К омментарии

Дата и время: 20.04.2018, 09:56:54

Добрый день, Владимир!

Да у меня перевод тоже не новый. Эредиа я много переводил, но задачу полностью перевести "Трофеи" не ставил, только то, что "запало"...

Благодарить "за щедрую отзывчивость"

следует именно Вас, И. Й.

что я и делаю

)

ибо адекватно и актуально,

а кроме того изящно

и проникновенно

.

... их след блестит застывшею строкою

бегущего в бескрайности письма...

.

класс

!

н. у.

Косиченко Бр

Не соревнуясь и н критикуя, решил продемонстрировать свой

давнишний перевод.  Иногда новые - не мои - переводы подсказывают мне, не стоит ли отредактировать то, что было

сделано прежде.



Жозе-Мариа де Эредиа Свирель

La flute
Jose-Maria de Heredia

Уж вечер. Стаи птиц летят под облака.
Не знаешь ты, пастух , как сладок тон свирели!
Любовную тоску чудесно лечат трели
под свежий плеск воды в изгибах ручейка.

Козлёнок зашумел. Он просит молока.
Коза сбежала прочь и гложет ветки ели.
Оставь в покое коз. Не стоят канители.
В платановой тени лужайка так мягка.

Цикуту, отыскав, порежешь на тростины.
Семь трубок подберёшь, составишь воедино.
Их воском закрепи, и тешь себя игрой.

Поучимся с тобой Силеновой науке.
И вся твоя печаль вечернею порой
польётся, обратясь в размеренные звуки.

н-даа...

+ Царствие Небесное...

.

вот так всегда.

но я вернулась не по поводу

не по тому и не по этому

.

Радостно учиться у Вас!

хотя непросто

приходится думать и думать...

о разном

.

доброго денёчка Вам

и помощи Божией

.

неизменно

не

Алёна, сердечно благодарю за отклик!


Я воспринял Ваш отзыв, как намёк на то, что предложенные мной фразы – это то, что уже было.

Благодарю! Подумаю.

Ужасная новость. Всё валится из рук. Образовалась пустота. Я был знаком с Никитой только виртуально. Ощущение, что такой человек где-то есть приносило спокойствие, тепло. Как же больно знавшим его лично. Светлая память.

Да, есть у нас такой недуг!

Спасибо, Семён!

-:)))

Автор Ася Сапир
Дата и время: 19.04.2018, 16:04:16

Спасибо, Аркадий!

Добрая весть в день горя и скорби - нет с нами больше Никиты Винокурова.

А.М.Сапир

Мне тоже перевод Сергея Георгиевича нравится больше, поскольку речь идет не о шансах, которые могут или не могут быть реализованы, а о том, что второе практически неизбежно вытекает из первого.

Это не перевод, а парафраз, но мне тоже нравится.

Образ шальной пули вполне уместен.

Возможный и такие рифмы:

Прими совет, пусть данный наугад:

бывает он порою и впопад.

Или:

Совет, что для проформы дать хотели,

порою тоже достигнет цели.

Дата и время: 19.04.2018, 13:01:40

Рад! )

СпасиБо, Александр! Вы правы, можно, наверное, и лучше рифму найти. Но сейчас, после известия о смерти Никиты, как-то мысли совсем не в этом направлении...

Берегите себя! Храни Вас Господь!

С БУ,

СШ

Сергей,


здесь всего две строки. И такая рифма на ОЙ. Их сотни и сотни. Может чуть усложнить, и рифму на НОЙ сделать. Их тоже много.

СпасиБо, Настя! У Вас лучше получилось. Правда, кажется, рифму "нить-согрешить" уже использовали – проверить у меня нет возможности, ибо там, где я сейчас, интернет очень плох и только в одном месте, где я редко бываю.

С БУ,

СШ


Овидий прав: это у нас сплошь и рядом. СпасиБо, Валерий!

С БУ,

СШ


Когда не пишется своё, так славно правится чужое :)


Ух, как интересно! Не подозревала, что так трудно переводить такие короткие формы. Можно я попробую?


Чем дольше вьётся жизни нить,

Тем больше шансов согрешить!


Но Ваш перевод мне нравится больше.


С признательностью,

Настя


Дата и время: 19.04.2018, 04:27:26

Константин, Ваше стихотворение мне понравилось НО

не полностью а вот так: 


Мы все из детства, это ли вина,
Что в памяти мелькают дни и даты!
Зовёт к себе далёкая страна,
Которую покинули когда-то.

 

Друзей не продавали за пятак,
Бесстрашие в сердцах стучало гулко.
Мы яростно дрались за «просто так»
С мальчишками из дальних переулков.

 

И каждый волен был судьбу вершить,
И каждый верил в свой зигзаг удачи.
… Мы до сих пор пытаемся решить
Давно уже не школьные задачи.  


2,3 и 5 катрены слабее (имхо) Но может быть их можно как-то переделать. В 5 катрене 1 и 2 строки неплохие, а 3 и 4 строчки, как то не очень. Да и не понятно "воскрешаясь" - ? м.б. "воскресая"? 


Извиняюсь ещё раз. Надеюсь, не обидел Вас.

С уважением,

Константин.

н-даа...

"мастерство не пропьёшь..."

)

понравился Ваш опус

А.М.С, причём здесь моя скромная персона?..

Если адресуете Ваш вопрос другому редактору, то не нужно упоминать мое имя всуе. Не я писала сама себе экспромты и цитировала стихи других авторов. В моих стихах нет ничего про пуки, большие и малые, и нет слова "блин". Я-то здесь при чём?..

Или Вам не дает покоя, что у меня на страничке за три дня более полтысячи читателей? Эх, если бы их перенаправить в Детскую Комнату!.. Но увы и ах. Вы отказали моим стихам в этом праве.

Поэтому получайте удовольствие от общения с узким кругом авторов ДК. Жаль, что другим авторам туда доступ заказан.

Надеюсь на плодотворную дискуссию, а не демагогию.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 19.04.2018, 02:28:49

Неужели приведённые стихи - для детей?  Стихотворение про вонючку  - это же замечательная провокация. А дети, как утверждает Н.Д., любят "что-нибудь погорячее".

Про вонючку, про большой пук, стихи со словом "блин", стихи механистичные (человек состоит ИЗ рук, ног, ума и пр. в том же духе)  - их одобрит знаток всякой поэзии, в том числе детской,

и "пошла писать губерния..." Это будут стихи не просто приятные, а "приятные во всех отношениях". 

Я не понимаю одного: неужели зуд пустопорожних разговоров столь велик?

А.М.Сапир

Дата и время: 19.04.2018, 01:25:57

В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 12) есть строки: «Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними; ибо в этом закон и пророки».

Те же слова есть и у Конфуция: «Не делай человеку того, чего не желаешь себе. И тогда исчезнет ненависть в государстве, исчезнет ненависть в семье».