К омментарии

Дата и время: 12.11.2018, 13:25:26

смехотворным -проворны можно

подумать, что касается долг-недотрог - пространство для манёвра в строке весьма ограничено

Начинаешь читать, вроде стиль верный, стих хороший, потом пошли сбои рифмовки - смехотворным -проворны, долг-недотрог. А ведь в оригинале замечательно точные рифмы. Даже больше. science - croyance, l’étude - habitude, écrire-rire, pense-dispense и.т.д.  Техника поэтическая тоже имеет значение, не только передача смысла. 

Но 4айка знала цену коварных советов!
Да, бывает и так, что работа крыльев не нужна.
Расправив крылья, лежишь себе на воздушных струях, паришь.
Но, чтобы вовсе без крыльев, обернувшись нелетучею мышью, шмякнуться в пиитические объятия безжалостного автора? Так он, пожалуй, ещё и заявит,
что пух и перья не нужны, да и лапки архитектурное излишество. Утиная тушка его идеал!
;-))

Дата и время: 12.11.2018, 09:55:20

Исправила, спасибо за внимательное прочтение!)

Георгий, вот Вы утверждаете: "Моё чувство комизма выработано Гашеком, Ильфом и Петровым, Галичем, Высоцким и т.п. продолжателями дела Гоголя." А ведёте себя, как самозваный патриций в первом поколении. Бисер в карманах носите, а надо бы - носовой платок.

Презрительно отзываетесь о комедии "Максим Перепелица" - при этом видимо, не знаете, по чьим сценариям были сняты такие фильмы, как "Вас вызывает Таймыр", "Верные друзья", "Дайте жалобную книгу", "Государственный преступник", "На семи ветрах". От этих фильмов Вас должно не просто тошнить, а наизнанку выворачивать, до судорог. А если знаете - выходит, что своему "чувству комизма" Вы и по ним тоже учились.

Подсказываете мне рифмы, не понимая, что они - не из моего лексикона, а из Вашего, причём самые ходовые. При этом не чувствуете, что предложенные Вами слова рифмуются немногим лучше, чем "палка-селёдка". :о)

По поводу ссылки: это близнец предыдущего. Знаете, чем отличается художник от малевателя? Художник (например, чтобы добыть средства к существованию), может намалевать вывеску для мясной лавки. Но и относиться будет к ней, как к вывеске. А малеватель, закончив вывеску, будет выдавать её за произведение искусства.

Здоровья Вам, и ещё раз здоровья. Судя по всему, не прощаюсь. :о)

Чуть не забыл: если Вы уверены, что причины удаления одни и те же - так выставьте свою "Исповедь" повторно. :о)

(Добавлено позднее): Вот на что обратил сейчас внимание: не находите, что "Гашеком, Ильфом и Петровым, Галичем, Высоцким и тому подобными..." звучит если не презрительно, то, как минимум, неуважительно и небрежно? В первую очередь - к перечисленным. Вспомнилось, как в "Необыкновенном концерте" С.Образцова конферансье, объявляя очередной номер, закончил словами: "За роялем - то же самое, что и в прошлый раз". Впрочем, такое Ваше отношение к тем, у кого Вы учились, меня тоже не удивляет. :о)

Нине Есипенко
По моему мнению у Роберта Лоуэлла всё интересно. 
Иначе бы за него не брался.  Но не всё, что у него есть
мне удаётся перевести по всем правилам. Получаются
вольные переводы и пересказы.  Это хорошо видно из сопоставления переводов с оригиналом. В этом переводе не соблюдены авторские размеры. У автора восемь строф по шесть строк. Это мною сохранено.
У автора нет строгой системы рифм. Местами рифмовка
отсутствует. Мне пришлось зарифмовать все строки 
по собственному выбору и без строгой системы.
Спасибо за указанную ошибку.
ВК




интересная вещь, Владимир Михайлович - и по содержанию, и по форме.

