К омментарии

Дата и время: 01.07.2016, 19:57:50

Kружков понравился.  3-я строфа:


у Вас не описывается встреча этих трех W, каждое из них гибнет по отдельности. А у  Кружкова эти три вещи сходятся, так же как у автора.


Но стоит им сойтись, доска качнется,
Петля скользнет, и сорванцу каюк.


Конечно, тут не видна порча и гибель каждого из элементов этой троицы , от этого перевод много теряет. Но главное остается - гибель единственно важного для автора wag в результате встречи www.


Дорогая Санна, очепятку я нашёл пока только одну: изредкоО вместо изредкА в №3. Некоторые слова: проволка, навостряем, постеле и т. п. написаны так специально, посколько такое нестандартное написание практикуется, и мне показалось здесь уместным.


№2. Жаль, конечно. Карл Черни мой не самый любимый композитор. Форма триолета, хоть и весьма изысканная,  с её бесконечными повторами способствует созданию атмосферы тавтологической болтовни. А тут ещё нечто вроде абсурдисткого (путаного, непоследовательного) подобия венка триолетов или вроде "сказки про белого бычка". Так было задумано, но если производит плохое впечатление, надо что-то менять. Кстати, я изменил 2 строфу: 


2.

 

– Поэзия вредит покою,
А это – хуже грабежа! –
Вещала бабушка с клюкою:
– Поэзия вредит покою! –
И взвыла Бабою Ягою,
Над смрадной гущей ворожа:
– Поэзия вредит покою,
А это хуже грабежа!


Предыдущий вариант был такой:


2.

 

– Поэзия вредит покою,

А это – хуже грабежа! –

Вещала бабушка с клюкою:

– Поэзия вредит покою! –

И закричала вдруг Ягою,

Как будто режут без ножа:

– Поэзия вредит покою,

А это хуже грабежа!

 



6. Испания "моя", также как и любое место, где я нахожусь в данный момент. Почему бы и нет. Моя Англия, моя Италия, моя Россия, моя Земля, Вселенная и т. д. Тем более что в Испании я бываю почти каждый год и чувствую себя там как дома.


9.  Я не совсем понял упрёка.


О, Альбион, вернись! 
Отцы зовут тебя, собратья и сыны,
Кормилицы и сёстры, матери и дщери,
Оплакивая дух больной, взор замутнённый твой...


Это из Блейка. Одна из многих аллюзий, которые здесь есть: из Пушкина, из Гоголя, из Хармса, из Абрама Терца и т. д. Я не вижу большой беды в этом, тем более, это не случайно, а так мне хотелось.


Жду Вашей головомойки, замечаний, подробного разбора, советов, и т. д. с большим интересом. Спасибо! Ваш, Дима



И опять, и опять, Ботагөз,

Я глаза твои, полные слёз,

Осушаю, пока я тверёз...

:)

СпасиБо, Саке! Красивое стихотворение – красивый перевод!

С БУ,

СШ


Ирина, привет! Отличная штука вышла! Я бы попробовала(если бы..)) вариант более короткий-именно  как вариант, и...для нетерпеливых слушателей)))!!!.. Знаю по роду деятельности о пользе  подобных конструкций(простите за слово). Так пусть будет больше подобных текстов - хороших и разных!

Дата и время: 01.07.2016, 18:57:33

Пожалуйста: http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/walter-raleigh/ Насчет Пастернака согласен. 

Вы пока сами еще подчистите, там много чисто технич. сбоев и опечаток, а потом, м.б., подробнее напишу.

А сейчас бегло:


N 2. Слишком отдает этюдом Черни,  рифменным эксерсизом.

    6. А почему Испания Ваша?

    9. О, Альбион, вернись!


За все, за все мои огрехи
Господь мне выдаст на орехи!

СпасиБо, Санна! Вы меня стимулируете на подвиги, на которые сам я не способен...
С БУ,
СШ

А, это Вы о критических замечаниях? Так я наоборот, буду только рад! Кому не хочется усовершенствовать своё творение?.. 


Всякий музыкант - человек нервный. Хоть костылем по башке и не хватит, а  дюжину яиц об неё расколет. Или еще чего выкинет. Никогда не знаешь.

Дата и время: 01.07.2016, 16:26:53

Перевод Пастернака, на мой взгляд, никуда не годится. Кружкова не нашла, не дадите ли ссылку?

Лиза, прошу прощения!

Видимо, совсем заработался, пора в отпуск ...


М.Л.

Опечатка - свидетельство того, что текст написан человеком, а не роботом )


М.Л.

Спасибо, Вера, за справедливое замечание.

Опечатку исправил.

Спасибо, Вера!

Поэзия Бориса Слуцкого очень дорога для меня.


