Оскар Уайльд. Симфония в жёлтом. Taedium Vitae.

Симфония в жёлтом.


На мост лимонным мотыльком

Вползает омнибус порой,

И суетливой мошкарой

Черны спешащие пешком.


На баржах жёлтые стога

У тёмной пристани видны;

И жёлтый атлас пелены,

Как шарф, окутал берега.


И Темпла трепетный чертог

Исполнен мёртвой желтизной;

И Темзы, словно жезл резной,

Нефрит, бледнеющий у ног.



Simphony in yellow.

An omnibus across the bridge
Crawls like a yellow butterfly,
And, here and there, a passer-by
Shows like a little restless midge.

Big barges full of yellow hay
Are moored against the shadowy wharf,
And, like a yellow silken scarf,
The thick fog hangs along the quay.

The yellow leaves begin to fade
And flutter from the Temple elms,
And at my feet the pale green Thames
Lies like a rod of rippled jade.



Taedium Vitae.


Чтоб юность дерзко вырезав, нести

Ничтожной жизни жалкую ливрею,

Чтоб сдать казну под лапу прохиндею,

Чтоб душу в косы женщине вплести;

Клянусь - быть у Фортуны не в чести -

Мне это не по нраву! За идею

Я меньше тонкой пены в штиль радею

И воздуха, невмочного цвести

Цветущим летом... Лучше дуралею

На клевету заочную ответом -

Игнор... Уж лучше я тоску пригрею,

Избрав для жизни самый жалкий сквот -

Чтоб возвратиться в хриплый грот с рассветом,

Где светлый дух мой грех целует в рот.


Taedium Vitae*.


To stab my youth with desperate knives, to wear

This paltry age’s gaudy livery,

To let each base hand filch my treasury,

To mesh my soul within a woman’s hair,

And to be mere Fortune’s lackeyed groom, – I swear

I love it not! these things are less to me

Than the thin foam that frets upon the sea,

Less than the thistledown of summer air

Which hath no seed: better to stand aloof

Far from these slanderous fools who mock my life

Knowing me not, better the lowliest roof

Fit for the meanest hind to sojourn in,

Than to go back to that hoarse cave of strife

Where my white soul first kissed the mouth of sin.


*Отвращение к жизни.





Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 131172 от 09.12.2017

1 | 8 | 2124 | 21.11.2024. 12:38:23

Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]

Произведение оценили (-): []


Владислав,


Вы почитайте биографию Уайльда. Почитайте о его творчестве. Он был ЭСТЕТ, влюблённый в красоту. Красоту человека, красоту одежды, красоту слова. А Вы используете какой=то сленг или просторечье: сдать под лапу прохиндею, сквот, игнор и т.д.. Вы при переводе не всегда понимаете, что стиль и словарь поэта надо сохранять, а не менять его на более низкий или не соответствующий его стилю. Вам кажется, что Вы создали поэтическую копию этого замечательного сонета Уайльда. Отнюдь. Это не Уайльд на русском, это Кузнецов:)

Спасибо, Александр Викторович.

Прочесть и посмотреть у меня был повод и прежде.

Этот сонет у эстета бунтарский. Как это передать - не знаю...

Но и у Мориц - не калька. Как и все последующие чертополошины.

До авторов нашего сайта включительно.

Лексику, наверное, можно приподнять.

Я попробую на маленьком эстетском тексте.

И подровняю.

Неизменно благодарно.

Добрый вечер, Владислав.

...

"лексику, наверно, можно приподнять"...

Лексику - можно и "приподнять". Но не правду жизни.)

...

С кем протекли его боренья?..

...

По-моему, Владислав, Вы правы. Концептуально.

_____________

Симфония в жёлтом присутствует здесь органично.

Смягчает эстетически (ЭСТЕТСКИ) неразрешимость бунта против правил...

Этакая катарсическая прелюдия... )

По-моему, хорошо контекстирует... ))

Спасибо, Владислав.

L.

Добрый вечер, Нина.

Глупый вопрос, но интересно... 

К Вашему безупречному эстетству.

Эстетство формально или сущностно...

Разве похабник Эйзенштейн не был эстетом...

Или Александр Сергеевич, не любивший грамматику...

Разве эстетство существует в границах рисунка - живописного или словесного... 

Разве Автор не глубже, не интереснее своего крохотного произведения. Разве не Авторов мы читаем и почитаем...

Только не говорите об эстетике, как аскезе.

Если поэтический - аскетический - он сильно теряет в неокрепших умах (на себе не показывают).

И многое из содеянного делает бессмысленным.

И не только в переводе.

Неизменно благодарно, В.К.




                            "Только не говорите об эстетике как об аскезе..."

...

Доброе утро, Владислав.

...

С чего бы об аскезе-то? ) -

Речь, если не ошибаюсь, шла о том,

что "этот сонет у эстета бунтарский" (Ваши слова)

Я просто попыталась догадаться, в чём именно Вы - как эстетствующий переводчик - видите бунт эстетской личности поэта? - где  соль  "бунтарскости" сего произведения?

... и почему-то мне надумалось, будто бы в Вашем тексте сквозит намёк (прозрачный) на некую спекулятивность.) Обижаться на "хулителей", называющих вещи своими именами? - если, конечно, верить "Сплетням") ...

Однако после Вашего ответа и вопроса я уже чувствую, что это слишком мелкая придирка с моей стороны. Что Вы - и Автор, разумеется - на жизнь, на бунт и на эстетство смотрите со стороны гораздо более высокого полёта...

И это правильно.

Ибо каждый эстет эстетствует по-своему, и каждый поэт по-своему поэтствует.

Не так ли?

Неизменно благодарно.

Н.

Спасибо, Нина.

Эстетствующий - не про меня. Как формалист - может быть.

Мне Автор интереснее текста. Суть интереснее деталей.

Спекулятивность - она есть и в поэзе, и в поэтике.

Публичное всегда спекулятивно. Даже бескорыстное.

Профессиональное - абсолютно спекулятивно.

А потом Время решает - и за эстетов, и за спекулянтов.

Вымывает по крупицам.

Ваше зодчество эстетически безукоризненно. как всякая Гармония.

Но только Гармония Создателя без примесей фарцы.

Насколько мы близки - настолько и чисты.

                                             чем мы ближе - тем чище.

                                                                                   В. К.

...

Добрый Снег, Владислав.

...

пытаюсь освоить эту Вашу прекрасную мысль.

Крылья Клира.

...

С Наступающим Вас! Тёплого!

Н.

Добрый вечер, Нина.

Снег и есть Чистота. То абсолютное смешение цветов, которое мы иногда считаем Палитрой. Творец подстраховался.

Абсолютом является Пурпур на снегу. Это известно всякому физику и многократно проверено Бойцами. 

А Бунтарство - стихийное движение против Воли.

Не обязательно Коллективной.

Наш Мир очень надёжно скроен. Но, по сути, Он держится на Доверии. Единственно прочной Связи...

Тёплого - так тёплого... 

Здоровья Вам, Нина. Скорого весеннего оживления.

Новых ростков и побегов на Вашем красивом Древе.

Неизменно, В.К.