... хоть и есть у этой темы знатная традиция ( та же баллада о прокуренном вагоне... ), - Ваше, Сергей, стихотворение походит, имхо, на "точку отсчёта". во всех отношениях.
Re: ...он такой - супротивный лир. герой... О. Бедный-Горький 2015-11-20 23:42:34
…в комментарии под предыдущим моим стишком поэт И. Муханов, вроде бы отнюдь не святоша, по-фарисейски чота мне втирал о смертном грехе, так вот, господа записные лирики, ваше унылое молчание – это и есть смертный грех… :о\bg
Re: ...он такой - супротивный лир. герой... Сергей Погодаев 2015-11-21 04:06:32
То что авторы склонны прятаться за лирических героев это фундаментальная психологическая проблема, требующая глубочайшего и бережного рассмотрения. Хотя можно было её затронуть и по-доброму иронистически. Почему нет?
Re: ...он такой - супротивный лир. герой... Марк Шехтман 2015-11-21 08:14:49
Большего, чем унылое молчание, это - как бы его назвать? - убожество не заслуживает. Я и сам пишу из жалости к автору, который в погоне за пока существующим рейтингом сам себе накручивает отклики. Эх, бедолажка... стоеросовая!
Re: ...он такой - супротивный лир. герой... О. Бедный-Горький 2015-11-21 09:31:02
...главная беда дурака в том, что он сам не осознаёт, когда говорит глупости... (О. Бедный-Горький)
PS ...a propos, господа лирики, тем из вас, кто хочет узнать М. Шехтмана поближе, рекомендую почитать переписку с комментатором его сочинения на Стихире, здесь приведён заключительный отзыв, не самого заурядного из тамошних, читателя:
«Если Вам хочется видеть всё именно так - что толку с вами спорить? Я могу объяснять Вам, что Ваши аргументы далеки от истины - но для Вас они всё равно останутся Вашей личной сутью. Что же, это Ваш выбор. Если в моём городе в очень красивый праздник - День вышиванки - я увижу кислое выражение лица - буду знать, что это Вы*» :)
Re: Игра в четыре руки. Франсуа
Коппе
Ирис Виртуалис 2012-04-10 19:49:14
Спасибо, Аркадий, очень приятно
познакомиться и приветствовать
Вас - Вы ведь на новенького :) Но и
досадно за допущенный ляп - я в
этих тонкостях не дока, но
почерпнула на другом сайте из
комментариев к другому переводу
этого стихотворения, сделанному
профессиональным музыкантом,
что верхняя (крыловидная) доска
рояля, в бытовом обиходе
именуемая крышкой, называется
декой (верхней). Нельзя верить?
:)
Re: Игра в четыре руки. Франсуа
Коппе
Аркадий Шапиро 2012-04-10 20:24:42
Спасибо, да я -новичок, меня только
сегодня приняли в Ваше
сообщество.
Я думаю, что лучше избежать этого
слова. Музыканты тоже частенько
путают. Это крышка, но не дека :)
Re: Игра в четыре руки. Франсуа
Коппе
Ирис Виртуалис 2012-04-10 20:34:15
Перечитала источник: оказывается,
есть отличия в российской и
западной терминологии... Придется,
значит, расставаться с декой - а
жалко :(
Ну что делать, буду думать.
Re: Игра в четыре руки. Франсуа
Коппе
Ирис Виртуалис 2012-04-10 23:00:01
"По косточкам", не читая оригинальный текст? Я всё ещё под впечатлением Вашего "отзыва" к "Ангелам". Вам Яков (здравствуйте, Яков) - нашли себе консультанта - после Вашего отзыва пересказывал "краткое содержание", до Вашей реплики
Юрий Лифшиц 2015-11-19 01:17:32 Спасибо, Яков. Хоть бери и переводи.
Мои отзывы всегда предметны, Барбара. Разбираю "по кссточкам". А вот отзывы типа "блестяще", особенно когда не очень блестяще, замечать не стоит. "Лучше горькая, но правда, чем приятная, но лесть".
