заменю. Пока что звук (вшись_вшали) меня отпугивает.


Re: На балконе. Франсуа Коппе Сергей Шестаков 2014-09-29 15:05:57

Как по мне, так звук вш для шали - само то. Вошки так и скачут аллитерациями!:-)


Re: На балконе. Франсуа Коппе Ирис Виртуалис 2014-09-29 21:52:53

Тогда меняю :) Спасибо, Сергей!

Re: Осенние сумерки. Сара Тисдейл Ирис Виртуалис 2014-11-29 07:19:55

Спасибо, Владислав. Но ведь scimitar в переводе с английского: 1) ятаган. 2) кривая сабля. Отличие от чего? От скимитара? Я спросила у Википедии: Нож Скимитар ( Scimitar ), Cold Steel На западе словечко " скимитар " довольно известно, ассоциации, как у нас с "ятаганом" - грозное экзотическое восточное оружие.


Re: Осенние сумерки. Сара Тисдейл Владислав Кузнецов 2014-11-29 19:00:15

Скимитар имеет внешнюю заточку, ятаган - внутреннюю... Есть отклонения, но принято так... При сходстве формы, они - боевые антиподы... По образу - то, чем рубка(сеча) отлична от резни...


Re: Осенние сумерки. Сара Тисдейл Ирис Виртуалис 2014-11-30 01:55:17

Владислав, но у нас здесь речь ребенка, не специалиста. Поэтому важна ассоциация, узкоспецифические детали не важны.

Дата и время: 24.11.2015, 22:35:36

Re: Солдат. Руперт Брук Ирис Виртуалис 2015-11-04 13:55:46

Владислав, спасибо! Приходится удовлетвориться победным результатом по очкам, поскольку про сроки судейства я, честно говоря, запамятовала... Но оно и к лучшему даже, принимая во внимание конкурсные треволнения - постою в сторонке, полюбуюсь - в Вашей компании :)

Восстановленные комментарии:


Re: Джеймс К.Бакстер. Иисус Маори (James K. Baxter. The Maori Jesus)
Сергей Шестаков 2015-11-15 08:00:25

СпасиБо, Вир! Прочитал и прослушал. Впечатляющая история! Хотя я предпочитаю в рифму и в размер... Но - зацепило! Вспомнились хиппи, панки и проч.
"Рок-н-ролл мёртв, а мы ещё нет".
И, судя по последним событиям в мире, действительно, "мрак Пустоты, / Необъятный, бездонный, окультуренный мрак / С тех пор и поныне царит на земле".
С БУ,
СШ


[Ответить]

      Re: Джеймс К.Бакстер. Иисус Маори (James K. Baxter. The Maori Jesus)
      Вир Вариус 2015-11-15 08:22:00

      Да, Серёж, это эпоха хиппи!
      Спасибо, что нашёл время и силы дочитать до конца. Стихи эти когда-то шумели лет 50 назад, до сих пор о них помнят.
      В Новой Зеландии и Океании, конечно...
      Есть у Бакстера стихи с размером и рифмой. Точнее, он их всю жизнь писал.
      Просто под конец жизни устал от всяческих канонов и стал писать белым стихом.
      Хотя, если ты успел заметить, кое-где рифмы у него имеются, зачастую они опосредованные.
      На слух воспринимается намного лучше, чем при чтении с листа. Думаю, ты в этом сам убедился.

      С ув
      Вир

      ПС Пока хожу я по земле, мой рок'н'ролл живёт во мне.

      [Ответить]

Re: Джеймс К.Бакстер. Иисус Маори (James K. Baxter. The Maori Jesus)
Валентина Душина 2015-11-15 11:05:24

Очень сильно! Прослушала трек.
Прочитала. То, что нет привязки к рифме, для меня плюс этого произведения. Нет слащавости...есть пронзительность образа веры. Усиливается трагичность.
Это проповедь. у меня возникает образ, проповедуйте правду, ибо Вы еще живы!

[Ответить]

      Re: Джеймс К.Бакстер. Иисус Маори (James K. Baxter. The Maori Jesus)
      Вир Вариус 2015-11-15 15:10:07

      Спасибо за отзыв, Валентина!
      А ведь Вы сотворили замечательный афоризм "проповедуйте правду, ибо Вы еще живы". Моих скромных познаний не хватило на то, чтобы узнать из какого места Святого Писания Ваша последняя фраза. Значит, она Ваша! И Ваше напутствие ценно тем, что оно подойдёт даже атеисту. Ибо недостаточно одному человеку быть честным, нужно чтобы каждый был честен перед другими, нужно призывать к этому. А это очень трудно, особенно когда ты сам полон противоречий и заблуждений. Все мы люди. Все ошибаемся. Но не каждый имеет мужество покаяться в своих ошибках.

      С ув
      Вир

      [Ответить]

Re: Джеймс К.Бакстер. Иисус Маори (James K. Baxter. The Maori Jesus)
Владислав Кузнецов 2015-11-15 17:45:27

Здорово, Вир.. Такой воздух, такого времени..
Тут все - и Керуак, и Миллер.. А наши разве хуже..
И звучит, и не стареет..
Перенесено - что надо.. Спасибо..

