К омментарии

Здравствуйте, Нина). Прочитала Ваши инсталляции, и, вот, тоже поделюсь впечатлениями. Чтобы воспринимать эти формы без опыта чтения такой поэзии, у читателя должен быть не вполне обычный тип визуального восприятия. 

Лично для меня - это эксперимент восприятия)) В ИЗО к подобному уже привыкла (но там другое - засилье кукушек). А Ваш концептуализм - это нечто, существующее параллельно в инфопространстве, потому что вытеснить в нем других невозможно, как в видах творчества, взаимодействующих с материей.). Информационное пространство беспредельно и полностью свободно.

Что же, я люблю эксперименты, так что, виват еше раз)).

Мне тоже не чужда концептуальность - создание тайных семантических сетей в тексте, невидимых для невооруженного глаза.)) 
 

хм. всё ж таки летаете? Не пичужкой и не орлицей?

Стало быть, виват бабочкам? ))


Не знаю, что я за птыц, Нина... В снах не вижу себя со стороны. Но ощущение того, что нечто тяжелое, и взлетает с трудом, с применением большой мускульной силы крыльев, а не просто подхватив поток ветра.. Не бабочка, стопудово))). Скорее, тогда драконша)).


Удачи Вам, Нина!


Дата и время: 09.06.2016, 12:49:52

Одно из отличий апартаментов от квартир — в отсутствии возможности оформлять регистрацию по месту жительства. Другое отличие — стоимость эксплуатационных расходов. Поскольку апартаменты формально не относятся к жилью, тарифы на коммунальные услуги будут рассчитываться как для коммерческого помещения.

Когда носители фольклора
к нему зовут: Держите вора!
он, обращая к ним чело,
стоит, как кум у прокурора,
и взглядом в сторону Босфора
уводит русло разговора,
как-будто видит там чего.

индекса, Дима, никогда не держу в голове... (извини!)

но точно знаю, что живу сейчас на Украине.

(записал?)

книжку жду с нетерпением, но один месяц меня здесь не будет, с 12 июня...

Поздравляю с выдохом!

)))) Заранее благодарю!

Н.

(с гороскопом та же история... ВЕПРЬ!)

Уважаемый Яков, при всей абсолютно очевидной антропоморфности образа мельниц, то, что они неправы, порождает неуместно комические коннотации - в духе изумительного Г. Бардина:

Серый Волк, я знаю ваши нравы,

Вы порой бываете неправы.

Прекрасная Вещь - во  в с е х  параметрах, - восторг и упоение...

Арт!

Дерзайте, Вир. Создавайте клан, секцию то бишь. Голосую за идею, за лидера, записываюсь в соглядатаи!

С ув & симпатией,

Н.Е.

Уважаемый Владимир Михайлович,

образ вербены в этом тексте в самом деле смутен. Я не настаиваю на конкретной трактовке. Я все-таки сомневаюсь, что вербеной можно опоясываться, но Ваш вариант блистателен сам по себе.

Дата и время: 09.06.2016, 08:51:40

В реальности, Нин, в с е г д а  существует  в е е р вероятности. И здесь просто один из сценариев. А уж какой из них реализуется на физическом плане... Реальность ведь складывается, как алгебраическая сумма векторов составляющих, а их - худо-бедно - только на Земле-матушке 6 млд. (вона!). Да плюс в окружающем многомерье - немеряно! :)))

Бредбери как-то хорошо сказал (или Воннегут?): - Фантастика не предсказывает, она предупреждает!

Кстати сейчас подсел на Виктора Рогожкина, очень рекомендую. Очень убедительно ставит мозги на место. Но только при их наличии, разумеется  :)))))))))))))))))))))))))))))

За  Lорден отдельная спасиба!

"Новейший Завет" уже вышел - сегодня поеду забирать, так что давай почтовый адрес, а то никакой информацыи, кроме пола... :)))))


Дима  (по гороскопу Хрю)

:)))))


ЗЫ

Как водится уже подредактировал.

:))

Дата и время: 09.06.2016, 07:55:10

Like!

