К омментарии

Дата и время: 10.07.2018, 22:26:47

Похожие воспоминания и у меня. Только без Калныньша)

Вот, скажем, Анатолий Вассерман, 
с которым ехал я "Москва-Одесса",
мне помнится как муторный туман,
а Рига - да! я был тогда повеса)

Дата и время: 10.07.2018, 22:06:10

- заучили уже... ёпппрст… :о))

Дата и время: 10.07.2018, 19:02:54

''Полупрозрачна улица
И фонари сутулятся,
Роняя свет.''

 
Сижу на пару с музою
Прислушиваюсь к музыке
Ночных цикад.


Пишу записки вечности
О радостной беспечности,
Про звездопад.

И настроенье летнее
И кажутся заметнее
Черты Луны.


Она на Землю сонную
Спускает невесомые
Цветные сны.


Марина, посмотрите на этот вариант, КМК, лучше, хотя до хорошо ещё далеко. Мне понравилось: ''И кажутся заметнее
Черты Луны'' и ''Полупрозрачна улица
И фонари сутулятся,
Роняя свет''

Спасибо, Ася Михайловна, за неравнодушное прочтение.
с уважением,
Валентин

Дата и время: 10.07.2018, 18:53:42

Спасибо, Дмитрий! 
Однако хотелось бы конкретнее, чего нет в переводе из того, что есть в оригинале, и наоборот.

Спасибо, Геннадий! Надежды на то, что поэт будет услышан,  всегда мало. В нынешнем веке её почти нет. Вот и Тувиму не удалось достучаться до человечества. Отсюда и нынешняя героизация убийц и бандитов. Не сбылась ни одна из надежд Тувима. Но может быть это случилось потому, что этот текст практически никто не читал?

Дата и время: 10.07.2018, 18:51:09

Спасибо, Александр!

Дата и время: 10.07.2018, 18:40:26

Как стих читается хорошо, но от первоисточника всё же далековато.

Вытаскиваете откуда-то брошенные мной фразы...

Не хватает мозгов понять... тогда ещё более глупы... (с)

Слово - не воробей, г.Лукьянов.

Дата и время: 10.07.2018, 18:05:58

Это намного лучше, чем предыдущий перевод. 

Ну Вы просто глупости говорите. Аканф - это растение вначале. Когда его листья стали высекать из мрамора и украшать колонные, то этот элемент украшения и назвали аканфом. В честь растения. Понимать надо немного.

Мрамор есть мрамор. И руины Рима или камень, или мрамор, или глина. Мощи Св. Престола - это останки пап римских.

Я не новый русский, я книги давно собираю, со школы. Постепенно. На это мне зарплаты хватало. :)) И метраж у меня с советского времени, а не купленный сейчас. У Вас мозги как-то не туда повёрнуты. Вам спокойно указывают на нелогичность строк в Вашем переводе, а Вы ёрничаете, начинаете глупить. Вытаскиваете откуда-то брошенные мной фразы. Не хватает мозгов понять, что если я пенсионер, то работал в советское время, в основном, и собирал библиотеку постепенно. И квартиру получили родители на большую семью. Или специально так говорите. Тогда ещё более глупы.

Спасибо, милая Алёнушка! Теперь эта китайская "абракадабра" будет моей электронной подписью (больше всего мне по душе иероглиф 季  - я его запомнить сразу могу и он гармоничный)))
С признательностью, 塔季娅娜  阿尔卡迪евна ;-)))

О! 4500 томов, а говорили,  "я человек небогатый", их ещё и впихнуть в соответствующий метраж надо... Но это лирика.

Ага, Мощи Святого Престола - это обязательно д.б. груда костей...

Сказано мрамор, значит, мрамор, в пыль и глину, он конечно, обратиться не может....

Аканф, конечно, растение, а не орнамент, а я, естественно, пишу смешные вещи, попутно опошлив большую часть поэзии Возрождения...

Мощи - останки, конечно. Но останки людей. Мрамор не может быть мощами. Я это имел ввиду. А Вы, как всегда, уточняете, что мощи не останки бальзамированного тела. Бывают разные мощи, и останки после бальзамирования, и просто останки без бальзамирования. 

