К омментарии

Дата и время: 14.04.2018, 10:45:37

      Вот новейшие стихи... Только что, как блины, со сковородки солнечной, снял. Как Вам они, друзья-коллеги?.. И любимые мои, дизлайщики?
Если бы вы знали, обидчики мои незадачливые, какую неоценимую пользу приносите! Как вдохновляете в тяжкие минуты восхождения на крутые вершины, которые без Вашего страстного огня недоброжелательства, я бы не покорил... Нет-нет, я нисколько не шучу, не язвлю!.. Это сущая правда! 

     Свесив ноги с окропленного малиновым соком облака, заприметил еще одну стайку самозабвенных розовобоких шедевриков, пробующих свои поющие крылья в восходящем потоке надежды!..
     Простите великодушно, если кого-то нечаянно задел или обидел!

Автор Автор удален
Дата и время: 14.04.2018, 08:37:43

Комментарий удален

Автор Ася Сапир
Дата и время: 14.04.2018, 06:28:55

Ах, Аркадий,

"подневольный вы человек": по моему заказу пишете нечто в мою поддержку.

Не хочется говорить банальные слова о том, что нельзя судить по себе (это сказано об авторе слов "подневольный человек"), но приходится. 

Будьте благополучны.

А.М.

Лев! Поздравляю с удачей! Просто великолепный перевод!

Только одно "но". В словаре Лесьмяна не было слова "улётный".

А точнее, слова "улётный" не было в русском языке во времена Лесьмяна.

Ulotny у Лесьмяна - это "воздушный", "эфирный", "лёгкий", а в данном случае, скорее, "мимолётный".

А наше "улётный" равнозначно словам "прикольный", "кайфовый", "клёвый", "отпадный", "чумовой".

Поэтому, я не могу о Вашем чудесном переводе сказать, что он улётный.

И ещё, посмотрите, пожалуйста, у вас вкралась лишняя "не" перед словом "кажутся" в предпоследней строке.

С уважением,

Валентин


Дата и время: 14.04.2018, 01:45:18

Спасибо, дорогая Светлана!!!

Счастья!!!

Здоровья!!!

Удач!!!


А это Вам подарок:


Все на свете замечательно


Я решила

окончательно:

все на свете

замечательно!

Беспокоит лишь одно.

Как достать до выключателя,

если в комнате темно?

Света есть,

а света нет.

Поскорей

включите

свет!


Очень признательна Вам за поддержку, Игорь. Тут не успеешь выйти из одного искаженного пространства  - сразу попадаешь в другое.

Но есть противоядия. Сегодня мне предстоит встреча с умнейшим человеком из уникальной семьи.  Алогизмы нечаянных взаимодействий  моментально упраздняются роскошью настоящего человеческого общения. Тот, кому принадлежит это крылатое выражение, говорил в одной своей великой книге: "И как нам договориться, если слово "победа" для тебя означает то, что я побежден, а для меня то, что я победил?.."  )

Дружба очень держит. И о ее врачебстве много в той книге, надо бы ее перечитать. А еще послушать Гену Жукова https://www.youtube.com/watch?v=iKxXk-pYpk4, или "Снежную премьеру" в исп. Устинова https://www.youtube.com/watch?v=GsoSKTo1HJg, или "Синеву" Ланцберга (не нашла в исполнении автора, слушала вживую, сидя напротив).

Вот тогда точно прорвемся! )


Ага. В любом случае - спасибо!

Семантику сохранять в общем-то цели и не было. В данном случае ограничился ритмом и некоторыми/ отдельными моментами. "Одну ниточку" в принципе достаточно. Скорее я просто продолжил/развил эту тему и даже не в плане дискуссии а так, просто для расширения ея. Просто стих отозвался - "забродил" (прочитал трижды, скопировал, и ... не помню, минут 15-20... быстрые шахматы... ))

Ваша "спальня" недурна. Чувствуется динамика.

Дружески,

К

Автор Автор удален
Дата и время: 13.04.2018, 21:33:04

Комментарий удален

Влад, эти дизлайки нужны, я считаю. Они определённо показывают разницу - расстояние между тобой и их авторами. Они, кстати, вполне себе отсвечивают здесь даже и оставаясь анонимами.

Ты на верном пути!

Спасибо, Настя!


С ответной признательностью.

Влад.

Светлана, спасибо. Только я совсем не против дизлайков под своими ст-ми. Просто хотелось бы их обоснования, а не стыда за того, кто "не опускается" потрудиться над этим обоснованием.

Сам дизлайков никому не ставлю. Считаю себя не вправе судить о том, что мне не понравилось, таким способом.

