Ну да, так лучше. Появилось симпатичное перечисление, как в третьей строфе. Конечно рай не может нигде обитать. Ялта, например, не обитает в Крыму, она там находится, цветёт и пахнет морем, всё такое. Она, конечно, "живёт", но "обитать" - это все-таки несколько иное. Вот вы, Вячеслав Фараонович, - ее обитатель ))
Ася Михайловна, «автор» написал не я, а программа. Она по-другому
не умеет. Я тоже не знаю, как это назвать, и, соответственно, «какова роль». Над
этим вопросом бились лучшие умы критики несколько столетий, но только зря
разбились. Лозунг «отменить отсебятину!» приводил лишь к наплыву «отменятины». Переводчик - архаизм и анахренизм – а на хрена
он нужен в наше время, когда любой язык учат за три месяца? И наслаждаются
поэзией в оригинале. Можно, конечно, обратиться к теории диффузии метафор, но
ее трудно объяснить здесь детям, а потом понять самому. Поэтому, не знаю, пусть
уж критики и дальше бьются, как рыба об лед. А мы будем, как рыба в воде.
Большущее спасибо за заинтересованность и теплый отзыв о моем стихотворении. В общем-то, это зарисовка с натуры, появившаяся благодаря ряду случайностей.
В марте этого года мы с женой снова поехали в Китай. На этот раз, на поэтический фестиваль "Эмигрантская лира в Китае", организованный Александром Мельником. И из-за того, что опоздали в заказанный нами отель на целые сутки, нам пришлось поселиться совершенно в другом месте, о чем мы ни капли не пожалели. Мимо этого музея мы ходили каждый день, но в связи с тем, что он открывался позже, и никаких надписей на английском на дверях не было, мы попали в него только в день отъезда.
Кстати, выходцами из этого хутуна были многочисленные китайские художники, дипломаты, ученые и общественные деятели.
А Вирджиния Вулф не просто там бывала - она помогала перевести на английский книгу китайской писательницы, повествующую об истории этого хутуна, которую издали затем в Соединенных Штатах. После этой поездки я пытался написать стишок о Харбине, о коем уже однажды писал, но так ничего из этого и не вышло. А этот родился, как-то неожиданно и в одночасье.
Гена, спасибо, что не забываешь. Прямо скажу, как шумéр шумéру: ты понял больше, чем хотел, но испугался глубины собственного понимания. Так — гибнут наши прозрения, в шаге от воплощения в жизнь! Так гибнут цивилизации!
) P.S. Пришлось ударения проставить для непосвящённых, ведь прочтут
как —
“шýмер шýмеру”… но, даже в таком прочтении
—
доля правды!
К омментарии
Удивительное стихо. Прочла с удовольствием. Спасибо, Валя!
Ну да, так лучше. Появилось симпатичное перечисление, как в третьей строфе. Конечно рай не может нигде обитать. Ялта, например, не обитает в Крыму, она там находится, цветёт и пахнет морем, всё такое. Она, конечно, "живёт", но "обитать" - это все-таки несколько иное. Вот вы, Вячеслав Фараонович, - ее обитатель ))
И вот вам еще для улыбнуться:
Забей, поэт, на сантимент
и на слащавости момент,
и днём зубри, и по ночам
Заветы Фараоныча!
Класс, Серёга! Спасибо! Вот уже и я имею свой блок! НАТО - трепещи!-:)))
Подменил строку, которая тебя смутила. Но, если кто-то обитает в раю, то и рай может тоже обитать где-то или в чём-то! Нет?-:)))
Президент дидактического блока В.Е.
Будем как рыба в воде, тем более, что по гороскопу я "рыба"
Сложным оказался такой простой вопрос, Андрей.
Но стихотворение хорошо, и это главное.
А.М.
Ася Михайловна, «автор» написал не я, а программа. Она по-другому не умеет. Я тоже не знаю, как это назвать, и, соответственно, «какова роль». Над этим вопросом бились лучшие умы критики несколько столетий, но только зря разбились. Лозунг «отменить отсебятину!» приводил лишь к наплыву «отменятины». Переводчик - архаизм и анахренизм – а на хрена он нужен в наше время, когда любой язык учат за три месяца? И наслаждаются поэзией в оригинале. Можно, конечно, обратиться к теории диффузии метафор, но ее трудно объяснить здесь детям, а потом понять самому. Поэтому, не знаю, пусть уж критики и дальше бьются, как рыба об лед. А мы будем, как рыба в воде.
На Тенерифе дождь и двадцать два.
У нас же двадцать два, но только минус.
И потому - с горы на лыжах кинусь
В неведомом порыве озорства.
Спасибо, Надежда, за столь зримую картину!
Здравствуйте, Нина!
Большущее спасибо за заинтересованность и теплый отзыв о моем стихотворении. В общем-то, это зарисовка с натуры, появившаяся благодаря ряду случайностей.
В марте этого года мы с женой снова поехали в Китай. На этот раз, на поэтический фестиваль "Эмигрантская лира в Китае", организованный Александром Мельником. И из-за того, что опоздали в заказанный нами отель на целые сутки, нам пришлось поселиться совершенно в другом месте, о чем мы ни капли не пожалели. Мимо этого музея мы ходили каждый день, но в связи с тем, что он открывался позже, и никаких надписей на английском на дверях не было, мы попали в него только в день отъезда.
Кстати, выходцами из этого хутуна были многочисленные китайские художники, дипломаты, ученые и общественные деятели.