"Февраль всегда идет за январем,
а дальше - март". :)
Юрий, спасибо, - а что со второй строкой не так? "Hat nun der Monat dreißig Tage" - практически дословно.
К омментарии
Спасибо, Нина! Стихотворению этому уже лет 15-20, но ранее оно не публиковалось
Да, Сергей. Я и сам это вижу. Но ради замечательного финала, на что только глаза не закроешь. Думаю.
Спасибо, конечно, Владимир. Но "Сев на кредитную иглу = я снова влезу в кабалу.
Спасибо, Нина...
Вспомнились почему-то песня про настоящего индейца и губермановское... :о)
С уважением, С.Т.
Если "мглу" заменить на "иглу", может скомбинировать и такое:
Начальник, повышай зарплату!
Кредиты бедным не по штату,
сев на кредитную иглу,
я снова влезу в кабалу!
тонкое... сокровенно выразительное...
над вечное...
Спасибо.
Папа с чёрным маркером поспешил помочь:
- Не кручинься, маленька! Раз, два, три, и - ночь!
:о)
С уважением, С.Т.
Очень сильно и проникновенно.
С уважением,
Н.Е.
ps
... хоть и есть у этой темы знатная традиция ( та же баллада о прокуренном вагоне... ), - Ваше, Сергей, стихотворение походит, имхо, на "точку отсчёта". во всех отношениях.
По нынешней шкале - безусловно, плюс. "Мгла" показалась вынужденной, ради замечательного финала. :о)
С уважением, С.Т.
"Снег падал от усталости –
Ему хотелось лечь," - блестяще! И вообще, очень и очень.
С уважением, С.Т.
Хороший экспромт, но где грусть-тоска?
Симпатично. Но, с Вашего позволения, подумаю над пародией. :о)
С уважением, С.Т.
...кому как, господа, а мне будет не хватать дебатов, подобных вот этому:
Комментарии
Добавить комментарий
Re: ...он такой - супротивный лир. герой...
О. Бедный-Горький 2015-11-20 23:42:34
…в комментарии под предыдущим моим стишком поэт И. Муханов, вроде бы отнюдь не святоша, по-фарисейски чота мне втирал
о смертном грехе, так вот, господа записные лирики, ваше унылое молчание –
это и есть смертный грех… :о\bg
[Ответить]
[Редактировать]
Re: ...он такой - супротивный лир. герой...
Сергей Погодаев 2015-11-21 04:06:32
То что авторы склонны прятаться за лирических героев это фундаментальная психологическая проблема, требующая глубочайшего и бережного рассмотрения.
Хотя можно было её затронуть и по-доброму иронистически. Почему нет?
[Ответить]
Re: ...он такой - супротивный лир. герой...
О. Бедный-Горький 2015-11-21 09:33:14
...вот именно... почему бы нет?.. :о))bg
[Ответить]
[Редактировать]
Re: ...он такой - супротивный лир. герой...
Марк Шехтман 2015-11-21 08:14:49
Большего, чем унылое молчание, это - как бы его назвать? - убожество не заслуживает.
Я и сам пишу из жалости к автору, который в погоне за пока существующим рейтингом сам себе накручивает отклики.
Эх, бедолажка... стоеросовая!
[Ответить]
О. Бедный-Горький 2015-11-21 09:31:02
...главная беда дурака в том, что он сам не осознаёт, когда говорит глупости...
(О. Бедный-Горький)
PS
...a propos, господа лирики, тем из вас, кто хочет узнать М. Шехтмана поближе, рекомендую почитать переписку
с комментатором его сочинения на Стихире, здесь приведён заключительный
отзыв, не самого заурядного из тамошних, читателя:
«Если Вам хочется видеть всё именно так - что толку с вами спорить? Я могу объяснять Вам, что Ваши аргументы далеки от истины - но для Вас они всё равно останутся Вашей личной сутью. Что же, это Ваш выбор.
Если в моём городе в очень красивый праздник - День вышиванки - я увижу кислое выражение лица - буду знать, что это Вы*» :)
Кузя Пруткова 18.11.2015 19:43
* - выделено мною :о)bg
[Ответить]
[Редактировать]
...выпимши - это по-русски ещё не пьяный...