Мне кажется, что мы всё-таки говорим о разных вещах в духе народного мема "про Фому vs про Ерёму".

Я же не отрицаю величие советского кинематографа, хотя "интеллигентность" пырьевских комедий? Другое дело "Идиот", "Братья Карамазовы", хотя... канкан на дне рождения Настасьи Филипповны,  цыгане в Мокром, мягко говоря - дурновкусие.

Нетактично, быть может, ссылаться на собственные тексты, но может быть вам поможет понять мою позицию стихотворение http://www.poezia.ru/works/108639  

Литература и жизнь....

Я вырос в Селе Алексеевском на окраине тогдашней Москвы и мне, честное слово,  было не до конспирологических игрищ полковничьих и  профессорских детей посёлка "Мещерское", что в конце Рябиновой улицы, так действительно талантливо (вот как надо писать для детей!)  описанных Гайдаром.

Бабке своей помогал, воду таскал, дрова колол, за хлебом ходил к метро ВСХВ.

Думаю и миллионы тогдашних детей в миллионах советских дворов скромно занимались тем же, не борясь с двойками, списывая и подсказывая.

А сейчас на полном серьёзе мои сверстники утверждают "вот тогда мы были тимуровцами и т.п.".

Советую прочесть (если не читали) один из моих любимых рассказов  Людмилы Улицкой "Дар нерукотворный": может заставит задуматься  какая разница между жизнью и  представлением о ней.

А что касается переводчества как ремесла, не рождающего шедевры, то вспомните "Журавлей" Наума Гребнева,  сравните с подстрочником оригинального текста  (я почему-то текст этот нигде не нашёл) и, может быть, станет чуть повеселее.

Я вот перевожу стихи украинских поэтов, так этот материал для меня - лишь маленькая спиралька ДНК, на основе которой я рощу свою "овечку Долли".

Непрофессионально, понимаю, но так интересно!

С почтением 

P.S. Извините за изломанность абзацев, сам не понимаю чего компьютер творит?!

Дата и время: 13.04.2018, 20:20:47

Какое плавное и вместе с тем неожиданное течение мысли, Саша!

По метафизичности Борхеса напомнило, а по изысканной простоте исполнения — одно из любимых мною у Ходасевича: 


Ты показала мне без слов, 

Как вышел хорошо и чисто 

Тобою проведенный шов 

По краю белого батиста. 


 А я подумал: жизнь моя, 

Как нить, за Божьими перстами 

По легкой ткани бытия 

Бежит такими же стежками. 


То виден, то сокрыт стежок, 

То в жизнь, то в смерть перебегая... 

И, улыбаясь, твой платок 

Перевернул я, дорогая.

Дата и время: 13.04.2018, 20:11:04

Спасибо, Семён! Как здорово, что можно по-взрослому восхититься вашими стихами и при этом почувствовать себя, хотя и ненадолго, ребёнком)))

Дата и время: 13.04.2018, 20:10:54

Замечательные стихи.

Есенинский слог  в ритмах Кустурицы.

Очаровательная рифма баклан - Балкан,

но особенно понравилась омонимическая с голубями.

Бес-по-доб-но!


С признательностью,

Настя

Дата и время: 13.04.2018, 20:05:55

Замечательные стихи, Александр!

Это просто жалкий фарс — ставить дизлайки поэту с таким дарованием и мастерством, как у Вас. Впрочем, чего только на свете не бывает...

Галина, спасибо Вам огромное! Для меня очень важно, что наши чувства по отношению к ст-ям друг друга - взаимные. Спасибо!

Спасибо, Костя! Очень рад твоим словам! Я рад сказать тебе, что рад их слышать от настоящего поэта, от тебя. Это радует намного сильнее, чем огорчают дизлайки от каких-то анонимных и поэтому пустых - мест. Спасибо тебе!

Дата и время: 13.04.2018, 17:39:07

Так и есть, Надежда, поскольку "Я" здесь нужно увидеть отвернувшимся от частокольчика "МЫ". Согрели и улыбнули, цепкий взор у Вас. По существу: разделил бы Ваш оптимизм с очень большой осторожностью. Ежедневно слежу. как слово всё более разлучается с ответственностью за него. Как следствие - и со смыслом собственным, опустошается семантически. Впрочем, Вы правы - оно и при этом точно отражает духовное состояние. Но - повоюем ещё. Спасибо Вам, весело весновать!

мудрые жизненные строки с ароматом древности и отзвуком классики; 

красивы и по форме, замечательно!

восточное сердце настроено тонко, по-особому.

спасибо, Галина! 