Дата и время: 09.06.2016, 07:52:10

Спасибо, тёзка!

Дата и время: 09.06.2016, 07:34:37

Спасибо, Сергей за прочтение и отклик!

Песню на эти стихи в исполнении Далера Назарова можете послушать здесь.
В каждом куплете певец и композитор повторяет две первые строки.

Большое спасибо, Николай!

хм...))

от Вас бы дождаться... когда-нибудь)


С теплом,

Н.Е.


Дата и время: 09.06.2016, 02:59:12

Очень понравилось! Особенно вот эта символизирующая движение волн строчка: "...как будто меняет, меняет как будто...". Спасибо!

Дата и время: 09.06.2016, 02:24:42

Like!!!


И внуки, этот стих найдя,

Нас ощутят, подластны ладу,

Как отошедшего дождя

Неотошедшую прохладу...

Александру Флоре

Александр !  Благодарю Вас за внимательный и заинтересованный комментарий. Ваш подход к делу - творческий. Понимаю, что в иных местах Вы нашли бы другие, более близкие Вашему духу решения, но

в этом нет ничего удивительного. Каждый переводчик, соревнуясь с автором и с другими переводчиками, преодолевая технические трудности ищет лучших решений. Поэтому существуют и приветствуются разные переводы.

"Враги Дон Кихота - не бедняки, а мещане". Верно ! И не только мещане, а зазнавшаяся знать, педантичные попы... Я имел в виду не

голодную и оборванную голь, а голь духовную.

Конь, исполнивший роль. У меня измождённый дряхлый одёр в роли

боевого рыцарского коня. Он - не актёр, но ему вдруг досталась не

свойственная ему жизненная роль.

"Заместо поясов - в вербеновой обвязке". Не стану с Вами спорить по

поводу слова "заместо". Просто взял и допустил такую вольность.

О вербене: Верлен, по моему имеет в виду именно пояса. Рисует компанию картинно одетых поэтов-побродяг, опоясанных как бы вервием.  Но каким - ароматным, романтичным.  Вербеновые венки - измышление.

Что касается "кутерьмы", вместо более жёсткого и точного обозначения

общественных пороков, на которые намекает Верлен, то, действительно,

это слово взято для рифмы. Но вот за то, что некоторые мои технические решения Вы поддерживаете, большое Вам спасибо.

Вы - конструктивный полезный и справедливый критик и ваши реплики

вполне профессиональны и взвешены.

ВК

Дата и время: 09.06.2016, 00:56:42

Спасибо огромное, Сергей! За понимание и точность ощущений, которые побудили меня на создание этого текста. Читаю твою рецку и "худею"!-:)))

С ув.

В.Е.


Дата и время: 09.06.2016, 00:50:00

Спасибо,тёзка!  Порадовал!-:)))

Дата и время: 09.06.2016, 00:49:56

Спасибо, дорогая Нина!

Восхищён вашим "Крестным ходом"

Удачи!

Дата и время: 09.06.2016, 00:47:27

Спасибо, Марк!  Понастроили высоток и зданий, облепили их зазывалками "ПРОДАЮТСЯ АПАРТАМЕНТЫ"  , номера телефонов, и стоят они пустыми, никто в них  не живёт уже несколько лет, и так по всей Ялте.

Куда смотрит Путин? Или  в России уже нет жилищного вопроса?

Или не он хозяин  Крыму?

Благодарю и Вас! 

На этом сайте доброжелательный  письменный отклик - вещь редкая.

Тем более он приятен от Вас!

Благодарю Вас!

... люблю создавать формы и вдыхать в них жизнь).


Доброго времени, Мария!
"простенький" отбросила. Стёрла и вчерашнюю мельницу.

Усовершенствовала и с х о д н ы й сюжет венка. Он выписан крестообразно, потому назван "Крестный ход".

http://poezia.ru/works/120426

...

П.О'Cвящения (в бригАнты) - это не то же, что "Посвящение (Дону Кихоту)" - Поля Верлена и иже с ним. Это объемлющая духовно-поэтическая гармония. Получилась цельная инсталляция из трёх частей: первая - первый катрен - "Полю Верлену" с выходом на его ключ (фразу) - "О..." - за которой следует его стихотворный "ответ" - то есть цитируется полностью стихотворение.

