Мне тоже понравилось. Хотя Вы нарушили главный конструктивный принцип текста - монотонное повторение наречия too, создающее впечатление нудности персонажа. Вы его сделали более живым, в том числе за счет разнообразия в передаче этого too. Стилистический регистр изменился, но это очень симпатично.
нельзя ли конкретнее? о какой пунктуации речь? сравнительный оборот я выделила, спасибо. одна лишняя запятая? она интонационная, и совершенно необходима. кто здесь флудит?
ну и задали Вы мне задачу, Александр, а как все просто было, грим и грим, краска и краска. а тут нужно выяснять, откуда пришло слово пудра, применялась ли она в то время, или белила, и чем пудра отличается от белил, и т.д. а то получится как в случае с "собутыльником", в то время, когда бутылок в обиходе и не было, а "сочайников" и "сокувшинников" еще не придумали. :) форма-то была, но включала в себя кроме белил ведь и румяна, и яркие губы, и подведенные брови, что в целом, наверное, на "бледный" вид не потянуло бы, да? то есть, тут скорее "без румян", но как-то это не звучит, на мой испорченный слух. :)
по локоть мне носки, перчатки по колено, и брюки не с руки, все вон из рук отменно. :) замечательная находка - Ваша идиома в концовке, Александр, - очень в духе Шела, кмк. like
"Ведь все ловцы лобстеров, рыбы и всякой морской мелочи - непременно поэты, многие ещё и художники. И все - философы." - а вот это, пожалуй, стоит того, чтобы переосмыслить. Творчески.
"Я вчера легла не с той ноги из-за промежуточных выборов" - а я-то, наивный, верил нашим зомбоящикам, что российское вмешательство в юсастые выборы - это фейк...
Хорошо получилось, Валентин! И в размер уложились...:) с БУ, СШ У меня, кстати, два варианта этого геррика – для коллекции: Роберт Геррик (Н-381) На Репа. Эпиграмма
1 вариант:
И лютни звук, и голоса звучанье Нежны у Репа; портит всё дыханье.
2 вариант:
У Репа, знаем, редкий дар лютниста; И голос чист – дыхание нечисто.
Соглашусь с Александром Владимировичем –хороший перевод, зримый. Одно только сомнение: кожа в нём? Да и кости... Тоже в нём. Говорят обычно так: посмотри, какой он худой – кожа да кости... с БУ, сш
Вот совсем уже было собралась взять небольшой тайм-аут, а тут ты, братец Бр, со своими носами ;) говорили же - не суй свой нос, куда не следует. Во всем виноваты толмачи. Давайте посадим их на Большой кол ;)
Константин, мои слова о "вселенском масштабе –
охвате" Вашего стихотворения не надо принимать всерьёз: они чуть ироничны.
Я прекрасно поняла, что Ваше заглавие "О нарушениях в мироздании"
несёт иной смысл и контрастирует с содержанием самого текста, и такая метомарфоза сознательна: своего рода
поэтическая находка и очень неплохая.
На самом
деле никаких нарушений в мироздании нет: этот "вечный хаос"- обычный
ход жизни с её "гримасами и позами" ("фантазия - виньетка",
"суть игра" и пр.).
Не совсем
согласна, что "жизнь соткана из смыслов, что зовут всегда на свет из
тени" (уж очень чем-то советским, лобовым повеяло). В идеале - да, но
реально часто бывает по-другому.
К.м.к., после
Вашей довольно убедительной и правдивой философии жизни слишком резок переход к
размышлениям о "глупой суете" и досадном беге времени, что
воспринимается несколько банально, и, думаю, что такая "связка"
использована скорее всего, чтобы решить концовку, "закольцевать"
любовную тему, которая звучит в начале.
Мой эксп не
воспринимайте особенно всерьёз. Не иронизируйте насчёт, как Вам, наверное,
показалось пафосного: "сеятели звёзд ИНЫХ
планет", есть ещё и "забытые правила". И звёзды, и
планеты (иные) могут быть самыми разнообразными в зависимости от "роста"
человека.
