К омментарии

Автор Гаэлина
Дата и время: 03.02.2019, 19:01:57

Спасибо сердечное, Семён! Знаете, и в сокращённом варианте приемлемо. Но уже срослось, для меня уходит нечто важное. С Уважением!

Автор Ася Сапир
Дата и время: 03.02.2019, 19:01:50

У меня самые серьёзные намерения - узнать, какое учебное заведение выпускает таких, с позволения сказать, филологов - без базового образования, без филологического подхода к произведению, без навыков анализа.  Суесловие без цели и смысла.  "Брезжит неглиже" -
нарочно не придумаешь.
Всё, что наработано филологией, обесценивается. 
Дама "пружится" и "пружится" - не потому ли сегодня такое гонение на филологию, что её испохабили горе-филологи.
Моё базовое образование не вызывает сомнений ни у кого.  Этому доказательства мои многочисленные публикации на сайте и в журнале "Филологический класс", а также книги по анализу текста.
И работала я не только как учитель, пусть и Заслуженный учитель Российской Федерации, а как профессиональный филолог и разработчик аналилитических программ.
Моя басня получила положительные отклики, а если вы не понимаете её смысла (она, кстати, о таких, как вы), то это ваши проблемы. А не хотите ли проанализировать её, ЧТОБЫ ДОКАЗАТЬ, ЧТО ОНА НЕ СООТВЕСТСТВУЕТ ЖАНРУ - сделайте милость.
 
А.М.Сапир.

Автор Гаэлина
Дата и время: 03.02.2019, 18:57:54

Дорогая Ася Михайловна, спасибо за тёплые слова! Ваше мнение всегда ценно для меня. С уважением.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 03.02.2019, 18:51:31

Алёна!
Harassment - сексуальное насилие.
Я немного изменила написание.
Спасибо, что расслышали звукопись. 
Этого я добивалась.
Звукопись должна была метафорический смысл перевести в реальный. И далее - показать отвратительность такого поглощения языков и неотвратимость наказания за насилие над языком.
Многослойность смыслов! 
Спасибо!
А.М.

ах, какой изумительный Йейтс,
такие с виду непритязательные слова, но сколько за ними подтекста. казалось бы, какой смысл таится за молчаньем и речью, и как это связано со следующей строкой. а следующая строка вводит первую совсем в другой контекст.
а вот эта враждебность, какая многозначительная.
жаль только повторяющееся descant не вошло.
но в остальном - восхитительно, Нина,
like,

Дата и время: 03.02.2019, 17:59:30

...нет зубов, языка, но есть губы,
чтобы не было свежих трупов,
тот енот языки взял другие,
уже мертвые, есть и такие:
и санскрит, и церковнославянский,
и латынь. вот тогда пошла пляска.
пусть грозится сухой суахили,
язык мертвый - больной язык - хилит.
:))
Ася Михайловна, звукопись блестящая.
а что значит харассматик? даже гугл не ответил.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 03.02.2019, 10:36:07

А можно нарезать поперёк - получатся тартинки.
Тартинки из засушенных словарей - обожаю!
Приезжайте - угостимся. И Алёне пошлём.
А.М.

Спасибо!

Нина, привет!

опч о невежеством

Дата и время: 03.02.2019, 02:15:37

Привет :) 
А как сами петербуржцы говорят, интересно?

       Я не устраиваю базар (это не в моих привычках), отвечаю по существу.

       Я не называла горе печальным и не писала просто "горестная печаль".  У меня:

      С печалью горестной такой,    

      Что нас снедает непрестанно...

       Здесь, выражаясь учёным языком, несколько другая коннотация.

       Вообще-то, словосочетание "горестная печаль" встречается в русскоязычной поэзии, например:

Подвержены мы горестным печалям...

                                 (И.Губерман)

          Можно слово"горестная" заменить словом "горькая":

словосочетание "горькая печаль" есть даже во фразеологических словарях русского языка. Пожалуй, остановлюсь на этом варианте.   

Спасибо!
Действительно, только сейчас обратил внимание, что в оригинале не все строки одинаковой длины.
Хотя в процессе перевода слушал песню на эти слова и мне казалось, что мой текст вполне ложится на мелодию.

Дата и время: 02.02.2019, 22:44:24

Мариян, привет!

Кронштадт и Исакий,

мне кажется, будет лучше,

(может, петербуржцы-ленинградцы

меня заклеймят, но я его величал всегда так) 

Тоже неплохо. Но есть сбой ритма, лишние слога в некоторых строках.

Ох, уж эти ''гарбичные'' истории. Я, кажется, уже вспоминал этот ужас. Буду краток. Подобрал огромный мешок с детскими игрушками. Бросил в машину и прочь. (Неудобно как-то) Машину тряхнуло, и мешок начал шевелиться и плакать: ''Мама! Мама!''

