Поизучала по словарям значение слова "сень." Я считала, что это просто покров, но это покров, который является защитой. Поэтому, конечно, возникает нестыковка. Текст в этом месте изменила.
Далее. По поводу слова "келья". Я цитирую самого Александра Сергеевича "19 октября 1825":
Пылай, камин, в моей пустынной келье; А ты, вино, осенней стужи друг, Пролей мне в грудь отрадное похмелье, Минутное забвенье горьких мук.
Насчёт слова "зелье". Тоже перечитала словари, подумала и решила строку заменить, снова взяв в помощь текст "19 октября 1825".
Водосточная система — система труб и желобов, обеспечивающая сбор и удаление воды с кровли зданий либо отдельная труба или жёлоб. Водостоками оснащены все современные строения. Обычно говорят о внешних и внутренних водостоках.
Канал, ручей, река, канава.
Направление или конкретное место стока воды (например, на поле, на краю пруда или в болоте)
Аркадий, мне показалось что в оригинале подразумевается, что оно само заползло, на самом деле, нет? может сделать концовку чуть более прозрачной? как-нибудь так: Мама, ведь я не такой уж плохой? а? (как говорил наш препод. по высш. мат., доказывая теорему Ферма: сделаем так. вам все равно, а мне приятно:))
Вера, стихотворение написано с чувством, в нём проявлена любовь к поэту. Некоторые ассонансные рифмы, правда, мне режут ухо. Но это как переводчику классической поэзии.:))
У меня возникло некоторое сомнение по поводу использования выражения
опалы царской сень
сень - это покров, обычно употребляется в положительном смысле. Здесь опала царя - это изгнание поэта. Никакого покрова и укрытия нет. Если использовать рифму день, то лучше написать ТЕНЬ. А лучше вообще переделать.
и ещё слова "келья и зелье" также не очень хорошо смотрятся, особенно в связи с Пушкиным. Кельи у него не было в Михайловском, он жил в доме не как монах. А вот зелье - имеет некий отрицательный смысл, как водка, как лекарство. Вино назвать зельем - обычно так не делают.
Нина Ефимовна, спасибо, мне очень дороги ваши отзывы. Они всегда - творческое со-участие, со-чувствие (в тютчевском смысле), а еще со-знание, причем, часто идущее впереди моего понимания о том, что же я такое написал) А еще мне приятно осознавать, что есть человек, который думает, что я умнее, чем на самом деле))
Да! ... и тут ещё можно добавить, что не собственно-дольник, а дольник собственный. - Образ стиля.
бригАнт заметил:"Автору удалось в пределах собственно лирического опуса презентовать всю интеллектуальную лабораторию своего стиля... cвой институт театра, музыки и кино..."
Справедливо, можно обозначить некую дистанцию между нами. Но мы уже так привыкли быть друг с другом накоротке, что всё время кажется, что, "как при жизни"...-:)))
Спасибо. Серёжа! Да ты и сам это хорошо знаешь, как автор "Книги живых"...-:)))
Прекрасный ответ :)) Единственное что, как автор "Книги живых", я бы, наверное, написал не "при жизни", а "в Старом мире" :))) И добавил: "Из хрестоматии Нового мира". )))
А Блок и Есенин при жизни всегда старались походить чем-то на Егиазарова. В том и заключается суть их гениальности, что они одни из первых предчувствовали меня!!! Разве ты не знал??? Это же хрестоматия!!!-:)))
P.S.
Спроси у Михалыча, он знает, он подтвердит...-:)))
Я об этом родстве узнала только что. ТОлстой говорил, что все честные люди должны, объединившись, противостоять злу. Они это делали одним своим присутствием, и не только и присутствием. Острова, одним словом. А.М.
Я увидела здесь неподдельную, незаёмную образность, напор эмоций, взгляд художника. «Гребень ковылей», рассыпанный «гагат» – грачи на земле – прекрасны. Вот только «на всех парах» не выделяется запятыми. Если замечаний такого рода делать не стоит, я учту. С уважением.
К омментарии
Почему же?
Просто меня этот вариант устраивает. Мне даже кажется, что он лучше приведенных Вами.)
то есть, Вы считаете, что ничего лучше здесь не придумать? ;)
Александр, спасибо за визит и отзыв.
По поводу замечаний.
Поизучала по словарям значение слова "сень." Я считала, что это просто покров, но это покров, который является защитой. Поэтому, конечно, возникает нестыковка. Текст в этом месте изменила.