А сеятель он
и есть сеятель - этого я не отрицаю, это моё призвание (в наше время это
кому-то может показаться смешным). Призвание
не понарошное, не скоморошье, к чему меня сейчас некоторые сводят (не Вы,
конечно), а проверенное всей правдой
жизни.
А порыв? Вы
ещё не знаете моих порывов.
Да и какая
драма, Константин? У нас тут почти каждый день драмы, и большие, и маленькие. В
нашем зазеркалье драм не любят. ТщательнЕе мне надо отбирать материал.
Константин,
я уже писала, что часто читаю Вас. У Вас
много общего с Ц. Хааном, недаром же вы импонируете друг другу.
Я внимаю и
верю вам, наверное, потому, что вы оба непосредственны, умеете "извлекать
поэзию" из обычной, даже обыденной жизни, живёте и "дышите" сами
по себе, без
"столоначальников", умны, образованны, знаете жизнь (все её
светлые и тёмные стороны). При этом не стали ни циниками, ни лицемерами, ни упёртыми представителями
своего эго. В общем сумели достойно сохранить лиц своих "не общее
выражение" как в жизни, так и в поэзии. А это в нашей действительности не
так уж мало, поэтому примите моё искреннее уважение, тем более, что эти мои
слова, обращённые к вам, могут оказаться последними. Вот так мы и выражаемся, как
в рОманах. Шучу, конечно. В этом моём ответе Вам больше психологии, чем
поэтики, что непременно должен заметить
господин Флоря, и поставить мне на вид.
Флуд (от англ. flood — потоп) — способ ведения обсуждений в интернете, когда участники дискуссии вместо нормальной аргументации по сути говорят длинные (порой и многокилобайтные) речи, отвлекаясь от сути обсуждаемой темы. (с) по-моему, тут все очевидно. :)
спасибо, Александр Викторович, можно попробовать. хотя словарные значения не слишком располагают к нужному пониманию (краска чаще всего отсылает к живописи), и при этом примешивается дополнительный смысл слова: прилив крови к лицу, - краска румянца или стыда. но, надеюсь, в контексте нужный смысл проявляется достаточно ясно. :)
Друзья мои! Закапывала бы водичку из Атлантики, но уж больно холодная. Вчера заезжала на пирс. Уже по-зимнему туманно, штормит, ловцы лобстеров (омаров) снимают ловушки. Наступает сезон починки ловушек и сетей. А ещё - сезон стихов, картин и прочих искусств. Ведь все ловцы лобстеров, рыбы и всякой морской мелочи - непременно поэты, многие ещё и художники. И все - философы. А.М.
Нина, поняли, так поняли. Я не заставляю никого ничего менять. Просто есть смыслы словарные. Можно и свои смыслы использовать. Ради Бога. Я исхожу из смысла часто используемого в английской поэзии слова heavenly. Сострадание, сочувствие понятия близкие. Но heavenly придаёт некий неземной смысл.
Можно и
так трактовать, но я поняла слово heavenly, в контексте стихотворения, как чистое, бескорыстное проявление сочувствия.
Хотя все проявления лучшего в человеке, наверное, даются свыше. Но поскольку
речь идёт о двух повторяющихся трудных ситуациях, постигших Л.Г., мне слово сострадание показалось наиболее
подходящим. Или милосердие, т.е.
готовность помочь из сострадания или сочувствия.
К омментарии
Мне тоже понравилось. Хотя Вы нарушили главный конструктивный принцип текста - монотонное повторение наречия too, создающее впечатление нудности персонажа. Вы его сделали более живым, в том числе за счет разнообразия в передаче этого too. Стилистический регистр изменился, но это очень симпатично.
Флори́да. Это испанское причастие. По идее, ударение должно быть таким.
и воспоминанья тая,
на улице ты поджидаешь меня,замечательная ворчалка, Аркадий, like!
в мозгу глупо мыслишкам,
в желудке сладко пирожным,
а в печени сахарно с лишком,
в сердце чайно ненарошно.