Мысли: Родители выбрасывали ненужные игрушки и случайно положили в мешок ребёнка. Запас английского – два десятка слов. Как объясню полиции, где взял…

Дрожащими руками разгребаю игрушки… Кукла на батарейках. Размером с ребёнка. Ползает, падает, начинает звать маму, становится опять на четвереньки и ползёт, всё повторяется. У меня появилась первая седина. Дочка была счастлива с куклой, но не долго. Сын посмотрел, что там, у куклы, внутри… 


Дата и время: 02.02.2019, 20:48:18

Хорошие тексты, Гаэлина!

Попробовал убрать по одному катрену из каждого, как Вам такой вариант?

Достоевщина

 

Вдоль Мойки, чья вода в тиши
Огни украденные прячет,
Полупустой речной трамвайчик
К заветной пристани спешит.

И оттеснив плывущий мрак,
Чтоб длиться в смоляных глубинах,
Старинных зданий исполины
Мерцают тускло до утра.

Из приоткрывшейся на миг,
Пропахшей плесенью парадной,
Метнётся некто неопрятный
К такси, поднявши воротник…

«Не Родион ли?...» – по спине
Проходит холодок знобящий:
Меж вымыслом и настоящим,
По существу, различий нет.

Ведь стоит только захотеть –
И ты уже за той границей,
Где помыслов гнездятся птицы,
Неотвратимые, как смерть.

 

На Пряжке

 

К воде – лечиться от тоски!

В преддверии туманов влажных,

Здесь тянут время рыбаки,

Прикормленное в сонной Пряжке.

 

И свет пунктирный, налегке,

На лесках паутин танцует,

И в каждом тихом закутке –

Приют для долгих поцелуев.

 

Жаль,  этой осенью  не нам,

Скользя к заоблачному краю,

Глухими быть к чужим шагам,

Губами губы опаляя…

 

Бросок – расходятся круги,

Как дни в молчании протяжном,

Нисходит свет лучом тугим

И гаснет в Пряжке.

 

 

Покидая Петербург

 

Летим домой, покинув Петербург,
Матисов остров, погружённый в осень.
Нам ринется навстречу душный Юг,
Нахрапистый, до неприличья броский.

Но жив ещё и теплится во мне
Прозрачный голос предвечерних улиц,
Огней сердцебиение в Неве
И венах рек – теперь во мне проснулось.

За кромкой век, в моём полубреду –
Струятся клёны у тропы карминной,
И длится день в Михайловском саду,
Где наши тени слиты воедино…

 

 

Это да. Но этой особе можно объяснить, что ей следует ввести свою речь в рамки дозволенного. Когда она именует людей схоластами - это еще куда ни шло: это характеризует скорее ее самоё. Но люди не обязаны терпеть, когда их называют фарисеями, т.е. переходят на личности. Я сказал бы это ей сам, но не успел. Она обозвала меня фарисеем и мигом заключила в ЧС.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 02.02.2019, 20:17:41

Это и мой Петербург, так много значивший в жизни Пушкина.
А путь в 700 с лишним шагов от дома старухи-процентщицы до каморки Родиона, я прошла своими ногами.
Спасибо, Спасибо, дорогая Гаэлина.
А.М.

Серьезно, шутка. По-моему, неплохая.

Один из моих учекников живёт в Нью-Йорке (Лонг-Айленд). Он -профессиональный фотограф. О том, как он стал таковым - особая история.
Его снимки города уникальны, поскольку это какой-то другой, непривычный Н-Й.
 Они были нарасхват.
Но однажды ему это прискучило, и он забросил
все инструменты и  приспособления.
Идёт это мимо мусоросборника и видит там - новёхонькая, современнейшая аппаратура на несколько тысяч. И записка - "даром отдаю"
Он счёл этот подарок даром судьбы и вернулся в фотографию.
 Его зовут Боря Вяткин (Фейман).
А.М.

Спасибо. ''Вроде, взрослые интеллигентные люди…'' Серьёзно шутка?

Спасибо, Александр Владимирович. Но объяснять что-либо Эмме Соловковой - действие, заранее обреченное на неуспех :(

Здравствуйте, Нина! Какая компания собралась! Какие разные шумы у Вас и Бр. У него - брутальный (мужской)! У вас - мягкий, почти нежный(Девчоночий). Спасибо!

Привет, Бр! Как всегда! Хороший шум!!!

 

Чтобы ребёнок не зачах

у мамы с папой ад в ушах!!!

Не менее уважаемая Эмма. Я-то разберусь, но Ваше предложение звучит, как если бы Вы хотели воспретить мне в качестве редактора рубрики комментировать Ваши произведения.
Делаю Вам предупреждение: не устраивайте базара, отвечайте по существу. А оно в следующем: печаль и горе - понятия разной эмоциональной окраски. Печаль может быть светлой, горе темно. Поэтому я говорю о том, что, на мой взгляд, называть печаль горестной и горе печальным нехорошо. Тем более, что переводимый автор этого не делает.