[Ответить]

      Re: Джеймс К.Бакстер. Иисус Маори (James K. Baxter. The Maori Jesus)
      Вир Вариус 2015-11-15 18:10:37

      Спасибо, Влад, ох, и намучился я с этим переводом!
      Если бы стихи были написаны верлибром, проблем бы не было.
      А тут, что ни строка - то подвох! У Бакстера всё заточено на декламацию,
      на огласовку, поэтому и "возникают" такие странные псевдорифмы типа
      long-down-drunk, for nothing-rubbish can, Man-sun-shine, in order-Mt Crawford.
      Я попытался разрешить эту дилемму введением неточных и опосредованных рифм.
      Надеюсь, мне это удалось. Хотя я всегда открыт для критики и буду раз любым замечаниям моих коллег.

      С ув
      Вир

      [Ответить]

Re: Джеймс К.Бакстер. Иисус Маори (James K. Baxter. The Maori Jesus)
Владимир Корман 2015-11-16 20:28:23

Виру Вариусу
Хочу поблагодарить. Вы ещё раз, к тому, что уже давно понято
и оценено, показали, что самые яркие стихи создаются сплошь и рядом, во все времена и в разных странах, людьми - не как все:
висельниками, повесами, наркоманами, алкоголиками, извращенцами, бунтарями, свихнувшимися гениями: Катуллами, Вийонами, Бодлерами, Рембо, Корбьерами, Мандельштамами, Высоцкими, Маяковскими... Чем-то им сродни и прекрасно переведённый Вами Джеймс К.Бакстер. Каждый из них - по своему - заслужил свою славу.
ВК

[Ответить]

      Re: Джеймс К.Бакстер. Иисус Маори (James K. Baxter. The Maori Jesus)
      Вир Вариус 2015-11-16 22:57:08

      Володя, спасибо. Все поэты - странные люди... Это верно!
      Но не все странные люди - поэты!
      Когда Бакстер был "белым воротничком", он писал не менее гениальные стихи,
      чем когда он жил в коммуне наркоманов на окраине Веллингтона. 


      Вот как он выглядел в молодые годы



      зрелые


httpt0gstaticcomimagesqtbnANd9GcTkUi5avKuWnxMOwF1AO17eYiylLU6JPxjYxNjvP6W66neKAnQovg

и незадолго до смерти

httpmediatumblrcomtumblr_l03lh1cy8A1qas1sijpg

С ув

Вир

Нильс Ферлин & Sanna & “amaro e poveri”. Под абажуром лампы  (со швед.)

 

“На небе мои сестрички”, - малыш старику сказал, -

“Им самый главный Ангел прибыть туда наказал.

Наверно, они вернутся, и снова мы заживём,

А может и там увижу когда-нибудь их вдвоём”.

Под абажуром лампы нимб золотых кудрей

Старик в нетерпеньи гладит бескровной рукой своей…


...ну, во-первых у меня-то не пожар, а зарево... а во-вторых я вполне могу себе представить, как дедушка приник к внучку головой, и в третьих - сперва там  /сестричка/ была, но Sanna её не одобрила, скандинавы, дескать,  народ суровый...  :о)bg

Тема:
Дата и время: 24.11.2015, 21:24:50

Не удержался, Иван и Санна. Не обессудьте!

...по мне, Олег, пускай Рим хоть на голову встанет, а буквоедством я занимаца не стану... для меня суть передать важнее...  :о))bg

Два в одном. 

Пожар не бывает бледным

К нему, ему - не айс))) да и сеструха туда же. 

не гладь, Иван, ты Санне кудри,

сказал старик своей лахудре,

и посчитай хотя бы стоп,

погладь же их,  сойдя во гроб.

и помни, что стоит весь Рим

на почве лишь глагольных рифм.

Стихи изумительные,


но правда и то, что нерегулярные пробелы между текстами

несколько раздражают эстетское чувство... это есть.


А стихи волшебные. Да.

Девичья память короткая... :)

Вот:

http://www.poezia.ru/works/116103

:о)

С уважением, С.Т.

Дата и время: 24.11.2015, 17:29:56

тогда уже и вот это надо добавить:


…но бессонной ноченькой

Все ругают Иру:

«Глупая ты, доченька,

Залила квартиру...»

 

:о)bg

Дата и время: 24.11.2015, 17:15:09

Спасибо, Сергей . Вот своё детское пыталась в детской комнате разместить, а куда-то не туда оно попало. Но Ваш славный экспромтик сохраню, когда буду стихотворению правильное место искать.

...заранее прошу прощенья у автора Sanna, что затырил её перевод, как подстрочник...  рискнув в очередной раз проявить себя на поприще перевода... :о))bg

Тема:
Дата и время: 24.11.2015, 16:37:10

Взаимно же!

Меня всегда привлекала Ваша лирика, тёзка... Осенью этой уже не успею, а вот в декабре грядущем, возможно, буду в Луганске и Донецке с выступлениями. Может свидимся. Доброго!

Тема:
Дата и время: 24.11.2015, 16:21:39

Люди все вместе превратили этот мир в хаос, каждый человек в отдельности живет той историей, какую заслуживает...Возможно, будет другая форма, но конец человеческой цивилизации, надеюсь, не наступит)

Спасибо, Сергей. 

С новым поэтическим домом Вас!

...дык в прошлые года ещё наверно познакомились... :о))bg

Тема:
Дата и время: 24.11.2015, 15:21:53

Да, Господь раздор и войны не сеет, это делают люди... Стихи добрые, светлые, хоть и грустные. Спасибо.

Дата и время: 24.11.2015, 14:49:32

так и я об этом, пойду еще выпью

Дата и время: 24.11.2015, 14:49:03

Спасибо, Сергей)