:)

сквозная, совершенно верно, по типу персидской-арабской поэзии, как правило, - первая, вторая и все четные. но поскольку русское слово в два с половиной раза длиннее односложного китайского, на подобных длинных промежутках (14 стоп между рифмой в четных строчках), рифма, кмк, теряется. поэтому я использую парную рифму. сквозную рифму воспроизводил в переводах Лев Николаевич Меньшиков. послушайте сами. тот же семисловный стих:

Певица Тутовая Ветка Бо Цзюй-и

Застелена ровно скамья для гостей, развернут коврик парчовый,

Тройными ударами барабан сзывает нас снова и снова.

Не вновь ли явилась Персика Лист при свете свечи принесенной? 

Но нет, перед нами Тутовая Ветка колышет рубашкой лиловой,

Увешан пояс на стане-цветке подвесками в тонких узорах;

Раздался с шапки над снежным лицом звон бубенца золотого.

Едва только смолкла песня ее, - нам усидеть невозможно:

Клубится тучка, сбирается дождь, Янтаи для нас готовы.


"Персика Лист" и "Тутовая Ветка" - имена знаменитых певиц-куртизанок начала IX в.

:)

Спасибо, Настя! Насчет нестандартности не совсем так. Этот прием в поэзии давно применяется. Например:


Вот в дорогу я пустилась:
В город Питер дотащилась
И промыслила билет
Для себя э пур Анет,
Э пур Харитон ле медник.
Сюр ле пироскаф «Наследник»,
Погрузила экипаж,
Приготовилась к вояж.
Но на Бердовой машине
Вздумалось моей кузине
Бедную меня, малад,
Проводить жюске Кронштадт.
Берег весь кишит народом
Перед нашим пароходом:
Де мамзель, де кавалье,
Де попы, де зофисье,
Де коляски, де кареты,
Де старушки, де кадеты —
Одним словом всякий сброд...


Или:


Энеус, ностер магнус панус
И славный троянорум князь,
Шнырял по морю, как цыганус,
Ад те, о рекс! прислал нунк нас,
Рогамус, домине Латине,
Пускай же капут наш не сгинет,
Пермитте жить в земле своей
Хоть за пекунии, хоть гратис;
Мы благодарны будем сатис
Бенефиценции твоей.


И рифм подобных пруд-пруди. А с "Бон Джови" получилось случайно. Еще раз спасибо!

Дата и время: 13.04.2018, 16:29:59

Стихи о наболевшем. К сожалению, пустая болтовня неистребима. Но не соглашусь, что речь обесценена до конца. Поскольку слово духовно по своей сути, то оно во всех случаях и  отражает состояние этого самого духа. Будем оптимистами!

А "сутулое" Я если посмотреть с другой стороны, то и спинку держит прямо, и грудь колесом, и ножка вперед смело выставлена. :))

Дата и время: 13.04.2018, 15:06:40

Держитесь, Ольга. По этой дискуссии особенно прочувствовал, что труд Ваш - не сахар. Догадывался об этом, хотя сам не редакторствовал никогда. Бог миловал. Да я бы и не сдюжил.

Ничего, прорвемся, весенней улыбки не теряя)))

Извиняться за то, что я косвенно выступила в защиту авторов сайта, не стану.  Если гл. редактор или руководитель портала сочтут, что я нарушила Правила сайта, они примут решение.

Ваше понимание чести - исключительно Ваше. У меня оно другое. То, что Вы не обратились к Сергею Шелковому напрямую,  - говорит о том, что Вы в диалог с автором вступать не хотите (наверное, придется говорить с теми авторами сайта, кто этот текст одобрил), отсутствие такой решительности чести Вам не делает. То, что Вы на странице Игоря Чурдалёва говорите о нем в третьем лице, вместо того, чтобы опять же напрямую сказать ему о своих впечатлениях о стихотворении, не делает Вам чести еще более.

Вы ушли от ответа на вопрос - чем же так ужасен ТОП,  утверждение осталось голословным. То есть обвиняете  редколлегию в выборе, а  авторов, стихи которых висят на главной странице, в качестве написанного. О какой чести вообще речь?

 Вас я читать Евангелие не учу. Просто задала вопросы, на которые Вы опять же не ответили. Изначально речь шла о кротком взгляде Господа.

 До сих пор учусь читать Евангелие и не могу похвастаться, что до конца понимаю его антиномии.


Тысячелетние китайские руны-птички оживают и поют в садах нашего сердца. ) Спасибо, Алёна!


Ох, эти прожжённые дырки на рубахе! )

С удовольствием Вас читаю!