Вы снова в своей теме. Она вдруг загорелась восточными красками. Это ей идёт. А Восток и любовное чувство всегда быи нераздельны. Да и Екатеринбург стоит и в Европе и в Азии.
Странный вы сочинитель. Вот с вами ведь по-божески, а вы обзываетесь. Ведь на самом деле вы вводите читателя в заблуждение, предлагая суррогат взамен оригинала. Помните ведь как вас Питиримов приложил с собачьими глазами. А это касается всех ваших текстов.
Внесите меня в ЧС и графоманьте вволю, если так хочется.
Когда-то на центральном телевидении в детской передаче Будильник это стихотворение пел ансамбль Самоцветы. И называлось это действо - Переменка, а песенка - Приглашение к чаепитию... Здорово было - на певице было ожерелье из баранок, а ударник пропел - Дедом был огромный Жбан... Давно это было...
Однако я последние несколько лет участвовала почти во всех конкурсах переводов на "Поэзии.ру" (и входила в десятку). Запамятовали? В этом году не участвую, т. к. меня не устраивают прежние условия этих конкурсов. Я предлагала Никите Винокурову сделать подобные конкурсы анонимными, но он отказался: возможно, потому, что не все согласились. Это, конечно, его право. А выбирать: участвовать или не участвовать - это моё право.
"Но я-то смотрю перевод. У меня небожителей мало. И Вы на свой счёт не обольщайтесь"
Смею Вас уверить, Владислав, что не умру от горя из-за этого. Надеюсь, и Кружков, и Дубровкин - тоже :). А небожителем себя не считаю. Кстати, я тоже смотрю переводы и нахожу, что Вы уступаете.Кружкову. Я давно заметила такую особенность, что те, кто очень сильно критикуют мастеров, сами редко когда создают что-нибудь сто́ящее. Взять того же, Вашего подзащитного, С.Семёнова. Он критикует Бальмонта, но часто ему уступает (например, в переводе стихотворений Шелли 'The Cloud', 'To Night' и т.д.). Критиковать мастеров, чтобы набить себе цену - это очень легко.
"Я не считаю своей проблемой самооценку. И суровой критикой не занимаюсь".
Неужели, Владислав? А как же Ваша суровая критика мастеров? :))
Насчёт фельетонов. Вообще, редко их пишу: только тогда, когда лопается терпение. У меня (и не только у меня) лопнуло терпение читать "переводы" С.Семёнова и его комменты и ответы, часто больше напоминающие демагогию.
И ещё я столкнулась с явлением столичной (московской, петербургской) переводческой графомании, с которой довольно трудно бороться. Вовсе не собираюсь обидеть хороших столичных переводчиков. Но есть те, кто переводит плохо, но из спеси почти не прислушивается к замечаниям, ведёт себя в этом смысле неадекватно (а кое-кто из них с гордостью указывает под своими опусами: "Санкт-Петербург...":))).
Саша, поздравляю! Значит, твой чебуречник, не смотря на карикатурность, типичен. Прямо картинка маслом!
Я вот что думаю: надо этот стиш покрутить ещё, продолжить, напитать соответствующими деталями. А то такое печатление, что стиш написан ради первого катрена. Рафик схачен точно. Получился отлично. Такие Рафики в чебуречных, и не только, встречаются и в Батуми, и в Поти, и в Тбилиси, и в Сухуми, и в Одессе - типичен, говорю. А продолжение слабое. И Макдональдс тут нахрен не нужен.
Это моё мнение, а там - смотри! Рафику привет!-:)))
В общем, аппетитный гамбит надо развивать дальше КМК
К омментарии
Милая Светлана!
Вы снова в своей теме. Она вдруг загорелась восточными красками. Это ей идёт. А Восток и любовное чувство всегда быи нераздельны. Да и Екатеринбург стоит и в Европе и в Азии.
А "жить" и "любить" у Вас синонимы.
Спасибо!
Ваша А.М..
Почему же нельзя? Виктор не из пугливых. Вот это обсуждение: http://poezia.ru/works/78329
А вы, Марк, партбилет сдайте уже таки
Странный вы сочинитель. Вот с вами ведь по-божески, а вы обзываетесь. Ведь на самом деле вы вводите читателя в заблуждение, предлагая суррогат взамен оригинала. Помните ведь как вас Питиримов приложил с собачьими глазами. А это касается всех ваших текстов.
Внесите меня в ЧС и графоманьте вволю, если так хочется.
Бесподобно, Юрий!
Повеяло классикой.
С ув
Вир
Уважаемая Эмма, а у Шелли тоже такой эллиптический синтаксис?
"Что́ "справедливостью" зовёте? Есть,
Кто тайно зла другому не хотел?
Или он все-таки не пропускает подлежащих (вместе с другими членами предложения)?
Вы все чисты? Заслышав эту лесть,
Не дрогнут и исполнят беспредел
Кто не дрогнет? "Вы"? (В смысле, не Вы, а те, к кому автор обращается.)
"Заслышав лесть"?
Заслышать можно речь, а лесть - не речь, а ее содержание.
И у Шелли - именно беспредел?
И Вы уверены, что его "исполняют"?Спасибо, Рута Максовна! И за оценку, и за экспромт.
… забрёл технический прогресс
непрошено в дремучий лес.
Переполох среди зверей:
- Как мы похожи на людей…
Изумительно и неподражаемо.
Даже не знаю, какую строфу предпочесть.
Очень хорошо.
Наш дух - мушкет. Начало Божиих трудов -
Зарядка благом и разрядка от грехов.
Конина с молоком оттуда же, откуда и сковородки.
И сковородки, и примусы, и дрова...