С теплом,

М.Л.

А почему в страхе?

Не пугайтесь! ради Бога не пугайтесь!

Приятного Вам купания в Баден-Бадене!

Дата и время: 01.07.2016, 15:41:28

Местами удачно.

В страхе немедленно уезжаю в Баден-Баден.


Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.07.2016, 14:33:17

Лиза!

Я стараюсь. Изо всех сил стараюсь. Вернулась к статье, которая заказана.

По заповеднику стали ходить бесплатные автобусы (чтобы масса частных машин не заполняла стоянки ), и я пользуюсь ими, чтобы увидеть любимые места.

Но вот правнука увидеть могу только по скайпу - "невыездная".

Правнуку - месяц и три дня. Он улыбается тем, кого видит ежедневно (не по скайпу)

Много читаю, и не только по теме статьи.

В общем, работаю.

Спасибо, что не забываете.

Будьте благополучны.

А.М.


Дата и время: 01.07.2016, 14:29:10

Одно время во сне я вдруг начинала Понимать. 

Наверное, это и теперь происходит, но снов я больше не запоминаю.

А вот теперь - триумф, зенит,  успех.

Не то,что без огрехов - без помех!

Дата и время: 01.07.2016, 14:00:16

Ася Михайловна, раз такое стихотворения появилось, значит, Вы продолжается совершать путешествия - пусть в мире мыслей, слов, мечтаний. А судя по тому, где Вы сейчас обитаете, Вы и в самом деле попутешествовали по белу свету, и неплохо! И никогда не говорить НИКОГДА - хорошие слова, пока мы живы, перемены возможны в любой миг, в том числе светлые и обнадеживающие. От всего сердца желаю Вам таких перемен.

Ваша Л.

 

В заголовке - видимо, при изменениях, осталось несогласование:

из цикла венков сонетов, посвящённыХ поэтам-воинам

исправьте (не посвященным, а посвященных), а то бросается в глаза, хоть и пустяк

Марк,  я не случайно выбрала  именно этот венок для чтения (доберусь и до остальных, пока в вечном цейтноте) - к Брису Слуцкому у меня особое отношения, ведь в детстве я его видела - совсем не долго, но запомнила на всю жизнь, а потом и к творчеству его появился интерес, в результате пристального чтения появилось ощущение чего-то неповторимого и очень мощного, о чем удосужилась написать :

http://www.stihi.ru/2013/02/12/8909

Поэтому очень обрадована, что есть такой венок сонетов, который достоин памяти этого поэта! Спасибо вам огромное,

с наилучшими пожеланиями, 

Дата и время: 01.07.2016, 12:58:53

Не беспокойтесь, дорогой Ицхак, падежная система русского языка, рано или поздно, распадётся :)

Спасибо Вам за отклик!


Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.07.2016, 12:47:43

Елизавета Дейкина: Подписываюсь под Вашими словами. Полностью согласна (послано по электр. почте.

А.М.С.

Дата и время: 01.07.2016, 12:26:03

Очень жалею о всего лишь двуязычии, очень...

Уважаемая Эмма Александровна.

Начали Вы хорошо.

А закончили восхвалением недостойного, что является основной ошибкой литературной критики. Сие - лукавство и деградация... Не персональная, но коллегиальная.


1.Столбняк - 

Состояние полной неподвижности от сильного душевного потрясения.
"С. нашёл на него"... и т.д.
2. Прореха -
1. Дыра в одежде, ткани; распоровшееся по шву место в одежде. // Сквозное отверстие в стене, крыше и т.п
Дверь, окно - не важно... Для Фроста не важно. Они проникают, звучат, приковывают внимание... Для деревьев жилище - не крепость. Для них оно в прорехах.
Герой это понимает.
И он становится им подобен - врастает в пол, трясёт головой... 
И только внутри растёт несогласие. Неприятие.
С жутью - согласен... Напугать облака всего лишь... Чей ход я назвал ангельским. Уйти заменил на исчезнуть... Цветаевщина...
Фрост пишет о несогласии с естественным ходом жизни...
Пишет о суициде...
Дубровкин (как и большинство переводивших) не справился ни с формой, ни с содержанием. Хвалить, на мой взгляд, стыдно и нехорошо. Учиться - странно..
Я не работаю над текстом. Пишу другой вариант.
Их есть у меня...
Благодарно, В.К.

:)
А я и не заметил рифм на -ой!
Ойбай! совсем я становлюсь плохой.
Пора, пора, пожалуй, на покой!
;(
СпасиБо Вам и сердцем и рукой!..
С БУ,
СШ

ЗЫ.

Последняя попытка:


У Бога много дел, но прежде всех –

Добавить благость и убавить грех.