у нас ведь как: упал, значит всё, хватит... а то ещё и так бывает:
лежит пьяный у кабака и говорит сам себе - встану, пойду ещё выпью...
а если не встану, то домой пойду... :о))bg
...а это вот уже замечательно... а если вот так поправить одну строчку:
...шагают мимо люди по дороге... для гладкости чтения
будет и совсем "блестяще" , как бывало
тут говаривали... :о))bg
да уж... и "во дворе на задворках" это как?.. :о)bg
:о)bg
PS
a propos, не скажу, чтобы это мне сильно покатило, но и плохим назвать не могу... короче, мне маловато этих двух категорических символов для оценки...
Молодец, ОБГ, гармоничный экспромт!
Re: Игра в четыре руки. Франсуа Коппе Ирис Виртуалис 2012-04-10 19:49:14
Спасибо, Аркадий, очень приятно познакомиться и приветствовать Вас - Вы ведь на новенького :) Но и досадно за допущенный ляп - я в этих тонкостях не дока, но почерпнула на другом сайте из комментариев к другому переводу этого стихотворения, сделанному профессиональным музыкантом, что верхняя (крыловидная) доска рояля, в бытовом обиходе именуемая крышкой, называется декой (верхней). Нельзя верить? :)
Re: Игра в четыре руки. Франсуа Коппе Аркадий Шапиро 2012-04-10 20:24:42
Спасибо, да я -новичок, меня только сегодня приняли в Ваше сообщество. Я думаю, что лучше избежать этого слова. Музыканты тоже частенько путают. Это крышка, но не дека :)
Re: Игра в четыре руки. Франсуа Коппе Ирис Виртуалис 2012-04-10 20:34:15
Перечитала источник: оказывается, есть отличия в российской и западной терминологии... Придется, значит, расставаться с декой - а жалко :( Ну что делать, буду думать.
Re: Игра в четыре руки. Франсуа Коппе Ирис Виртуалис 2012-04-10 23:00:01
Убрала деку.
Яков до этого подробно все обсказал, а потом интерпретировал. Для меня это ценно. Ну да ладно. Спорить не о чем.
"По косточкам", не читая оригинальный текст? Я всё ещё под впечатлением Вашего "отзыва" к "Ангелам". Вам Яков (здравствуйте, Яков) - нашли себе консультанта - после Вашего отзыва пересказывал "краткое содержание", до Вашей реплики
Юрий Лифшиц 2015-11-19 01:17:32
Спасибо, Яков. Хоть бери и переводи.
http://83.222.31.87/article.php?sid=115516
А Владислав ёрничает. В любом случае, "блестяще" не собираю.
Юрий, и ещё раз спасибо за вернувшуюся предметность.
Странноватый материал...
А здОрово написано! Прозрачная мудрость самодостаточной личности. Поздравляю с шедевром!
Мои отзывы всегда предметны, Барбара. Разбираю "по кссточкам". А вот отзывы типа "блестяще", особенно когда не очень блестяще, замечать не стоит. "Лучше горькая, но правда, чем приятная, но лесть".
Скучная констатация факта. Но, может, это претензия к Канту?
Читайте внимательно:
Re: Максим Богданович. Романс («Зорка Венера...»)
Владислав Кузнецов 2015-11-10 19:00:15
Чудный опыт, Барбара..
Колыбельная себе..
Блестяще... Спасибо..
[Ответить]
Re: Максим Богданович. Романс («Зорка Венера...»)
Барбара Полонская 2015-11-10 19:34:44
"Вам больно?"(с)
Никиту всегда слушаю.
А Вы, Юрий (в смысле - Ваши отзывы), хороши, когда предметны - как сейчас. Спасибо.
Тоже думаю что надо прислушаться ко всем советам, потому что если понравилось Кузнецову, то все надо переписать.
"Февраль всегда идет за январем, а дальше - март". :) Юрий, спасибо, - а что со второй строкой не так? "Hat nun der Monat dreißig Tage" - практически дословно.