:)
Блестяще!
С БУ,
сш
нельзя ли конкретнее?
о какой пунктуации речь? сравнительный оборот я выделила, спасибо. одна лишняя запятая? она интонационная, и совершенно необходима.
кто здесь флудит?
ну и задали Вы мне задачу, Александр,
а как все просто было, грим и грим, краска и краска.
а тут нужно выяснять, откуда пришло слово пудра, применялась ли она в то время, или белила, и чем пудра отличается от белил, и т.д.
а то получится как в случае с "собутыльником", в то время, когда бутылок в обиходе и не было, а "сочайников" и "сокувшинников" еще не придумали. :)
форма-то была, но включала в себя кроме белил ведь и румяна, и яркие губы, и подведенные брови, что в целом, наверное, на "бледный" вид не потянуло бы, да? то есть, тут скорее "без румян", но как-то это не звучит, на мой испорченный слух.
:)
по локоть мне носки,
перчатки по колено,
и брюки не с руки,
все вон из рук отменно.
:)
замечательная находка - Ваша идиома в концовке, Александр, - очень в духе Шела, кмк.
like
"Ведь все ловцы лобстеров, рыбы и всякой морской мелочи - непременно поэты, многие ещё и художники. И все - философы." - а вот это, пожалуй, стоит того, чтобы переосмыслить. Творчески.
"Я вчера легла не с той ноги из-за промежуточных выборов" - а я-то, наивный, верил нашим зомбоящикам, что российское вмешательство в юсастые выборы - это фейк...
Согласен)
А пунктуация всё не исправлена.
Под лютню Линнет пел, я сладким звукам
Внимал бы, да лютнист наелся лука.
Глубоко, но в то же время - доступно, однако, над формой
есть смысл поработать...
Т.И.
Хорошо получилось, Валентин! И в размер уложились...:)
с БУ,
СШ
У меня, кстати, два варианта этого геррика – для коллекции:
Роберт Геррик
(Н-381) На Репа. Эпиграмма
1 вариант:
И лютни звук, и голоса звучанье
Нежны у Репа; портит всё дыханье.
2 вариант:
У Репа, знаем, редкий дар лютниста;
И голос чист – дыхание нечисто.
Ждёт меня образцово-показательный расстрел из аркебузы... Не поминай лихом...
С рецидивистским приветом...
Соглашусь с Александром Владимировичем –хороший перевод, зримый.
Одно только сомнение: кожа в нём? Да и кости... Тоже в нём. Говорят обычно так: посмотри, какой он худой – кожа да кости...
с БУ,
сш
Алёна, предлагаю сместить акцент:
без пудры была ты бледна
(по идее наложница всегда должна была быть "в форме", то бишь в гриме, "бледной")
Вот совсем уже было собралась взять небольшой тайм-аут, а тут ты, братец Бр, со своими носами ;) говорили же - не суй свой нос, куда не следует.
Во всем виноваты толмачи. Давайте посадим их на Большой кол ;)
Если козлик видит травку,
значит, так тому и быть.
Нарастил рога - булавки,
в позу встал, какая прыть!
Что ты, козлик, успокойся:
разве в том твоя вина,
что рога зовут к "геройству",
а головушка темна.
Константин, мои слова о "вселенском масштабе – охвате" Вашего стихотворения не надо принимать всерьёз: они чуть ироничны. Я прекрасно поняла, что Ваше заглавие "О нарушениях в мироздании" несёт иной смысл и контрастирует с содержанием самого текста, и такая метомарфоза сознательна: своего рода поэтическая находка и очень неплохая.
На самом деле никаких нарушений в мироздании нет: этот "вечный хаос"- обычный ход жизни с её "гримасами и позами" ("фантазия - виньетка", "суть игра" и пр.).
Не совсем согласна, что "жизнь соткана из смыслов, что зовут всегда на свет из тени" (уж очень чем-то советским, лобовым повеяло). В идеале - да, но реально часто бывает по-другому.