Я Википедию не читаю. Это Вы по молодости не вылезаете оттуда. А я всё давно прочёл в книгах, в энциклопедиях настоящих:) В своей библиотеке - 4500 томов. Я ничего не с чем не перепутал. Капители украшены именно мраморными листьями аканфа (растения). Потому и получили так своё имя. Потому не пишут "аканф мраморных растений", ибо мраморные растения и есть аканф. А вот аканф мраморных колонн, или капителей - это грамотно. Не надо свои ляпы переводить в плоскость, мол, Вы ничего не знаете. Я знал многое, когда Вас на свете не было ещё:))

Ну конечно. Мрамор - это глина. Скажите скульптору это. Давид Микеланджело сделан из глины, значит:)   Из глины делают рабочие модели. А потом высекают из мрамора скульптуру. Вам нравится всегда называть черное-белым и писать смешные вещи. Вместо того, чтобы ляпы править. 

мощи - это бальзамированное тело. Как руины могут быть мощами. ?

Мощи - это останки (в т.ч. пепел, прах, кости), при чём тут бальзамирование?! (к тому же святые угодники не нуждались в бальзамировании..)

аканф это уже растение - Вы как всегда прочли первую часть Википедии, перепутав аканф (акантус) с характерным рисунком украшений коринфских и композитных капителей, модульонов, акротериев и т.д

мрамор - известняк, осадочная горная порода, глина, собственно, тоже мелкозернистая осадочная горная порода 

Я понимаю, что перевести стихотворение  таким же коротким размером, как оригинал, сложно. Но в этом и мастерство переводчика. Совершенно меняется интонация. Текст, конечно точный. Но стиль другой, восприятие другое.

Читаешь стих, вроде всё на месте. Ритм, рифмы в порядке. Но начинаешь читать внимательно, да ещё читая оригинал, видны нестыковки.

аканф античных мраморных растений,

святые мощи - Римские руины;

во-первых, аканф это уже растение. получается масло масляное. растение мраморных растений. (хотя у Кастильоне нет никакого аканфа и никаких растений.)

мощи - это бальзамированное тело. Как руины могут быть мощами. ?


В оригинале всё понятно и просто.

Когда время прошедшими годами уничтожит эту хрупкую древесину, так как у него есть древний мраморный след (символ, знак) - римские руины , которыми восхищается каждый человек.

Просто и чётко выраженная мысль. Недаром книга Кастильоне "О придворном" была бестселлером при всех королевских дворах Европы.

насчёт глины тоже сомнительно, речь идёт о мраморе вначале (понятно, что для рифмы.).

остальное вроде похоже на оригинал, но чересчур выспренно, вычурно. Слог у Кастильоне более простой, нет многих орнаментальных украшений, свойственных поэзии барокко, как у Вас. Кастильоне всё же Ренессанс.  

Дата и время: 10.07.2018, 13:10:18

Кто мне может сказать что не так с этим стихотворением!?

Дата и время: 10.07.2018, 13:09:17

Ну а тут-то что не так? 

Дата и время: 10.07.2018, 11:48:00

к краю света подойдёшь

и сочинится что-нибудь оттуда


Вот прямо чувствую, что это пролог к твоему очередному сюжетному мерцанию между мирами) Замечательные стихи, Слава! 

- я кушал лопухи с чертополохом,
и в этом знатоком слыву не зря,
в СССР мы жили очень плохо
хоть это, впрочем, мягко говоря,

зато там видел я в алмазах небо!..
а что в сравнении с ним 
нехватка хлеба?..

:о)))

Дата и время: 10.07.2018, 11:09:43

- хе-хех… портвейн, твист - это всё из 60-х... :о) - но тогда питие в одиночестве, да ещё и ночью, на лавочке сочли бы моветоном таки... :о(((

Спасибо, Алёна. Я думаю, главный посыл этого стихотворения, да и всего творчества

Шела – не переставайте удивлять дорогих вам людей. Способы могут быть разными. Не ленитесь их изобретать. Позволено всё, кроме причинения боли другому. (Себе – можно.) Не стесняйтесь, как древнекитайские мужчины, своих чувств.

