К омментарии

Спасибо, Сергей! Так лучше. С удовольствием принимаю.

С уважением,

Аркадий.

Прекрасная светлая лирика. Немногословно, но точно и выразительно написано.  

СпасиБо, Аркадий! Я тоже поставил палец. Но один момент мне показался сомнительным: "прошу... знать". Может, лучше: прошу, друзья, / поверить: тот чудак – не я!?
с БУ,
сш

Дата и время: 18.08.2018, 13:02:30

Крым -- здорово!!!
Слава, читаю с упоением.

Дата и время: 18.08.2018, 13:02:29

Крым -- здорово!!!
Слава, читаю с упоением.
Спасибо, дорогой!!!

как жить нам друг

где жуть и мрак

когда вокруг

не враг а так

)))


Дата и время: 18.08.2018, 08:48:18

На тридцать пятом этаже сознания
откроются красоты миро-здания... 

Юрий, я извиняюсь, "Не плач" в предпоследнем катрене понимать, как существительное или таки глагол? 

С уважением,
К.

Спасибо Вам, Сергей!

Дата и время: 18.08.2018, 06:25:56

Спасибо,  Константин!
Удачи!

С уважением,
Дмитрий 

Дата и время: 18.08.2018, 04:56:52

Дмитрий, замечательное ст-ние и перевод понравился. Но так зацепило оно, что родилась своя версия. Тема уж больно хороша! 
Спасибо Вам! 
Дождусь ленты и повешу - поделюсь вариантом.
С уважением,
К.

Хорошо рассказанная история!

И даже больше!-:)))
Особенно такие сатанинские, как "вокруг - враг", "жуть - жить"!  
Я тащусь!!!-:)))

Дата и время: 17.08.2018, 22:29:58

Спасибо, тёзка!
Рифма - это наше фсё... ))

ЛАЙК, тёзка!
Виртуозная рифмовка создаёт настоящий инфернальный фон повествования!-?)))

"где слева и справа не сон и не явь

бессонная левь и неявная правь

на нас или наша охота

чего-то в болото охота"

 КЛАСС!!!-:)))

Спасибо,  тёзка!
А им по фиг, что мы о них думаем!-:(((

Дата и время: 17.08.2018, 18:21:58

Спасибо, тёзка!
Мундиаль всё не забывается!-:)))

Спасибо, дорогая Ася Михайловна.

Я думаю, там такой ритм (в первой строфе) -

 /--/--
/--/

Плюс внутренняя рифма (или рифмоид - в любом случае некоторое созвучие) в первой и третьей строке:

gipsy man - caravan


Дата и время: 17.08.2018, 16:12:30

Да, Дмитрий, с ударением в слове "цыгАн" я ошибся, видимо, потому что на Украине и русские и украинцы говорят "цЫган".
В таком случае эта строфа могла бы выглядеть так:

Эй, время-цыганка
А ну-ка, постой,
Табор раскинь
Хоть на день на постой.

Дата и время: 17.08.2018, 15:42:12

Спасибо, Пётр.
Действительно, экспрессию первой строфы мне удалось передать только отчасти. Процентов на 70%)))

Важно, что получилось сохранить интересную ритмику оригинала (как в первой строфе, так и во всём стихе). Думаю, это очень важная часть авторского замысла, так менять расположение ударений и пауз от строфы к строфе.

В авторский ритмический рисунок "старый цыган" как-то не очень помещается. Да и так ли он важен? Man - здесь это больше "человек", чем "мужчина", как мне кажется. Поэтому при переводе не так уж принципиально, кто этот "цыганский человек" - мужчина или женщина.

С уважением,
Дмитрий

Замечательно, Аркадий!
Но...
Голову НАДЕВ на плечи
"Даже" - не выделяется. Эта ошибка уже была.
А.М.

Дата и время: 17.08.2018, 10:33:45

Добрый день, Дмитрий!
Во вступительном (и заключительном) четверостишии не хватает, на мой взгляд, экспрессии, которая присутствует в оригинале.
Предлагаю вариант:

Эй, старый цыган -
Время, постой,
Табор раскинь
Хоть на день на постой.

Заодно и цыган вернётся, вместо цыганки.

С уважением,
П.Д.

Лайк тебе, а им... ну, ты знаешь...  ))

Дата и время: 17.08.2018, 10:19:43

Замечательно, тёзка!
Такой весёлый и стремительный футбол.

Дата и время: 17.08.2018, 10:02:42

Вера, очень благодарен тебе! Всенепременно передам!

Дата и время: 17.08.2018, 08:55:09

Спасибо, Александр Викторович,
думаю, что дух Сервиса не обидится, слишком долго  его не тревожили переводами на русский язык;
возможно,  именно это значение Сервис вкладывал в написание своей фамилии с маленькой буквы. С уверенностью можно только говорить, что за своё честное имя он смог постоять ;)

Дата и время: 17.08.2018, 07:14:12

Теперь отпишусь по адресу. Глеб, это было выразительно и ёмко! 
Помню в детстве говорили, - слепой дождь. 

Спасибо, Алёна! Когда я сам себе исполнитель – всё нормально! А вот если других заставляешь петь – беда! Там убери, тут – добавь… Капризный исполнитель, нынче, пошёл… : ))


Аркадий, изумительно!
на мой слух, чуть поправить одну строчку, как вариант:
Бэби, ведь у нас вся вечность впереди (Бэби, есть у нас вся вечность, не спеши), - так, кмк, точнее укладывается в ритм. но это зависит и от исполнителя, как ему будет удобнее пропеть, наверное.
а в целом, второй вариант, пусть и более лаконичный, и, может быть, без музыки своим оригинальным ритмом проигрывает первому варианту, но, по-моему, он, даже не из-за внутренних рифм, - поэтически точнее у Вас получился. поздравляю :)

Добрый вечер, Александр Викторович.
Да всё я знаю - 
и похвалы Вашего перевода Витковским...
И разборы Ситницкого... И Ваш пеньюар тоже знаю. Белый у зари...
Я когда-то плотно смотрел.
Фиолет - потому что так устроен спектр.
Красным начинается, фиолетом заканчивается.
И опять начинается красным...
Конечно, я извиняю. Это неудачно Вам.
Вы редактор. Можете удалить.