Второй катрен - П.О'Священие уже В. Корману, с выходом на ЕГО строчку: "О........ ". Естественно, с "продолжением" в форме перевода ВМ. За ним уже - как третья часть (терцеты) - П.О'Священие Владиславу, с выходом на строчку ЕГО перевода: "М..........."

с последующим "ответным" его Текстом...

Когда я обнаружила, случайно, что их фразы в п и с ы в а ю т с я в Магистральную конструкцию, испытала лёгкий (то есть приятный) шок. Это настолько нетривиальное решение задачи (и решение Темы), что захотелось с Вами поделиться.


хм. всё ж таки летаете? Не пичужкой и не орлицей?

Стало быть, виват бабочкам? ))

Благодарю, Елизавета, за столь теплый отклик!

Буду стараться!


С пожеланием всего наилучшего,

М.Л.

Дата и время: 08.06.2016, 21:54:27

Спасибо, Нина.

Да-да, посещает такая мысль. Может, и есть в ней что-то здравое. Когда пишешь, уверен в этом.

За поддержку благодарность Вам.

Марк, на мой взгляд, для того чтобы собрать в одном венке такое неожиданное сочетание посвящений, нужно обладать одновременно множеством качеств: внутренней свободой, веселой ироничностью, независимостью, ну, и конечно, душевной щедростью. Прочитала не отрываясь, порадовалась за Сергея Луговцева, с некоторым изумлением встретила 13-й сонет и даже цитату в нем и с благодарностью еще раз отмечаю, что ироничность придает особое очарование вашему изящному и легкому (в хорошем смысле) венку. С добрыми пожеланиями,

Дата и время: 08.06.2016, 20:16:17

Спасибо, Сергей!

Рад Вашему отклику.

Мне очень по душе Ваш перевод. Я бы сказал: это очень культурный перевод - тщательно продуманный и хорошо (грамотно и художественно) воплощенный в языке.

Это не значит, что он безупречен, но стремление детально осмыслить текст - несомненно.

Недостатки:

Пусть смехом изойдёт бесчисленная голь - я понимаю, что слово голь взято исключительно для рифмы, ибо враги Дон Кихота - не бедняки, а мещане.

Вызывает протест конь, исполнивший роль. Он же не актер, в самом деле.

А также
заместо поясов - в вербеновой обвязке.
Заместо -
все-таки просторечие, и сомневаюсь в правильности общего прочтения этой строки. Наверное, речь идет о венке из вербены.
И еще по мелочам: не уверен, что рифмачи - святые, хотя это буквальный перевод. (Сниженный тон слов рифмачи, орда не вызывает возражений, ибо он мотивирован ситуацией: это же богема.)
И кутерьма - не самое точное слово.
Но что действительно хорошо удалось:
Ты рыцарь и бродяга.
Конечно, Дон Кихот - это не гранд богемы, не рыцарь богемы и т.п. Он сам - grand Bohème, но, конечно, не в том смысле, что он - Богема, даже с большой буквы и даже великая.
Он не не художник, не поэт, не артист, ведущий соответствующий ("богемный") образ жизни. Богема в буквальном смысле - это последователи Дон Кихота.
А он сам - "великий Скиталец", "великий Кочевник", что Вы и передали.
Еще одна удача: что конь - пречуднОй. Конечно, он чуднОй, а не чудный, не чудесный, не дивный и т.п. (У Верлена - фантастический.) Это же Росинант, а не Пегас.
Остальное просто хорошо.

Дата и время: 08.06.2016, 18:52:12

ну да, спасибо , Вера!)

Строки

Вы мученик, чья жизнь - лишь фабула поэмы,

Вы правы, мой герой, на мельничном кресте!

великолепны. Первая - по точности содержания, вторая - по духу.

Я не уверен в точности перевода

Растрёпанных волос вербеновым венцом,

но сама по себе эта строка тоже очень хороша.