У Шела современный язык. (Без заморочек.) И при переводе (пересказе) приходится следить ''за базаром''. : )) Если автор симпатичен, интересен – слова находятся.

Уверен, Вашим древним китайцам в голову не приходило, как их стихи завораживающе будут звучать в Ваших переводах на русский.

阿尔卡迪


Спасибо Алёна! Ничуть не утомили. ''…всего пару тысяч…'' Если я выучу тысячу иероглифов, всё равно останусь безграмотным… (В лучшем случае – полуграмотным.)Тот, кто придумал китайскую грамоту, был величайшим оптимистом!!! Он думал, что человек будет жить вечно. Имя-то этого оптимиста известно?

Внимательно рассматривал китайские однополую и разнополою любови. Разница едва заметна в самом начале, а дальше всё одинаково, на мой взгляд. А споров-то, споров…

''«ай» — «любовь».'' Это понятно. Любовь на любом языке – больно! ''Ай!''

С теплом и признательностью,

阿尔卡迪


Спасибо, Валентин.
Книгу Ю.Тувима, каюсь, в своё время
я ... украла. Я нашла её на подоконнике
в учительской. Открыла, зачиталась.
Книга, по=видимому, принадлежала кому-то из студентов-практикантов, которых множество в тот год было в школе.
Дала свои координаты. Никто книгу не потребовал вернуть. 
Тувим стал моим.
У нас оказось много общего: евреи, которым приходилось объяснять, почему мы любим: он-польский, я -русский. Оба любили русскую лттературу, преждже всего Пушкина. Оба любили его деятельно: он сделал достоянием поляков многие произведения Пушкина, я - активно интерпретирую стихи Пушкина.
Наконец, оба писали для детей. Я надеюсь поместить в ДК ряд произведений Ю.Тувима для детей.
Мы, евреи...
А.М.Сапир


замечательное стихотворение!
за игривым первым планом скрывается мудрый метафорический смысл: тяжеловато мужчинам бывает порой добраться до женской души :))
но какой Шел, однако, выдумщик, маленькие зеленые пуговки,
надо же такое придумать )))
Аркадий, должно быть, трудно было найти нужные слова? но Вы справились, звучит очень изящно!

Аркадий, совершенно верно, тем более, что и Гугл согласен :))
Ваш приз - Ваше имя на китайском языке:

阿尔卡迪       ā ěr kǎ dí         А эр ка ди

оно подбирается близким по звучанию, значения иероглифов при этом, как правило не учитываются.

бывает, и смешно звучит, например Петр, по китайски будет звучать как Бидэ.

Санкт-Петербург, соответственно:

圣彼得堡 Shèngbǐdébǎo Шэнбидэбао

Шэн - Святой; бидэ - Петра; бао - город, крепость.

иероглиф любовь 恋 включает в себя иероглиф сердце 心 ;
同性恋 - одного пола любовь, 异性恋 разных полов любовь.
для любви есть еще один иероглиф 爱. он состоит из 4 частей: сверху вниз: когти, накрывать, сердце, друг.
этимология такая: Крепко, как будто когтями, вцепляется в сердце и полностью окутывает его, похожее на дружбу — это и есть «ай» — «любовь».

Фраза «я тебя люблю» по-китайски звучит так: «во ай ни» (wǒ ài nǐ), дословно «я люблю тебя».

сколько всего иероглифов? говорят, до 100 тыс. но для чтения достаточно знать всего пару тысяч.

извините, если утомила %.)...

спасибо!

Татьяна Аркадьевна, все точно! угадали :)
большое спасибо за отзыв.
Ваш приз, - имя Татьяна на китайском языке:

Татьяна          塔季娅娜        tǎ jì yà nà        Та цзи я на

за отчеством, обращайтесь, пожалуйста, к Аркадию!
:))

Дата и время: 10.07.2018, 00:17:07

Ты знаешь, поначалу я тоже расстроился, а потом подумал: ну что, это некая данность, так случилось, нужно как-то это использовать )) По принципу айкидо)

Стихи о малой родине,
стихи о крупной родинке -
какая, мать их, разница,
о чем в сети писать.

Ведь главное - свободен я,
и сочинять пригоден я,
компом прикрыта задница,
я - бог, едрена мать! :)