Далее. По поводу слова "келья". Я цитирую самого Александра Сергеевича "19 октября 1825":
Пылай, камин, в моей пустынной келье;
А ты, вино, осенней стужи друг,
Пролей мне в грудь отрадное похмелье,
Минутное забвенье горьких мук.
Насчёт слова "зелье". Тоже перечитала словари, подумала и решила строку заменить, снова взяв в помощь текст "19 октября 1825".
Но я так и не поняла - цитаты допустимы?
Водосток — слово, употребляющееся в близких значениях, связанных с течением воды:
тоже хорошо, но в моем представлении водосток - это тот, что под крышей дома.
Я погребен у городской канавы водосточной,
Чтоб слезы лить могли друзья и днем и еженочно.
Самуил Маршак
У дамбы похоронен я,
Чтоб плакать всласть могли друзья.
Владимир Гурвич
Я подумал, что водосток, чтобы было куда стекать обильным потокам слез...)
Петр, водосток ведь шумит только после дождя, может возле плотины, нет?
Точнее не скажешь.
Елена, спасибо большое)
невероятное сочетание безумной страсти и совершенной непроницаемости, блестяще, Елена!
Аркадий, мне показалось что в оригинале подразумевается, что оно само заползло, на самом деле, нет?
может сделать концовку чуть более прозрачной? как-нибудь так:
Мама, ведь я не такой уж плохой?
а? (как говорил наш препод. по высш. мат., доказывая теорему Ферма: сделаем так. вам все равно, а мне приятно:))
Жаль, нельзя картинку поместить:
есть акварель Ахилла Пинелли - идеально подходит...
Спасибо!
Об очень плотном плотском обеде:)
Ну и аппетиты были, и куда всё умещалось:)
Вера, стихотворение написано с чувством, в нём проявлена любовь к поэту. Некоторые ассонансные рифмы, правда, мне режут ухо. Но это как переводчику классической поэзии.:))
У меня возникло некоторое сомнение по поводу использования выражения
опалы царской сень
сень - это покров, обычно употребляется в положительном смысле. Здесь опала царя - это изгнание поэта. Никакого покрова и укрытия нет. Если использовать рифму день, то лучше написать ТЕНЬ. А лучше вообще переделать.
и ещё слова "келья и зелье" также не очень хорошо смотрятся, особенно в связи с Пушкиным. Кельи у него не было в Михайловском, он жил в доме не как монах. А вот зелье - имеет некий отрицательный смысл, как водка, как лекарство. Вино назвать зельем - обычно так не делают.
Удачи и успеха
Хороший стишок, достоверный.
Вот только про Ингу ты нам баки не заливай,
знаем, сами её дражами угощали... ))
Лайк вообще-то!
Взгляд (онлайн) со стороны всегда важен. Спасибо.
Нина Ефимовна, спасибо, мне очень дороги ваши отзывы. Они всегда - творческое со-участие, со-чувствие (в тютчевском смысле), а еще со-знание, причем, часто идущее впереди моего понимания о том, что же я такое написал) А еще мне приятно осознавать, что есть человек, который думает, что я умнее, чем на самом деле))
Да!
... и тут ещё можно добавить, что не собственно-дольник, а дольник собственный. - Образ стиля.
бригАнт заметил: "Автору удалось в пределах собственно лирического опуса презентовать всю интеллектуальную лабораторию своего стиля... cвой институт театра, музыки и кино..."
Ну да. Согласна.
L.
Прекрасный ответ :)) Единственное что, как автор "Книги живых", я бы, наверное, написал не "при жизни", а "в Старом мире" :))) И добавил: "Из хрестоматии Нового мира". )))
Слушай, Костя, а здорово так получилось, - мне очень понравилось! И если честно, то больше своего) Ты молодец, друг!
Привет, дружище! Радуешь меня, - спасибо!
С ответным!
Не за что. Желаю Вам скорейшего выздоровления.
Я об этом родстве узнала только что.
ТОлстой говорил, что все честные люди должны, объединившись, противостоять злу. Они это делали
одним своим присутствием, и не только и присутствием.
Острова, одним словом.
А.М.
Я увидела здесь неподдельную, незаёмную образность, напор эмоций, взгляд художника. «Гребень ковылей», рассыпанный «гагат» – грачи на земле – прекрасны.
Вот только «на всех парах» не выделяется запятыми. Если замечаний такого рода делать не стоит, я учту.
С уважением.
Беру на заметку.
Чуть оклемаюсь только, с температурой всё как-то искажённо воспринимается.
Спасибо за доверие.