А Вирджиния Вулф не просто там бывала - она помогала перевести на английский книгу китайской писательницы, повествующую об истории этого хутуна, которую издали затем в Соединенных Штатах. После этой поездки я пытался написать стишок о Харбине, о коем уже однажды писал, но так ничего из этого и не вышло. А этот родился, как-то неожиданно и в одночасье.
С уважением,
Валентин
Ну а что, вот правильно: пока не вживёшься, фиг чего получится :))
Понравилось, Вячеслав Фараонович. Отнесём это к "дидактическому блоку поэзии Егиазарова" :)))
Только вот "обитает рай"... Может "существует", или еще как?..
Добрый вечер, Владислав.
"лексику, наверно, можно приподнять"...
Лексику - можно и "приподнять". Но не правду жизни.)
...
С кем протекли его боренья?..
...
По-моему, Владислав, Вы правы. Концептуально.
_____________
Симфония в жёлтом присутствует здесь органично.
Смягчает эстетически (ЭСТЕТСКИ) неразрешимость бунта против правил...
Этакая катарсическая прелюдия... )
По-моему, хорошо контекстирует... ))
Спасибо, Владислав.
L.
Нина, здесь есть психологизм, глубокий психологизм! А в "Мерцаниях" и других этого нет
С признательностью за отзыв, Алексей
Спасибо.
Валентин, здравствуйте!
Опус Ваш сегодня, на мой взгляд, не просто мастерский, но
редкостной красоты и выдержанности.
Очень по душе пришлась мне Ваша География -- с Историей &
Поэтической Лингвистикой...
L.!
Добрый день, Алексей Леонтьевич!
... Сказанное Вами вчера относительно данного стихотворения, будто бы
"оно лучше прочих", вызывает улыбку, ибо не проливает света на суть того,
чем же именно оно, по-Вашему, лучше?
... красотой ли Вашей фирменной психологической пленэрности? --
но для меня, читателя, "Мерцания" звучат прозрачней, тоньше и... духовней... /
mea culpa? -- соглашусь;
... пронзительностью ли того, что называется Coulеur Locale? --
"Подлипки", на мой взгляд, пронзительнее на порядок /
или на полпорядка;
... философической медитативностью? -- пожалуй, в этом смысле можно выдвинуть стихотворение "Ante frigora" на первую строку в его ближайшем окружении.
"...
Не знаю, свет поёт меж нами,
Полнясь густеющими снами,
Иль сумрак плачет наяву…
Живет в тоске осенней время,
В уста целуя пустоту.
И сквозь простор сквозных прозрений,
Считая стук тоскобиений,
В себя из памяти бреду."
L.
Понравилось.
Спасибо, ещё раз, Нина!
Мне так и подумалось, что здесь какие-то внешние силы (поскольку остались одобрения в языке жестов )) (пальцев)
И тем приятнее, что Вы подтвердили свою прежнюю оценку.
Очень рад. И благодарю Вас.
К.
Доброго театра, Константин! )
...
вчерашний отклик мой -- "L" -- удалён редактором из-за отсутствия развёрнутого комментария. Жаль, конечно...
(
Спасибо, Андрей, за ещё один ужастик.
Последний крик души из чрева боа - страшно и смешно.
Великолепное звукоподражание, несомненно усиливающее эффект.
Спасибо, Андрей!
Вы написали "автор". Какова роль автора и переводчика в такого рода стихах?
Что от Шела и что от Вас?
С уважением
А.М.
На вкус и цвет товарищей нет...
И Вам спасибо, Нина
...
не лучше, чем "Мерцание"...
не лучше, чем "Память", в смысле Подлипки...
но собранность образов существенно иная, да.
Понравилось.
Спасибо, Алексей.
Очень странно... такого никогда не было. Извините, Нина!
Нина, тогда посмотрите
Ante frigora - оно лучше прочихЭто не я удалила... )
Если уж пишете - то и не стирайте, пожалуйста.
Нина, а куда два комментария пропали Ваших?
Извините, что коснется?
Быть может - обособляется.
Говорят ли, что дела оплачены? (Может, и говорят.)
Экспромт на тему Одена:
Могу я потерять терпение,
коль о стихах моих вопрос:
хоть я не гений, но не менее,
их создавая, перенес.
(Шутка.)Спасибо, это опечатка. "по временам"!. Никто и не заметил
"Бордовой памятью вдовы Змея колеблется в груди" --
интересный росчерк, загадочный.
из-за отвесного пуха белизны, просолнеченной, вертикальной...
-- по временах? --
ну да, ну да...
Спасибо.
Благодарю Вас, Владимир Михайлович, за комментарий и за полезный совет! Действительно, строка получилась громоздкой и тяжёлой. Буду думать.
С уважением, Елена.
Спасибо, Анатолий, за стихотворение, в котором дан очень точный
анализ состояния "героев нашего времени".
И дан он в убедительном неологизме - "второбытные".
Дружески
А.М.Сапир.
Владимиру Корману. Большое спасибо!
Гена, спасибо, что не забываешь. Прямо скажу, как шумéр шумéру: ты понял больше, чем хотел, но испугался глубины собственного понимания. Так — гибнут наши прозрения, в шаге от воплощения в жизнь! Так гибнут цивилизации!
)
P.S. Пришлось ударения проставить для непосвящённых, ведь прочтут
как — “шýмер шýмеру”… но, даже в таком прочтении — доля правды!