...это каноническая строфа - два терцета - или авторская? - импонирует свободное чередование рифм.

в 6й строфе - беззаботная

отличный перевод, Аркадий!
веселая история. 
:)

спасибо, Галина, за чуткое вчувствование!

Все "мэтры", Иван, только в "Новом Мире" и "Знамени", типа Кублановского :-)

Дата и время: 11.11.2018, 23:11:51

Да, дорогой Сергей, действительно чего-то я действительно много понаписал, уж и бисера-то не осталось в карманах, метать нечего.
Один совет: для бедного БОриса у вас даже не осталось нормальных определений, пришлось рифмовать "пробужденье и джентльмен" (?).
Так вот: можно же было обозвать его, например, "пи..ором!, тогда прекрасно срифмовалось бы в именительном падеже с "виндзор".
Кстати, только что получил сообщение, что на "стихи.ру" удалили моё стихотворение "Исповедь изнасиловика", посвящённого  недавнему случаю в Уфе, где полицейские группово надругались над коллегой. Примерно по тем же причинам, что и ваши, так что - друзья по несчастью.
Если интересно и есть минута, http://grafomanam.net/works/423705   
Удачи и пока.    

Автор Ася Сапир
Дата и время: 11.11.2018, 19:36:55

А что такое "рассы"?
А.М.Сапир.

Я очень рада, спасибо!

спасибо, Светлана.

Ну что же, каждый понимает в меру своей испорченности, увы, у меня имеющей давний срок действия.
Обязуюсь более на святые темы не шутить.

«Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо — укъ фърътъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти»... и только-то... :о)))

Спасибо за посещение, товарищ Демьян Максимыч!
И как вы позволили себе употребить предпоследнее слово?! Фи, какая малохудожэственность!  Думаете твёрдым знаком на конце повысить недостающую твёрдость оного? Не выйдет!
Хоть зайдитесь в "пошлом" (по мнению иных) раже,
Модераторы на страже!
А так, экспромт восхитительный, и наводит... на восьмом-то десятке.
Какие уж водка, сало, да и хлеб по х.у.е (хлебные условные единицы, применяется при  расчёте инсулина).
А по вышеупомянутому слову из трёх букв, минутка есть, http://grafomanam.net/works/362437 
С теплом и почтением

Прекрасные стихи, Алексей, спасибо.

- спасибо Алексей, только побаиваюсь, что именитые и титулованные толмачи наши, более озабоченные преложением мутноватых перлов остряков позапрошлого века, глубины моей мысли просто не догонят... :о)))

Вот "это в точку": последнее время "захотеть хотеть" ничего не получается...

Плюсую.
Приятно читать хорошо написанный и грамотный текст.

- когда хотим, тогда и можем, ведь
 мы цели ради вылезем из кожи,
вот только что-то захотеть хотеть,
увы, мы с вами никогда 
не сможем...

:о))

- нам для счастья нужно мало,
жив, здоров - уже и рад!.. 
вдоволь хлеба, водки, сала,
жаль, что херъ коротковат...

:о)))

Мне тоже понравилось. Палец!
А пошто не в НЛ, Владислав? Вроде бы там для Вас пара мест имеется. И ленту двинете...
...кстати, второй раз за сегодня противоречу Шелу!:) Первый раз, когда не последовал мудрости первой строки этого стихотворения, второй – когда не прислушался к тому, что сказано в его названии...:)
с БУ,
сш

А я - нет. Никто Геррика и Руставели всерьез не сравнивает.
Это я по поводу Вашей фразы "Чем больше отдаёшь, тем больше остаётся...:)" дал шутливый комментарий:
"Вольный перевод из Руставели :)". Ваша фраза, а не Геррик.
С БУ
А.В.

Дата и время: 11.11.2018, 09:32:46

Георгий, наговорили Вы какую-то ерунду. Единственное, с чем согласен - что исправлять что-то уже поздно. :о)
Всего доброго.