Я же просил Вас, не ходите ко мне, но Вы с упорством насекомого лезете и лезете...
Спасибо! Красивый экспромт!
Владислав,
простите моё невежество. Но что значит "редактор "Девяток".
А.М.
И Вам спасибо: за то, что помните!
Уважаемая Эмма.
Будем справедливы.
Я никого никогда не критикую.
Никакой хитрости в этом нет. Но и смысла тоже нет. Всё сводится к тому, что кто-то кого-то хуже. И, наконец, критика - право особенной любви.
К Кружкову или Дубровкину меня отсылает Александр Викторович - поучиться.
Я показал примерно - какую лажу гонит один.
Могу показать - какую другой...
Дубровкин тоже пытался браться за Фроста.
Полная немощь...
Показал - чего стоит изданный у Витковского Гейм...
Или Тисдейл от Водолея... Всё пустое.
В это время учителя или слепнут, или глохнут.
Местом в десятке на Конкурсах хвалиться не нужно. На Конкурсах можно учиться побеждать. Вам этого не хватает. У Вас тупиковый путь самоутверждения.
И ещё - комбинаторика аккуратной рифмовки - это не Шелли, не Рембо, не Тисдейл и т.д.
Независимо от того - похвалят Вас или пожурят.
Мастера не ушли с Поэзия.ру. Отошли на заранее подготовленные позиции.
А Юрий с Александром прикрывают их организованный отход.
Питер, как гордая белая птица - хм-хм...
Бедная, бедная Эмма Александровна...
А фото Ваше мне нравится.
Напоминает одну беглую актрису.
Спасибо, Ира, добрая душа, за отзыв.
Это, кстати, второй - первый куда-то делся.
А стихотворение, по-моему, не пессимистическое.
Ведь героиня готова к путешествию, несмотря на чёрную метку.
В стихотворении - вся жизнь и одна мечта. Всей жизни.
Надо быть готовым к тому, что сделает жизнь с детской мечтой.
А.М.
Когда-то на центральном телевидении в детской передаче Будильник это стихотворение пел ансамбль Самоцветы. И называлось это действо - Переменка, а песенка - Приглашение к чаепитию... Здорово было - на певице было ожерелье из баранок, а ударник пропел - Дедом был огромный Жбан... Давно это было...
"Сначала - на Конкурс Переводов".
Однако я последние несколько лет участвовала почти во всех конкурсах переводов на "Поэзии.ру" (и входила в десятку). Запамятовали? В этом году не участвую, т. к. меня не устраивают прежние условия этих конкурсов. Я предлагала Никите Винокурову сделать подобные конкурсы анонимными, но он отказался: возможно, потому, что не все согласились. Это, конечно, его право. А выбирать: участвовать или не участвовать - это моё право.
"Но я-то смотрю перевод. У меня небожителей мало. И Вы на свой счёт не обольщайтесь"
Смею Вас уверить, Владислав, что не умру от горя из-за этого. Надеюсь, и Кружков, и Дубровкин - тоже :). А небожителем себя не считаю. Кстати, я тоже смотрю переводы и нахожу, что Вы уступаете.Кружкову. Я давно заметила такую особенность, что те, кто очень сильно критикуют мастеров, сами редко когда создают что-нибудь сто́ящее. Взять того же, Вашего подзащитного, С.Семёнова. Он критикует Бальмонта, но часто ему уступает (например, в переводе стихотворений Шелли 'The Cloud', 'To Night' и т.д.). Критиковать мастеров, чтобы набить себе цену - это очень легко.
"Я не считаю своей проблемой самооценку.
И суровой критикой не занимаюсь".
Неужели, Владислав? А как же Ваша суровая критика мастеров? :))
Насчёт фельетонов. Вообще, редко их пишу: только тогда, когда лопается терпение. У меня (и не только у меня) лопнуло терпение читать "переводы" С.Семёнова и его комменты и ответы, часто больше напоминающие демагогию.
И ещё я столкнулась с явлением столичной (московской, петербургской) переводческой графомании, с которой довольно трудно бороться. Вовсе не собираюсь обидеть хороших столичных переводчиков. Но есть те, кто переводит плохо, но из спеси почти не прислушивается к замечаниям, ведёт себя в этом смысле неадекватно (а кое-кто из них с гордостью указывает под своими опусами: "Санкт-Петербург...":))).
Like!!!
Саша, поздравляю! Значит, твой чебуречник, не смотря на карикатурность, типичен. Прямо картинка маслом!
Я вот что думаю: надо этот стиш покрутить ещё, продолжить, напитать соответствующими деталями. А то такое печатление, что стиш написан ради первого катрена. Рафик схачен точно. Получился отлично. Такие Рафики в чебуречных, и не только, встречаются и в Батуми, и в Поти, и в Тбилиси, и в Сухуми, и в Одессе - типичен, говорю. А продолжение слабое. И Макдональдс тут нахрен не нужен.
Это моё мнение, а там - смотри! Рафику привет!-:)))
В общем, аппетитный гамбит надо развивать дальше КМК
Модератор потирает руки:
Знать, конец приходит скуке.
Руте Марьяш
Простите, Рута. Всего лишь скороспелое упражнение на две рифмы.
ВК
Слава, мерсибо!
В Батуми был. В Тбилиси побывал. А вот в Поти и в Сухуми не довелось....
Хорошо! Понравилось! Спасибо!
Павел, спасибо Вам за память!
Рута, спасибо Вам!
Сложная тема. Прекрасное исполнение!
И.
Трудно писать о героях. У Вас получилось.
Отличные стихи!
Прочла и другое на Вашей странице - интересно!
Мы с Вами земляки, рада знакомству.
Рута Марьяш
Рига
Павел, очень понравилось!