К.м.к., после Вашей довольно убедительной и правдивой философии жизни слишком резок переход к размышлениям о "глупой суете" и досадном беге времени, что воспринимается несколько банально, и, думаю, что такая "связка" использована скорее всего, чтобы решить концовку, "закольцевать" любовную тему, которая звучит в начале.
Мой эксп не воспринимайте особенно всерьёз. Не иронизируйте насчёт, как Вам, наверное, показалось пафосного: "сеятели звёзд ИНЫХ планет", есть ещё и "забытые правила". И звёзды, и планеты (иные) могут быть самыми разнообразными в зависимости от "роста" человека.
А сеятель он и есть сеятель - этого я не отрицаю, это моё призвание (в наше время это кому-то может показаться смешным). Призвание не понарошное, не скоморошье, к чему меня сейчас некоторые сводят (не Вы, конечно), а проверенное всей правдой жизни.
А порыв? Вы ещё не знаете моих порывов.
Да и какая драма, Константин? У нас тут почти каждый день драмы, и большие, и маленькие. В нашем зазеркалье драм не любят. ТщательнЕе мне надо отбирать материал.
Константин, я уже писала, что часто читаю Вас. У Вас много общего с Ц. Хааном, недаром же вы импонируете друг другу.
Я внимаю и верю вам, наверное, потому, что вы оба непосредственны, умеете "извлекать поэзию" из обычной, даже обыденной жизни, живёте и "дышите" сами по себе, без "столоначальников", умны, образованны, знаете жизнь (все её светлые и тёмные стороны). При этом не стали ни циниками, ни лицемерами, ни упёртыми представителями своего эго. В общем сумели достойно сохранить лиц своих "не общее выражение" как в жизни, так и в поэзии. А это в нашей действительности не так уж мало, поэтому примите моё искреннее уважение, тем более, что эти мои слова, обращённые к вам, могут оказаться последними. Вот так мы и выражаемся, как в рОманах. Шучу, конечно. В этом моём ответе Вам больше психологии, чем поэтики, что непременно должен заметить господин Флоря, и поставить мне на вид.
С приветом из мест отдалённых. Вера.
Флуд (от англ. flood — потоп) — способ ведения обсуждений в интернете, когда участники дискуссии вместо нормальной аргументации по сути говорят длинные (порой и многокилобайтные) речи, отвлекаясь от сути обсуждаемой темы. (с)
по-моему, тут все очевидно.
:)
спасибо, Александр Викторович, можно попробовать.
хотя словарные значения не слишком располагают к нужному пониманию (краска чаще всего отсылает к живописи), и при этом примешивается дополнительный смысл слова: прилив крови к лицу, - краска румянца или стыда. но, надеюсь, в контексте нужный смысл проявляется достаточно ясно.
:)
Друзья мои!
Закапывала бы водичку из Атлантики, но уж больно холодная. Вчера заезжала на пирс. Уже по-зимнему туманно, штормит, ловцы лобстеров (омаров) снимают ловушки. Наступает сезон починки ловушек и сетей. А ещё - сезон стихов, картин и прочих искусств. Ведь все ловцы лобстеров, рыбы и всякой морской мелочи - непременно поэты, многие ещё и художники. И все - философы.
А.М.
Нина, поняли, так поняли. Я не заставляю никого ничего менять. Просто есть смыслы словарные. Можно и свои смыслы использовать. Ради Бога. Я исхожу из смысла часто используемого в английской поэзии слова heavenly. Сострадание, сочувствие понятия близкие. Но heavenly придаёт некий неземной смысл.
От души благодарю, Нелли! Всегда рад общению с Вами.
Александр Викторович,
Можно и так трактовать, но я поняла слово heavenly, в контексте стихотворения, как чистое, бескорыстное проявление сочувствия. Хотя все проявления лучшего в человеке, наверное, даются свыше. Но поскольку речь идёт о двух повторяющихся трудных ситуациях, постигших Л.Г., мне слово сострадание показалось наиболее подходящим. Или милосердие, т.е. готовность помочь из сострадания или сочувствия.
Спасибо!