Шела не бывает много…

Дата: 19-04-2018 | 04:42:24

Шел Сильверстейн.

 

Приглашение.

 

Коль ты мечтатель - заходи!

У входа расседлай коня.

(Твой горбунок скакал три дня.)

Присядь меж нами у огня.

Историй собралось, поди...

Ну, заходи же!

Заходи!

**

 

INVITATION.

If you are a dreamer, come in,
If you are a dreamer, a wisher, a liar,
A hope-er, a pray-er, a magic bean buyer…
If you’re a pretender, come sit by my fire
For we have some flax-golden tales to spin.
Come in!
Come in!

 

**

 

Маски.

 

Она была голубокожа,

как и он.

Она стеснялась, он был тоже

удручён.

Всю жизнь под масками,

от поисков устав,

друг с другом разминулись,

не узнав.

**

 

MASKS.

She had blue skin.
And so did he.
He kept it hid
And so did she.
They searched for blue
Their whole life through,
Then passed right by—
And never knew.

 

**

 

Какой блин?

 

Стопка блинов на столе

с пылу-жару.

- Какой ты желаешь? -

спросил я Тамару.

- Мне - верхний, пожалуйста.

С тем же вопросом - к Ирине...

С ехидством:

- А мне самый вкусный...

посередине.

**

 

PANCAKE?

Who wants a pancake,
Sweet and piping hot?
Good little Grace looks up and says,
“I’ll take the one on top.”
Who else wants a pancake,
Fresh off the griddle?
Terrible Theresa smiles and says,
“I’ll take the one in the middle.”

 

**

 

Снежок.

 

Я вылепил снежок

из утренней метели.

Он будет, как щенок Дружок,

со мною спать в постели.

Снежок - сплошь голова,

укутан по макушку….

А ночью он сбежал, сперва

мне вымочив подушку.

**

 

SNOWBALL.


I made myself a snowball
As perfect as could be.
I thought I’d keep it as a pet
And let it sleep with me.
I made it some pajamas
And a pillow for its head.
  Then last night it ran away,
  But first—it wet the bed.

 

**

 

Я не вылуплюсь!

 

Я цыплёнок под скорлупою яйца.

Там, снаружи, орут петухи громогласно!

Я не вылуплюсь из своего ''дворца''.

Там, снаружи, и холодно, и опасно!

Там пожары и ядовитый смог!

Люди стреляют, война без конца!

Я могу, но лучше бы я не мог!

Я не вылуплюсь из яйца!!!

**

 

I WON’T HATCH.

Oh I am a chicken who lives in an egg,
But I will not hatch, I will not hatch.
The hens they all cackle, the roosters all beg,
But I will not hatch, I will not hatch.
For I hear all the talk of pollution and war
As the people all shout and the airplanes roar,
So I’m staying in here where it’s safe and it’s warm,
And I WILL NOT HATCH!

 

**

Сделай что-нибудь!

 

Вылепи картинку из бумаги!

Сочини из пустоты стишок!

Нарядись затейливей стиляги,

в танце закружись "на посошок"!

Выкрась непогоду в голубое,

в трубы водосточные трубя!

Сделай, сделай, что-нибудь такое,

что никто не делал до тебя!!!

**

 

PUT SOMETHING IN.

Draw a crazy picture,
Write a nutty poem,
Sing a mumble-gumble song,
Whistle through your comb.
Do a loony-goony dance
‘Cross the kitchen floor,
Put something silly in the world
That ain’t been there before.

 

**

Второе лицо.

 

У меня под маской лица -

лицо, невидимое другим.

Не такое счастливое,

не такое уверенное…

Я в зеркале вижу себя таким.

**

 

UNDERFACE.

 

Underneath my outside face
There’s a face that none can see.
A little less smiley,
A little less sure,
But a whole lot more like me.


Спасибо, Аркадий!

Добрая весть в день горя и скорби - нет с нами больше Никиты Винокурова.

А.М.Сапир

Ужасная новость. Всё валится из рук. Образовалась пустота. Я был знаком с Никитой только виртуально. Ощущение, что такой человек где-то есть приносило спокойствие, тепло. Как же больно знавшим его лично. Светлая память.

какие заманчивые задачи ставит Шел перед переводчиком,

как я Вас понимаю, Аркадий! чудесные смешки, ой, стишки.

PUT SOMETHING IN

нарисуй чертинку,

сочини смешок,

песенку-бесинку

насвисти, дружок,

и в танцпол квартиру

преврати потом,

безуминку дай миру,

что не видал никто!

Спасибо, Алёна! ''Подсадили'' меня на Шела Андрей Гастев, Косиченко Бр и Нина Пьянкова основательно. За что очень им благодарен. То, что я делаю, это скорее пересказ, чем перевод. Мне сложно втиснуть короткие и очень концентрированные зарисовки Шела в свои версии. В меру сил пытаюсь сохранить его задоринки. Ваш вариант  '' PUT SOMETHING IN'' интересней и ближе к оригиналу. Если и другие авторы включатся в игру ''А я тоже так могу!'', получился бы занятный и увлекательный проектик.

Аркадий, я думаю, у Шела в стишках столько всяких вкусностей, придумок, приемчиков, - на всех переводчиков хватит.

главное качество Ваших - органичность и естественность при передаче оригинальной задумки, дающие ощущение что все так и есть, - и не может быть иначе (мне было трудно это ощущение перебороть)).

"в гостях у Шела"? - нравится.

:)

Аркадий, в нашем полку прибыло, спасибо за Шела, впасть в детство никогда не поздно ;). Я долго сомневалась, уместны ли будут переводы в разделе "Детская комната", пока Бр. не положил начало новой традиции. Прочитала ваш ответ Алёне, и мне не всегда удаётся втиснуть Ш.С. в авторский размер, но, думаю, это простительно, главное, - передать детское восприятие мира с доброй с иронией.

Это Вам, Нина, спасибо за Шела.

'' впасть в детство никогда не поздно ;)'' (с) Думаю, не менее важно не ''выпасть'' из детства раньше времени. : )) И в этом здорово помогает Ш.С.